Переводы песен с турецкого по просьбе и без - Страница 5 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 5 из 32«12345673132»
Модератор форума: Alina, Denizkiz 
Форум » Турецкая Музыка - Türk Müziği » Переводы песен с турецкого - Türkçe Şarkıların Çevirileri » Переводы песен с турецкого по просьбе и без (Переводы турецких песен на русский язык)
Переводы песен с турецкого по просьбе и без

Angel-A

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2008, 19:40 | Сообщение # 1
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1936
Награды: 4
Репутация: off
Список исполнителей турецких песен в алфавитном порядке

A B C Ç D E F G H İ K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z


  • Альбомы турецких исполнителей скачать
  • Турецкие песни mp3 скачать
  • Хит-парад турецких радиостанций
  • Тексты турецких песен

    ''Знать, что рядом тот, кто любит, - вот в чём счастье. Всё до банального просто...''Эльчин Сафарли

    Сообщение отредактировал Angel-A - Среда/ Çarşamba, 05.11.2008, 19:40
  • Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Вторник/ Salı, 23.12.2008, 15:03 | Сообщение # 101
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    kalbim, lips spasibo, ogromnoe, solnyshko )))

    Добавлено (23.12.2008, 16:03)
    ---------------------------------------------
    помогите, пожалуйста, перевести

    Ferhat Göçer - Biri Bana Gelsin

    saçmalama ne olur, çare çok nasıl gidersin?
    istediğin her şey sanki yok, değer mi dersin.
    başkaları bilmez, görmez o nasıl bir duygu,
    al elini kalbime bir koy, işte gerçek bu.

    her yer soğuk hep karanlık,
    kendi kendime tarifsiz.
    ayrılmamız çok gereksiz,
    şimdi uzaktan sebepsiz.

    biri bana gelsin, o da sensin,
    beni kırmış olsan da..
    ikimiz de aşık, bir tek farkla;
    benimki senden biraz fazla.

    Оффлайн/ Off- line

    Наташенька

    Дата: Вторник/ Salı, 23.12.2008, 23:09 | Сообщение # 102
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1547
    Награды: 8
    Репутация: off
    Rober Hatemo - Yan Bahçe

    Bu kaçıncı ayrılık yazık günah
    Yeter artık gitmelerin
    Acı çekip dönmelerin
    Unutamazsın sen beni

    Aşkım eder seni deli dön
    Aşımla cayır cayır yana yana dön
    Gururu bırak artık yan bahçeye göm
    Benide kendinide üzme dön


    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2008, 08:17 | Сообщение # 103
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ пожалуйстаааа happy надо прям срочнооооо cry

    Haluk Levent - Elfida

    Yüzün geçmişten kalan
    Aşka tarif yazdıran
    Bir alaturka hüzün
    Yüzüm kıyıma vuran
    Anne karnı huzuru
    Çocukluğumun sesi
    Senden bana şimdi zamanı sızdıran

    Şımartılmamış aşkın
    Sessizliğe yakın
    Kimbilir kaç yüz yıldır
    Sarılmamış kollarım
    Sisliydi kirpiklerin
    Ve gözlerin yağmurlu
    Yorulmuşsun hakkını almış yılların

    Elfida bir belalı başımsın
    Elfida beni farketme sakın
    Omzumda iz bırakma yüküm dünyaya yakın
    Elfida hep aklımda kalacaksın
    Elfida sen eski bir şarkısı
    Elfida beni farketme sakın
    Omzumda iz bırakma yüküm dünyaya yakın

    ЗАРАНЕЕ ОГРОМНОЕ СПАСИБО

    Оффлайн/ Off- line

    kalbim

    Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2008, 16:44 | Сообщение # 104
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 361
    Награды: 0
    Репутация: off
    Mearika, могу предложить частичный перевод на английский, нашла в инете...

