Переводы песен с турецкого по просьбе и без - Страница 17 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 17 из 32«1215161718193132»
Модератор форума: Alina, Denizkiz 
Форум » Турецкая Музыка - Türk Müziği » Переводы песен с турецкого - Türkçe Şarkıların Çevirileri » Переводы песен с турецкого по просьбе и без (Переводы турецких песен на русский язык)
Переводы песен с турецкого по просьбе и без

Angel-A

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2008, 19:40 | Сообщение # 1
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1936
Награды: 4
Репутация: off
Список исполнителей турецких песен в алфавитном порядке

A B C Ç D E F G H İ K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z


  • Альбомы турецких исполнителей скачать
  • Турецкие песни mp3 скачать
  • Хит-парад турецких радиостанций
  • Тексты турецких песен

    ''Знать, что рядом тот, кто любит, - вот в чём счастье. Всё до банального просто...''Эльчин Сафарли

    Сообщение отредактировал Angel-A - Среда/ Çarşamba, 05.11.2008, 19:40
  • Оффлайн/ Off- line

    ErNa

    Дата: Вторник/ Salı, 28.09.2010, 11:01 | Сообщение # 401
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 7
    Награды: 0
    Репутация: off
    Спасибо Вам большое...мне тоже очень нравиться эта песня... smile smile smile
    Оффлайн/ Off- line

    Pamuk_prenses

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 03.10.2010, 00:48 | Сообщение # 402
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2233
    Награды: 23
    Репутация: off
    Моя любимая песня, мы с ашкымом постоянно в дороге ее нестройным хором поем happy

    Ayla Dikmen - Anlamazdın (песня из к/ф Issiz Adam)

    Sevilirken bilmedin mi?
    Когда любила, разве ты не знал?
    Ben söylerken gülmedin mi?
    Когда я говорила, разве ты не смеялся?
    Falımızda hasret var, ayrılık var demedim mi?
    В предсказаниях были и тоска и разлука, разве я не говорила?
    Anlamazdın anlamazdın,
    Ты не понимал, не понимал
    Kadere de inanmazdın.
    И в судьбу не верил.
    Hani sen acı veren kalpsizlerden olamazdın? (hani ? - у меня есть предположение что это слово hain (изменник, предатель) с гуляющей гласной "i")
    Разве ты из тех бессердечных, приносящих боль, не был ли?
    Dilerim ki mutlu ol sevgilim,
    Желаю же тебе - будь счастлив любимый,
    Ben olmasam bile hayat gülsün sana.
    Даже если меня не будет, пусть жизнь улыбается тебе
    Günahım boynunda, ağlayan bir çift göz bıraktın arkanda.
    Мой грех на тебе, пару плачущих глаз ты оставил позади.

    Kalbim bomboş kaldı sanma,
    Что моё сердце осталось совсем пустым, ты не думай,
    Acılar geçer zamanla.
    Боль уйдёт со временем.
    Aşka tövbe demem ben,
    Я не думаю, что зарекусь любить
    Görürsün sevince yeniden.
    Вот увидишь, полюблю снова.

    Anlamazdın anlamazdın,
    Kadere de inanmazdın.
    Hani sen acı veren kalpsizlerden olamazdın?
    Dilerim ki mutlu ol sevgilim,
    Ben olmasam bile hayat gülsün sana.
    Günahım boynunda, ağlayan bir çift göz bıraktın arkanda.


    ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...



    Сообщение отредактировал Pamuk_prenses - Воскресенье/ Pazar, 03.10.2010, 00:49
    Оффлайн/ Off- line

    Pamuk_prenses

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 03.10.2010, 01:35 | Сообщение # 403
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2233
    Награды: 23
    Репутация: off
    Ayten Alpman - Tek Başına
    Сам по себе

    Uzun zamandır hasret kaldım yüzüne
    Долгое время я оставляла тоску на твоем лице
    Muhtacım inan senin bir tek sözüne
    Я нуждаюсь, поверь, в одном твоем слове,
    Yalvarsam ağlasam kapansam dizine
    Если я буду умолять, плакать, если припаду к твоим коленям,
    Döner miyiz yine eski günlere
    Вернемся ли мы вновь к прошлым дням?
    Yine eskisi gibi beraber olsak
    Если мы опять будем вместе, как прежде,
    Ne olur sanki geçenleri unutsak
    Пожалуйста, словно мы забудем прошлое
    Hayat bitse dünya dursa
    Если жизнь закончится, мир остановится,
    Ölüm bile olsa biz ayrılmasak
    Даже если настигнет смерть, если мы не разлучимся
    Söyle buldun mu aradığın aşkı söyle
    Скажи, ты нашел любовь, которую искал?
    Yoksa yalnız mısın sen yine
    Или ты опять одинок?
    Benim gibi boynu bükük
    Как и я измучен слезами
    Gözü yaşlı tek başına
    Ты сам по себе?


    ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...



    Сообщение отредактировал Pamuk_prenses - Воскресенье/ Pazar, 03.10.2010, 01:35
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.12.2010, 00:11 | Сообщение # 404
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Emre Aydın
    Alıştım Susmaya

    Я привык молчать

    Çok zor bazen
    Иногда очень трудно
    Avaz avaz susmak
    Молчать изо всех сил
    Saklanmak kendine
    Прятаться в себе
    Kendinden vazgeçmişken
    От самого себя отказываться

    Çok zor bazen
    Иногда очень трудно
    'Belkiler' biriktirmek
    Копить эти «может быть»
    Ve sana tutunmak
    И держаться за тебя
    Hem de sana rağmen
    Причем несмотря на тебя
    Üşürsen söyle hemen
    Сказу же скажи если замёрзнешь
    İçimin camları kapansın
    Пусть закроются окна внутри меня
    Bıraktım öyle kalsın
    Я оставил, пусть так будет
    Bizim gibi darmadağın
    всё в беспорядке как и мы сами
    Beni sevmediğin zamanlarda
    В то время, когда ты меня не любила
    Alıştım susmaya
    Я привык молчать
    Hiç ağlamadım, ağlamadım
    Я не плакал, совсем не плакал,
    Alıştım susmaya
    Привык молчать
    Beni sevmediğin zamanlarda
    В то время, когда ты меня не любила
    Alıştım susmaya
    Я привык молчать
    Hayat soğuk soğuk hala
    Жизнь по-прежнему холодна
    Alıştım susmaya
    Я привык молчать
    Çok zor bazen
    Иногда очень трудно
    Nefes alabilmek
    Дышать
    Ve sağ çıkabilmek
    И выживать
    Senin iklimlerinden
    В твоём климате
    Sen bana
    Ты для меня
    Senden kalan
    Оставшаяся от тебя
    En sevdiğim. Yalan.
    Самая моя любимая. Ложь.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Angel-A

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.12.2010, 16:19 | Сообщение # 405
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1936
    Награды: 4
    Репутация: off
    sad читаю и слушаю, сидю реву как дурочка...

    ''Знать, что рядом тот, кто любит, - вот в чём счастье. Всё до банального просто...''Эльчин Сафарли
    Оффлайн/ Off- line

    Angel-A

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 06.12.2010, 19:17 | Сообщение # 406
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1936
    Награды: 4
    Репутация: off
    Aslı Güngör feat. Ferhat Göçer - Kalp Kalbe Karşı

    Uyandım birden seninle
    Gece üçü bulmamış
    Bir bulut durdu gözümde
    Hasret bize uymamış

    Kalp kalbe karşı derler
    Sende üzüldün mü
    Ay bile çeker gider
    Geceyi düşündün mü

    Yanlızlık bende saklı
    Çıkmaz bir an dışarı
    Elimde bir fotoğraf
    O şimdi burda olmalı

    Kalp kalbe karşı derler
    Sende üzüldün mü
    Ay bile çeker gider
    Beni hiç düşündün mü

    Sensizlik bende saklı
    Çıkmaz bir an dışarı
    Elimde bir fotoğraf
    O şimdi burda olmalı

    Я вдруг проснулся с тобой
    Не проспав и треть ночи
    В моих глазах постоянно какая-то туча
    Нам тоска не присуща


    Сердце сердцу говорит
    А ты тоже расстроилась?
    Даже месяц всходит и заходит
    А ты думала о ночи?