    Haluk Levent - Elfida:

    yüzün geçmişten kalan, aşka tarif yazdıran
    your face, left from the past, that gets a definition written for love

    bir alaturka hüzün, yüzün kıyıma vuran
    a turkish-style sorrow, your face that's cast upon my shore

    anne karnı huzur, çocukluğumun sesi
    tranquility in a mother's womb, voice of my childhood

    senden bana şimdi zamanı sızdıran
    that exudes time from you in me now

    şımartılmamış aşkın sessizliğe yakın
    your love that's not pampered is close to silence

    kimbilir kaç yüzyıldır sarılmamış kolların
    who knows how many centuries you didn't hug anybody

    sisliydi kirpiklerin ve gözlerin yağmurlu
    your eyelashes were were misty, and your eyes were rainy

    yorulmuşsun hakkını almış yılların
    you were tired, your years took away your rights

    elfida bir belalı başımsın
    elfida, you're my worried solicitude

    elfida beni farketme sakın
    elfida, don't even notice me

    omzumda iz bırakma yüküm dünyaya yakın
    don't leave a trace upon my shoulders, my burden already weighs nearly as much as the world

    elfida hep aklımda kalacaksın
    elfida, you'll always stay in my mind

    elfida sen eski bir şarkısın
    elfida, you're an old song

    Сообщение отредактировал kalbim - Среда/ Çarşamba, 24.12.2008, 16:45
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 25.12.2008, 15:29 | Сообщение # 105
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Переведите пжалуйста песенку

    Candan Erçetin

    saçma

    bir sabah olsa bin bir umutla
    güneş bile açsa açmaz saçma
    bir gece olsa zaman yolu hatta
    yıldız bile kaysa kaymaz saçma
    o son sözü duymak bile fazla inan

    iyi niyet değil
    şefkat değil
    erdem bu değil

    kendine iyi bak deme denmez saçma
    kendime bakarım elbet sen hiç korkma
    kendine kalıyor insan eninde sonunda
    sen bize iyi bak tanrım sevdalı kullarına

    her şeyi alma bir küçük eşya
    bırak bana yeter yetmez saçma
    dön gel uzatma hayat bu unutma
    zaman bile dursa durmaz saçma

    o son sözü doğru sanıp kanmam inan
    iyi niyet değil
    gerçek değil
    kimden bu değil

    kendine iyi bak deme denmez saçma
    kendime iyi bakarım elbet sen hiç korkma
    kendine kalıyor insan eninde sonunda
    sen bize iyi bak tanrım sevdalı kullarına

    kib deme denmez saçma

    заранее спасибки happy

    Добавлено (25.12.2008, 16:29)
    ---------------------------------------------
    kalbim,
    пасиб
    есть перевод

    Haluk Levent - Elfida

    Yüzün geçmişten kalan – Твоё лицо, оставшееся в прошлом,
    Aşka tarif yazdıran – объяснённое любовью
    Bir alaturka hüzün – печаль на турецкий лад
    Yüzüm kıyıma vuran – твоё лицо, выброшенное на мой берег,
    Anne karnı huzuru - печаль в материнском лоне
    Çocukluğumun sesi – голос моего детства
    Senden bana şimdi zamanı sızdıran – время, проникающее из меня в тебя сейчас
    Şımartılmamış aşkın – твоя избалованная любовь
    Sessizliğe yakın – похожа на молчание
    Kimbilir kaç yüz yıldır – кто знает, сколько веков
    Sarılmamış kollarım – ты никого не обнимала
    Sisliydi kirpiklerin – твои ресницы окутаны туманом
    Ve gözlerin yağmurlu – и твои глаза дождливы
    Yorulmuşsun hakkını almış yılların - ты была уставшей, года дали тебе право
    Elfida bir belalı başımsın – Элфида, ты моё злополучное беспокойство
    Elfida beni farketme sakın - Элфида, ты меня даже не замечаешь
    Omzumda iz bırakma yüküm dünyaya yakın – не оставляй след на моём плече, моя ноша и так подобна миру
    Elfida hep aklımda kalacaksın – Элфида, ты всё время буду думать о тебе
    Elfida sen eski bir şarkısı – Элфида, ты старая песня
    Elfida beni farketme sakın – Элфида, ты меня не замечаешь
    Omzumda iz bırakma yüküm dünyaya yakın - не оставляй след на моём плече, моя ноша и так подобна миру
    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.12.2008, 21:13 | Сообщение # 106
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    разрешите подбросить вам еще одну песенку для перевода
    честно, сама пыталась перевести. но пока еще не мой уровень