    У меня в душе одиночество
    Оно не покинет меня
    У меня в руке одна фотография
    Она сейчас должна быть здесь


    Сердце сердцу говорит-
    А то тоже расстроилась?
    Даже месяц всходит и заходит
    А ты совсем не подумала обо мне?


    У меня в душе отсутствие тебя
    Оно не покинет меня
    В моей руке фотография
    Она сейчас должна быть здесь

    поправьте если что не правильно плиз


    ''Знать, что рядом тот, кто любит, - вот в чём счастье. Всё до банального просто...''Эльчин Сафарли
    Оффлайн/ Off- line

    Sandra

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.05.2011, 22:27 | Сообщение # 407
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 2069
    Награды: 11
    Репутация: off
    Первая моя самостоятельно переведенная песня, надеюсь правильно biggrin и вроде у нас тут ее перевода нет wink

    Ebru Gündes - Seni Seviyorum

    Seni benden almaya seninde güçün yetmez
    Даже твоей силы не достаточно, что бы забрать меня у тебя.

    Su yaralı kalbime benimde sözüm geçmez
    Мое раненое сердце не слушает меня

    Anlamasanda beni, dinlemesende olur
    Пусть даже если ты не понимаешь меня и не слушаешь

    Başkasını sevemem saçmalama ne olur
    Я не могу любить никого другого, пожалуйста, не неси чушь

    Anılar kilitlemiş sana
    Воспоминания лишь о тебе

    Resimler deli gibi bana
    Фотографии сводят меня с ума

    Allahım da şahit buna
    Аллах свидетель этому

    Gel içimden seni alsana
    Приходи и уйди сам из моей души

    Kolaysa sen unutsana
    Если это легче забудь

    Yazıklar olsun bana
    Позор мне

    seviyorum, seviyorum seni çok!
    Я люблю, я очень люблю тебя!


    너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.

    Сообщение отредактировал Sandra - Суббота/ Cumartesi, 21.05.2011, 22:28
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.05.2011, 13:40 | Сообщение # 408
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Tarkan - Gitme
    Не уходи

    Ne vakit gelsen aklıma
    Когда ты приходишь ко мне в воспоминаниях
    Bir yıldız düşer içime
    Внутри меня загорается звезда
    Seni görürüm o anda
    Тебя увижу в этот момент
    Yağar yağmur avucuma
    На мою ладонь падает дождь

    Gidersen doğmaz güneşim
    Если ты уйдешь, не взойдет для меня солнце
    Sarar gözlerimi acı bir telaş
    Пред глазами тревожная боль

    Gitme desem canım
    Если скажу «не уходи, моя дорогая»
    Kalır mısın benimle
    Останешься со мной?
    Gitme desem canım
    Если скажу «не уходи, моя дорогая»
    Sever misin beni yine?
    Будешь снова меня любить?

    Gitme gitme gitme ah gitme
    Не уходи, не уходи, ах не уходи
    Gitme gitme gitme ah gitme
    Не уходи, не уходи, ах не уходи

    Geceler sabahsız
    Беспросветные ночи
    Ömrüm baharsız
    Моя жизнь без весны
    Sensiz kalırsam
    Если я останусь без тебя
    Ölürüm yalansız
    Правда умру

    Gitme gitme gitme ne olur
    Не уходи, не уходи, прошу тебя
    Gitme gitme gitme ne olur
    Не уходи, не уходи, прошу тебя

    Kıvrım kıvrım saçların
    Завитки твоих волос
    Islanır ben dokununca
    Намокнут когда я прикоснусь к ним

    Ne vakit gelsen aklıma
    Когда я вспоминаю о тебе
    Durdururum zamanı
    Я останавливаю время
    Gidersen doğmaz güneşim
    Если ты уйдешь, не взойдет для меня солнце
    Sarar gözlerimi acı bir telaş
    Пред глазами тревожная боль

    Gitme desem canım
    Если скажу «не уходи, моя дорогая»
    Kalır mısın benimle
    Останешься со мной?
    Gitme desem canım
    Если скажу «не уходи, моя дорогая»
    Sever misin beni yine?
    Будешь снова меня любить?

    Смотреть клип Tarkan - Gitme


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.05.2011, 19:49 | Сообщение # 409
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7920
    Награды: 67
    Репутация: off
    Девченки, а что за песня таркана, новая такая, ттм есть слова генч олду, темиз олду. я хочу текст и перевод, а названия не знаю. и для поиска в итернете этих слов не достаточно. dry вы не слышали? классная песня!

    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.05.2011, 20:01 | Сообщение # 410
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vilna, эта?
    Quote (Vilna)
    генч олду, темиз олду


    Tarkan - Öp


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.05.2011, 20:23 | Сообщение # 411
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Tarkan - Öp
    Целуй

    Bu yeni ben de kim
    Кто этот новый я,
    Aynada bakıştığım?
    С которым мы переглядываемся в зеркале?
    Bu yeni ben, ben miyim
    Это новый я, я ли,
    Kendimle tanıştığım?
    Который знаком сам с собой?

    Dünümle bugünüm
    Моё вчера и сегодня
    Can ciğer kuzu sarması
    Закадычные друзья, ближе не бывает
    Geç oldu temiz oldu
    Поздно да свежо,
    Geçmişimin karması
    Ассорти из моего прошлого

    Yıkadı günahlarımdan
    Её невинность
    Beni masumiyeti
    Очистила меня от грехов
    Cennetten gelen
    Она была будто ангел,
    Bir melekti sanki
    Спустившийся с небес

    Her şeyim tastamam
    Я всё пытался делать
    Yapmaya çalıştığım
    Точь-в-точь, как надо
    Yazlığım kışlığım
    И зимой и летом,
    Bir de yanına yakıştığım
    И с человеком, с которым рядом мне хорошо

    Ben o şelale saçlara
    Этими волосами, словно водопад,
    O ay, o hilal kaşlara
    Этими бровями полумесяцем,
    O süzme bal dudaklara
    Этими медовыми губами
    Öp öp öp öp doyamadım
    Целуй, целуй, целуй, я не мог насытиться

    Смотри, смотри, смотри
    Sütten ak o gerdana
    На эту шею, которая оказалась
    Bir çıkar ki meydana
    Будто вылитой из молока,
    Gel de uyma şeytana
    На эту чертовку,
    Bak bak bak bak duramadım
    Я не смог остановиться


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Вторник/ Salı, 31.05.2011, 09:37 | Сообщение # 412
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7920
    Награды: 67
    Репутация: off
    Ece, ак она не новая? ну ничего себе! а ее так крутят тут! спасибо. ну и конечно если я сделала ошибку в одном слове из 3-х biggrin Genç вместо Geç конечно я не могла найти эту песню в гугле happy Света, спасибо еще раз. *пошла петь

    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Sandra

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.06.2011, 18:52 | Сообщение # 413
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 2069
    Награды: 11
    Репутация: off
    Murat Dalkılıç - Merhaba Merhaba

    Devamlı Aynı Eski Püskü Numaralar...
    Постоянно одни и те же старые уловки

    Bak Yağmurlu Günde Bile Bir Damla Yok sana...
    Даже каплю не дам тебе в дождливую погоду

    Fazla müsamaha Adamı Kötü Yaralar (Paralar)...
    Равнодушие сильно ранит человека

    Lütfen Git Öteye İşine Gücüne Baksana...
    Пожалуйста, уйди, займись своими делами

    Sormuyordun Hiç Halimi Hatrımı,
    Ты никогда не спрашивала как я (в каком состоянии)

    Ben Seni Eledim Eleğimi Astım...
    Мне с тобой больше нечего делать

    Burası Tartışılır.. Giden Suçlu mu Haklı mı??
    Спорный вопрос.. Прав или виноват тот, кто ушел?