    Gökhan Özen - Seni Özledim

    Seni özledim
    gittiğim her yerde özlemin var
    inanmıyor kalbim sözlerime sensiz
    seni özledim, sensiz her şey değersiz

    unuttuğum büyük yalan
    gururumdan arta kalan
    sensiz düşman geçen zaman
    seni özledim
    o kader ki meşhur sanık
    omzunda melekler tanık
    içimde mektuplar yanık
    seni özledim off
    seni özledim

    gittiğin günden beri hergün ikiz sanki
    rakamlar düşüyor takvimlerden, üzerime üzerime
    bıraktığın yerde gel de bul beni
    bana bir gel desen o yolları hiç geçilmemiş sayarım
    hafızamı kurban eder aslalardan cayarım
    bir gel desen sana orucumu bozar sensizliğe doyarım
    bana bir gel desen...
    seni özledim..

    unuttuğum büyük yalan
    gururumdan arta kalan
    sensiz düşman geçen zaman
    seni özledim
    o kader ki meşhur sanık
    omzunda melekler tanık
    içimde mektuplar yanık
    seni özledim off
    seni özledim

    Оффлайн/ Off- line

    kalbim

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.12.2008, 10:55 | Сообщение # 107
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 361
    Награды: 0
    Репутация: off
    Vikam, нашла в инете:
    Gökhan Özen - Seni Özledim
    Я по тебе скучаю


    gittiğim her yerde özlemin var
    Куда бы я не пошел везде есть твоя тоска
    inanmıyor kalbim sözlerime sensiz
    мое сердце не верит словам без тебя
    seni özledim, sensiz her şey değersiz
    я по тебе скучаю,без тебя все не имеет значения

    unuttuğum büyük yalan
    То,что я забыл-большая ложь
    gururumdan arta kalan
    оставшийся из-за своей гордости позади
    sensiz düşman geçen zaman
    без тебя ушедшее время-враг
    seni özledimm
    Я по тебе соскучился
    o kader ki meşhur sanık
    эта судьба знаменитый обвиняемый
    omzunda melekler tanık
    на плече-ангелы-свидетели
    içimde mektuplar yanık
    Внутри меня письма выгоревшие
    seni özledim off
    офф..как я по тебе скучаю
    seni özledim

    gittiğin günden beri hergün ikiz sanki
    После твоего ухода каждый день однотипный
    rakamlar düşüyor takvimlerden, üzerime üzerime
    Цифры(даты) падают с календаря на меня
    bıraktığın yerde gel de bul beni
    Прийди и найди меня там где ты меня бросила
    bana bir gel desen o yolları hiç geçilmemiş sayarım
    Ты только позови,я прилечу к тебе на крыльях
    hafızamı kurban eder aslalardan cayarım
    Пожертвую своей памятью,откажусь от своих прежних слов
    bir gel desen sana orucumu bozar sensizliğe doyarım
    Ты только позови,я брошу свой пост(мус.)и буду довольствоваться одиночеством
    bana bir gel desen...
    Ах,если бы ты только сказала "прийди"
    seni özledim..
    По тебе скучаю..


    Сообщение отредактировал kalbim - Воскресенье/ Pazar, 28.12.2008, 10:56
    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.01.2009, 16:26 | Сообщение # 108
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    разрешите подбросить вам песенку для перевода

    Rafet el Roman
    Sevdim ama sonu yoktu

    ilk bakışımda gözlerine
    öyle dalıp kalmışım ki orda
    İlk öpüşümde dudaklarından
    Bir tadına kapıldım ki sorma

    Göremedim içindeki ihaneti
    sevdim ama biliyordum sonu yoktu
    ben aşkın ahını yasını bilirim
    bana ettiğinle yana kaldım
    pişman olur dönersen geri
    ben ellerin olacağım

    Şimdi ben ne yapayım,
    her gece yoluna mı bakayım.
    İhanetinle için için
    kimlere derdini yanayım

    Şimdi ben neyleyeyim,
    Bu şehri ateşemi vereyim.
    İhanetinle yana yana
    bu ömrü heba mı edeyim.