    Olamaz Feleğe Sözüm Ona Yok Kastım...
    У меня нет слов, что бы сказать судьбе

    Söylemiştim,, Ya Dinleseydin Sen Arada Sırada..!!
    Я уже сказал. Ты хоть бы иногда меня слушала

    Bundan Böyle OLsa Olsa Seninle Merhaba merhaba ..!!
    Теперь лишь привет привет могу сказать тебе

    Смотретиь клип онлайн


    너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.

    Сообщение отредактировал Sandra - Пятница/ Cuma, 03.06.2011, 18:57
    Оффлайн/ Off- line

    Sandra

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.06.2011, 19:24 | Сообщение # 414
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 2069
    Награды: 11
    Репутация: off
    Gökhan Özen - Sitemkar

    Benle çıktığın yolu, benle bitiremedin
    Дорогу, на которую ты вышла со мной, не смогла пройти до конца

    Benim kara günlerimi göğüsleyemedin
    Не смогла выдержать мои неудачные дни

    Ne benimle ağır konuş
    Не говори мне обидные слова

    Ne de beni buna mecbur et
    И меня не заставляй так с тобой разговаривать

    Ben, Sitemkar değilim
    Я не буду упрекать

    Ben, gül dalı değilim, eğileyim
    Я - не стебель розы, выдержу

    Ben daha ne diyeyim
    Что я могу еще сказать

    Git, gözünü seveyim
    Уходи, в мои глаза еще любят

    Belki bir gün unuturum
    Может, однажды забуду тебя

    Ben de beni bulurum
    Я тоже найду себя

    Topla git anılarını
    Возьми свои воспоминания и уходи

    Yollarım kalanlarını
    Я верну то, что оставила

    Gülümseyerek hatırla
    Вспоминай улыбаясь

    Görünce fotoğrafımı
    Увидев мое фото

    İçimde mutluluklarla yarış eden acılar var
    Во мне боль борится со счастьем

    Mutsuzluk gizlenmiyor yoksulluk gibi zor
    Горе не уходит, оно тяжело, как нищета

    Ne benimle ağır konuş
    Не говори мне обидные слова

    Ne de beni buna mecbur et
    И меня не заставляй так с тобой разговаривать

    Смотреть клип онлайн


    너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.06.2011, 00:19 | Сообщение # 415
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Tarkan - Kayıp
    Потерянный

    Hazin bir siyaha boyandı bulutlar
    Облака окрасились в тоскливую черноту
    İkimize ağlar bu nazlı yağmurlar
    Эти капризные дожди плачут по нам с тобой
    Umudum azaldı, geçiyor zamanlar
    Моя надежда уменьшилась, время проходит
    Ayrılık efendi, kulu biz aşıklar
    Разлука - госпожа, мы влюбленные её рабы

    Ellerin avcumda soldu
    Твоя рука растаяла в моей ладони
    Yaralı bir ürkek kuştu
    Была раненной, пугливой птицей
    Biten bir aşktan çırpınıp uçtu
    Вспорхнув улетела от заканчивающейся любви

    “Yolun açık olsun” demek isterdim
    Я хотел сказать: "Счастливого пути"
    Boğazım düğümlü, sözlerim kayıp
    Ком стал в горле, слова мои потеряны
    Bir daha ömrümce kimseyi sevmem
    Я больше никого в жизни не полюблю
    Çünkü bu bedende yüreğim kayıp
    Потому что, в этом теле сердце моё потеряно

    Beyaz cennetlerden inecek melekler
    Ангелы, спустятся из белого рая
    Seni korur onlar; dualar, dilekler
    Тебя защитят молитвы и пожелания
    Bense bu sevdanın uzak gurbetinde
    А я, на далекой чужбине этой любви
    Savrulurum her gün senin hasretinle
    Буду каждый день развеиваться с тоской по тебе

    Ellerin avcumda soldu
    Твоя рука растаяла в моей ладони
    Yaralı bir ürkek kuştu
    Была раненной, пугливой птицей
    Biten bir aşktan çırpınıp uçtu
    Вспорхнув улетела от заканчивающейся любви

    “Yolun açık olsun” demek isterdim
    Я хотел сказать: "Счастливого пути"
    Boğazım düğümlü, sözlerim kayıp
    Ком стал в горле, слова мои потеряны
    Bir daha ömrümce kimseyi sevmem
    Я больше никого в жизни не полюблю
    Çünkü bu bedende yüreğim kayıp
    Потому что, в этом теле сердце моё потеряно

    Yarım kalan bir hikayeyiz artık seninle
    Теперь мы с тобой - незавершенная история
    Ayrı yollara yürüyoruz
    По разным дорогам идём
    Hayat bu...
    Такова жизнь...
    Serseri bir rüzgar gibi estin sen şimdi uzaklara
    Как шальной ветер, ты теперь унеслась вдаль
    Ben göğsümde solgun bir gülle yaşarım yıllarca
    Я годами буду жить с увядшей розой в груди
    Yaşamaksa bu!
    Разве это жизнь!
    Ayrı akşamlara yatıp
    Порознь вечерами ложась
    Ayrı sabahlara uyanırız bundan sonra
    Порознь утром мы будем просыпаться от ныне
    Hataları aşk sanıp
    Считая, что ошиблись в любви
    Başka tenlerde avunuruz boşuna
    Будем понапрасну находить утешение в других телах
    Ve gizli gizli yaralanırız
    И будем скрыто ранены
    Şunu bil ki daima
    Знай, что я навсегда
    Ben, en güzel yeri hatırana saklarım
    Сохраню память о тебе в самом прекрасном месте
    Talan olmuş gönül bahçemde
    Сад моего сердца ограблен
    Saçlarımda tel tel hüzünlerle
    С тоской в каждом моём волосе
    Gözlerimde azalan güneşlerle
    С солнцем, которое гаснет в моих глазах
    Ben hep seni beklerim bu şehirde
    Я буду всегда тебя ждать в этом городе
    Bir gün dönersin diye
    Может быть однажды ты вернешься
    Kendine iyi bak ey sevgili!
    Береги себя, слышишь, любимая!
    Kendine iyi bak en sevgili!
    Береги себя, самая любимая!


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.06.2011, 00:37 | Сообщение # 416
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Gece - Ben Öldüm
    Я умер

    Benimsin dedim değişmez ki bu
    Я сказал: ты моя и это неизменно
    Yüzünde bütün renkler var
    На твоем лице все цвета
    Akılsızım çok
    Я очень глупый
    Benim yerle gökle ne işim var
    Что мне до земли и неба

    Öldüm
    Я умер
    Kollarında cenneti gördüm
    Я увидел рай в твоих руках
    Senden sonra söndüm
    После тебя я погас
    Yakan yok
    Некому зажечь

    Seninim dedim değişmez ki bu
    Я сказал: я твой, это неизменно
    Yüzümde yorgun rüzgarlar var
    На моем лице усталые ветра
    Önemlisin çok
    Ты очень важна
    Senin dünle yarınla ne işin var
    Какое тебе дело до вчера и завтра

    Öldüm
    Я умер
    Kollarında cenneti gördüm
    Я увидел рай в твоих руках
    Senden sonra söndüm
    После тебя я погас
    Yakan yok
    Некому зажечь