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.01.2009, 16:36 | Сообщение # 109
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vikam,

    Rafet El Roman
    Sevdim Ama Sonu Yoktu

    я полюбил, но безответно

    İlk bakışımda gözlerine
    С первого взгляда в твои глазза
    Öyle dalıp kalmışım ki orda
    Я так погрузился, что остался там
    İlk öpüşümde dudaklarından
    Впервые поцеловав твои губы
    Bir tadına kapıldım ki sorma
    я получил удовольствие (вкус), что и не спрашивай

    Göremedim içindeki ihaneti
    я не смог увидеть предатество в тебе
    Sevdim ama biliyordum sonu yoktu
    я полюбил, но я знал, что безответно
    Ben aşkın ahını yasını bilirim
    я знаю трудности любви
    Bana ettiğinle yana kaldım
    я остался с тем, что ты сделала мне
    Pişman olur dönersen geri
    если раскаишься, ты вернешься назад
    Ben ellerin olacağım

    Şimdi ben ne yapayım
    что же мне теперь делать?
    Her gece yoluna mı bakayım
    каждую ночь смотреть на дорогу?
    İhanetinle için için
    из-за твоего коварства
    Kimlere derdimi yanayım
    кому рассказать о моём горе?
    Şimdi ben neyleyim
    С чем я сейчас?
    Bu şehri ateşe vereyim
    мне предать этот город огню?
    İhanetinle yana yana
    бок о бок с твоим предательством
    Bu ömrü heba mı edeyim
    Может я зря живу?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.01.2009, 16:56 | Сообщение # 110
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Ece, ты настоящий друг! çok teşekkurler

    Добавлено (10.01.2009, 17:56)
    ---------------------------------------------
    Ece, Светик, я правильно вижу, что в

    Quote (Ece)
    Rafet El Roman
    Sevdim Ama Sonu Yoktu
    в переводе одной строчки нету?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.01.2009, 20:41 | Сообщение # 111
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vikam,
    Quote (Ece)
    Ben ellerin olacağım

    имеешь ввтду эту строчку? не могла сразу понять что это значит, но сейчас подумала, дословно: я буду твоими руками, то есть следует понимать, буду делать всё что захочешь, буду твоим рабом biggrin
    других вариантов у меня нет smile


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.01.2009, 13:06 | Сообщение # 112
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Quote (Ece)
    имеешь ввтду эту строчку?

    да, Светик, её. спасибо большое )) а то я сама перевести перевела а в смысл не вьехала
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.01.2009, 14:09 | Сообщение # 113
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Rober Hatemo
    Yan bahçe

    Bu kaçıncı ayrılık yazık günah
    Какая по счету эта разлука, сожаление, грех
    Yeter artık gitmelerin
    Хватит уже твоих уходов,
    Acı çekip dönmelerin
    Испытав боль, твои возвращения
    Unutamazsın sen beni
    Не сможешь ты забыть меня

    Aşkım eder seni deli dön
    Моя любовь сделает тебя сумасшедшей, вернись
    Aşığımla cayır cayır yana yana dön
    Моей влюбленностью с треском горЯ, вернись
    Gururu bırak artık yan bahçeye göm
    Гордость оставь уже, гори, спрячься в саду
    Benide kendinide üzme dön
    И меня, и себя не огорчай, вернись

    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.01.2009, 14:26 | Сообщение # 114
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Candan Erçetin
    saçma

    Не рассеивайся

    bir sabah olsa bin bir umutla
    Если однажды утром с тысячей надежд
    güneş bile açsa açmaz saçma
    Даже солнце взойдет, скрытое до этого, - ты не рассеивайся
    bir gece olsa zaman yolu hatta
    Если однажды ночью даже времени ход
    yıldız bile kaysa kaymaz saçma
    Даже звезда если упадет, не падавшая до этого, - ты не рассеивайся
    o son sözü duymak bile fazla inan
    Слышать то последнее слово даже больше, поверь

    iyi niyet değil
    Не хорошее намерение
    şefkat değil
    Не милосердное
    erdem bu değil
    Не добродетель это