    Neden insan hep kendine köle, değişmez mi söyle
    Почему человек всегда раб сам себе, разве это не изменить, скажи
    Ve o an bende bile yok
    И этого мгновения даже нет у меня
    Neden insan ayıpladığını yaşamadan ölmüyor
    Почему человек не умирает от стыда
    Ve o an bende bile yok
    И этого мгновения даже нет у меня


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.06.2011, 01:16 | Сообщение # 417
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Funda Arar - İkimiz
    Мы оба

    Biz aşkı aşmışız gitme hasret tam yanı başımda
    Мы вышли за границы любви, не уходи, у моего изголовья - тоска
    Yaz sıcağı gibi yanıyor sevdan deli kanımda
    Твоя любовь горит в моей безумной крови, словно летняя жара

    Gitme dinle tutuşalım gel bir sözle
    Не уходи, послушай, давай загоримся от одного слова
    Söyle yine söyle çılgın bir nefesle
    Скажи, скажи снова, с безумным дыханием

    İkimiz bir oyunda son perde nerde
    Мы оба в одном спектакле, где последний занавес
    İkimiz ayrılıkta başroldeyiz
    Мы оба в главных ролях в расставании
    İkimiz aynı sayfada boş ümitlerde
    Мы оба на одной странице, в пустых надеждах
    İkimiz bence hala sevgiliyiz
    По-моему, мы оба до сих пор любим друг друга


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.06.2011, 02:01 | Сообщение # 418
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Rafet El Roman - Direniyorum
    Сопротивляюсь

    Sessiz bir mecra şimdi hayat sen giderken
    Теперь, когда ты уходишь, жизнь - молчаливое русло реки
    Soğuktan soğuk, dondu yüreğim durdu yaşam
    Холоднее холода, замерзло мое сердце, моя жизнь остановилась
    Savaş sonrası gibi kalbimin içi kan ve revan
    Как после войны, мое сердце кровоточит
    Büyür git gide inan yokluğun azap yeryüzünde
    Поверь, постепенно увеличивается, твое отсутствие - мучение
    Günahlarımla boyanmış bir hayat var kalan geriye
    Позади осталась жизнь, окрашенная моими грехами
    Gözyaşlarıyla yazılmış her satır sözlerimde
    Каждая строчка в моих словах написана слезами

    Direniyorum acılarına yine dünya
    Я опять сопротивляюсь боли, мир
    Yalanmış aşklarında
    В твоей лживой любви
    İnadına yaşıyorum ama sorma
    Я живу вопреки, но не спрашивай
    Kıyamet ortasında
    Посреди хаоса


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.06.2011, 20:32 | Сообщение # 419
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Rafet El Roman
    Güle Güle

    Пока пока

    Güle güle sevgilim haftaya beklerim
    Пока, любимая моя, жду на неделе
    Seninle aşk olmaz
    С тобой любви не получится
    Seninle hiç olmaz
    С тобой вообще ничего не получится
    Huyu suyu halleri bilinmez adeti
    Её настроение изменчивое
    Nedir bu iş ne bu naz
    Что это такое, что за капризы

    Kalbime acıyı sancıma ilacı verdi gitti şaka mı?
    Причинила моему сердцу боль, дала от боли лекарство, и ушла, это шутки?
    Hangi an sırası kaşla göz arası sardı aşkı yarası
    В один миг перевязала сердечную рану
    Dupduru yüzüne kıyamadım gözüne bakmaya doya doya
    Мне даже было жалко смотреть ей в глаза
    Aklımın ucuna soruyorum suçumu bende miydi arıza
    Я спрашиваю себя, в чем моя вина, во мне ли была проблема

    Sen beni hiç ama hiç mi sevemez sandın
    Ты что, думала, я совсем не могу полюбить
    Bırakıp da bu kalbimi parçaladın
    Бросив меня, сердце моё разбила