    kendine iyi bak deme denmez saçma
    "Береги себя" ты не говори, неназванный, не рассеивайся
    kendime bakarım elbet sen hiç korkma
    Я поберегу себя, конечно, ты не бойся вовсе
    kendine kalıyor insan eninde sonunda
    Себя оставить человек стонать в конце концов
    sen bize iyi bak tanrım sevdalı kullarına
    Ты береги, Всевышний, нас, твоих верных рабов

    her şeyi alma bir küçük eşya
    Не забирай всего, одну маленькую вещь
    bırak bana yeter yetmez saçma
    Оставь мне, как только достаточно будет, не рассеивайся
    dön gel uzatma hayat bu unutma
    Вернись, приди, не тяни, это жизнь - не забывай
    zaman bile dursa durmaz saçma
    Даже если нескончаемое время остановится, не рассеивайся

    o son sözü doğru sanıp kanmam inan
    То последнее слово приняв за правду, я не поверю, поверь
    iyi niyet değil
    Не хорошее намерение
    gerçek değil
    Не правда
    kimden bu değil
    Это ни от кого

    kendine iyi bak deme denmez saçma
    "Береги себя" ты не говори, неназванный, не рассеивайся
    kendime bakarım elbet sen hiç korkma
    Я поберегу себя, конечно, ты не бойся вовсе
    kendine kalıyor insan eninde sonunda
    Себя оставить человек стонать в конце концов
    sen bize iyi bak tanrım sevdalı kullarına
    Ты береги, Всевышний, нас, твоих верных рабов

    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Пятница/ Cuma, 16.01.2009, 10:06 | Сообщение # 115
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, уряяя!!! пасибки большоееее flowers

    Добавлено (16.01.2009, 11:06)
    ---------------------------------------------
    Переведите пожалуйста песенку happy

    Yurtseven Kardesler - Gitme Turnam

    Gitme Turnam bizim elden,
    Gitme Turnam bizim elden,
    Dön gel allahini seversen,
    Ayrilik ölumden better,
    Dön gel allahini seversen.

    Gitme Turnam vuracaklar,
    kanadini kiracaklar,
    Seni yarsiz koyacaklar.

    Gitme Turnam vuracaklar,
    kanadini kiracaklar,
    Seni yarsiz koyacaklar.

    Ikram verdim dönürülmü,
    Ikram verdim dönürülmü,
    Kalbi hayil görülürmü,
    Yarsiz Devran sürülürmü,
    Dön gel allahini seversen.

    Заранее пасибки happy
    flowers

    Сообщение отредактировал Mearika - Пятница/ Cuma, 16.01.2009, 10:52
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Пятница/ Cuma, 16.01.2009, 14:52 | Сообщение # 116
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Yurtseven Kardesler - Gitme Turnam
    Не уходи, мой журавль

    Gitme Turnam bizim elden,
    Не уходи, мой журавль, из моих рук
    Gitme Turnam bizim elden,
    Не уходи, мой журавль, из моих рук
    Dön gel allahini seversen,
    Вернись, приди, если ты любишь Аллаха
    Ayrilik ölumden beter,
    Расставание хуже смерти
    Dön gel allahini seversen.
    Вернись, приди, если ты любишь Аллаха.

    Gitme Turnam vuracaklar,
    Не уходи, мой журавль, они убьют,
    kanadini kiracaklar,
    Они сломают твои крылья,
    Seni yarsiz koyacaklar.
    Они оставят тебя беспомощной.

    Gitme Turnam vuracaklar,
    Не уходи, мой журавль, они убьют,
    kanadini kiracaklar,
    Они сломают твои крылья,
    Seni yarsiz koyacaklar.
    Они оставят тебя беспомощной.

    Ikram verdim dönülür mü,
    Если дам угощение, вернет ли это (тебя)
    Ikram verdim dönülür mü,
    Если дам угощение, вернет ли это (тебя)
    Kalbi hayil görülürmü,
    Yarsiz Devran sürülürmü,
    эти строчки не поняла
    Dön gel allahini seversen.
    Вернись, приди, если любишь Аллаха.

    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Пятница/ Cuma, 16.01.2009, 15:19 | Сообщение # 117
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, пасибочки огромное!!!! мой милок все пока мы ругались слушал эту песню!!
    а она оказывается со смыслом.. эх, какие же все таки турэцкие мюжчины чуйствительные... happy

    кстати turnam-это типа МОЙ ЖУРАВЛЬ happy

    Сообщение отредактировал Mearika - Пятница/ Cuma, 16.01.2009, 15:25
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.01.2009, 05:55 | Сообщение # 118
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, lol ну я лоооох!!! Просто было написано в исходном тексте с заглавной буквы, поэтому я даже не удосужилась поискать перевода happy biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    myinterpritetion

    Дата: Среда/ Çarşamba, 21.01.2009, 17:25 | Сообщение # 119
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 466
    Награды: 5
    Репутация: off
    Переведите пожалуйста

    Teoman Kim?

    Kim olacak bundan sonra
    uyandığımda soğuk yatağımda
    kim dinleyecek kalbimi
    bakacak hep yüzüme
    güzelmişim gibi sanki
    kim tutacak son anda
    bedenimi havada
    düşen uçurumlarda
    ben tutarken nefesimi
    ağzından aldığım
    ağzımda sakladığım
    uçup gitmesin diye
    biz büyür dünya değişirken
    birbirimizi düşünüp başkalarıyla sevişirken…
    kim sevişecek kalbiyle
    inandırıp sevgiye
    uyutup nefesiyle
    kim ısıtacak teniyle sanki sıcak evim olup
    kış vakti okul dönüşünde

    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Четверг/ Perşembe, 22.01.2009, 07:06 | Сообщение # 120
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Teoman - Kim?
    Кто?

    Kim olacak bundan sonra
    Кто будет после этого
    uyandığımda soğuk yatağımda
    В моей холодной постели, когда я проснусь?
    kim dinleyecek kalbimi
    Кто будет слушать мое сердце,
    bakacak hep yüzüme
    Всегда смотреть в мое лицо
    güzelmişim gibi sanki
    Словно я очень красивый?
    kim tutacak son anda
    Кто в последний момент подберет
    bedenimi havada
    Мое тело на улице,
    düşen uçurumlarda
    Упавшее в бездну?
    ben tutarken nefesimi
    ağzından aldığım
    Когда я сдерживаю свое вырывающееся дыхание
    ağzımda sakladığım
    Скрываю его:
    uçup gitmesin diye
    "Улетев, пусть не уходит"...
    biz büyür dünya değişirken
    Мы вырастем, когда изменится мир
    birbirimizi düşünüp başkalarıyla sevişirken…
    Когда, думав друг о друге, занимаемся любовью с другими...
    kim sevişecek kalbiyle
    Кто будет заниматься любовью сердцем (т.е. любя)
    inandırıp sevgiye
    Заверив в любви,
    uyutup nefesiyle
    Убаюкивая дыханием?
    kim ısıtacak teniyle sanki sıcak evim olup
    Кто будет согревать своим телом, словно став теплым моим домом
    kış vakti okul dönüşünde
    Когда возвращаюсь из студии зимой?..

    Оффлайн/ Off- line

    myinterpritetion

    Дата: Четверг/ Perşembe, 22.01.2009, 12:22 | Сообщение # 121
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 466
    Награды: 5
    Репутация: off
    Ксюшенька, спасибо большое biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 22.01.2009, 13:46 | Сообщение # 122
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Teoman Kim?
    слова какие красивые.. надо послушать на досуге happy
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Четверг/ Perşembe, 22.01.2009, 13:53 | Сообщение # 123
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, у Теомана ваще все песни красивые, тебе надо всё послушать biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 22.01.2009, 14:13 | Сообщение # 124
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, возьму на заметку.. happy у меня вапще по моему ни одной песни его нет sad
    Оффлайн/ Off- line

    myinterpritetion

    Дата: Четверг/ Perşembe, 22.01.2009, 14:25 | Сообщение # 125
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 466
    Награды: 5
    Репутация: off
    Я обожаю Теомана, каждая песня за душу трогает
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкая Музыка - Türk Müziği » Переводы песен с турецкого - Türkçe Şarkıların Çevirileri » Переводы песен с турецкого по просьбе и без (Переводы турецких песен на русский язык)
    Страница 5 из 32«12345673132»
    Поиск:
    ▲ Вверх