    Güle güle sevgilim haftaya beklerim
    Пока, любимая моя, жду на неделе
    Seninle aşk olmaz
    С тобой любви не получится
    Seninle hiç olmaz
    С тобой вообще ничего не получится
    Huyu suyu halleri bilinmez adeti
    Её настроение изменчивое
    Nedir bu iş ne bu naz
    Что это такое, что за капризы


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.06.2011, 20:35 | Сообщение # 420
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Rafet El Roman
    Ayrılıktan Söz Etme

    Не говори о расставании

    Demedin ki sen beni anlayamadın
    Ты же не говорила, что не смогла меня понять
    Belki ben anlatamadım kendimi ne sevgimi
    Быть может, я сам не смог объяснить свою любовь
    Biliyordun seviyorken gidecektin
    Ты знала, любя, хотела уйти
    Zamansızdı çünkü aşk, bile bile kabul ettim
    Потому что любовь была несвоевременной, я сознательно принял это
    Ne olur bir bak ne olur dinle
    Пожалуйста, ты только взгляни, послушай
    Ayrılıktan bana söz etme
    Не говори мне о расставании

    Ne güzeldi ne günlerdi
    До чего же прекрасными были дни
    Ne değiştik sildi sonuna geldik
    Что изменили, стерли, пришли к концу
    Yüzümüzde son gülüşte
    С последней улыбкой на наших лицах
    Yok olunca hüzünle gölgelendik
    Разрушив, мы укрылись в тени грусти
    Senden bana kalanlar çıldırtan arzular
    Оставшиеся мне от тебя сводящие с ума желания,
    Paramparça uykularım gözlerimde yaşlar
    Разбитые вдребезги мои сны, на глазах моих слезы
    Hüzünlü şarkılarda teselli ararım
    Я ищу утешения в грустных песнях
    İçimde ağrı gibi yokluğunu duyarım
    Чувствую внутри себя как боль твое отсутствие

    Demedin ki sen beni anlayamadın
    Ты же не говорила, что не смогла меня понять
    Belki ben anlatamadım kendimi ne sevgimi
    Быть может, я сам не смог объяснить свою любовь
    Zamanla unutulur dedim her şey
    Я решил, что со временем всё забудется
    Her acıyla baş ettim de kalbime dinletemedim
    Я справился с болью, не смог заставить своё сердце слушаться
    Ne olur bir bak ne olur dinle
    Пожалуйста, ты только взгляни, послушай
    Ayrılıktan bana söz etme
    Не говори мне о расставании


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.06.2011, 20:41 | Сообщение # 421
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Rafet El Roman & Yusuf Güney
    Aşka İnat

    Назло любви

    Поверь, я боюсь привязаться к тебе
    Bir adım bile yaklaşmaktan
    Даже на один шаг приблизиться
    Aşkına kul köle şad olmaktan yandı her yanım
    Из-за того, что стал рабом любви, я сгорел

    Korkuyorum sana bağlanmaktan
    Я боюсь привязаться к тебе
    Bir adım bile yaklaşmaktan
    Даже на один шаг приблизиться
    Aşkın en deli haliyle ben tutmuşum elinden
    Я взял тебя за руку с самой безумной любовью
    İnan korkuyorum sana bağlanmaktan
    Поверь, я боюсь привязаться к тебе
    Bir adım bile yaklaşmaktan
    Даже на один шаг приблизиться
    Aşkına kul köle şad olmaktan yandı her yanım
    Из-за того, что стал рабом любви, я сгорел

    Aşk adına geldim kapına
    Ради любви я пришел к твоим дверям
    Bırak nazını mazını gel yanıma
    Оставь свои капризы, приди ко мне
    Aşka inat ben bir başıma
    Назло любви, я один
    Mecburum kapıldım yoluna
    Я вынужден, я попался под твое влияние

    Ben senin gözlerindeki gizemli bakışlarına tutuldum
    Я влюбился в таинственные взгляды твоих глаз
    Sen benim düşlerimdeki son hayalim son umudumsun
    Ты - последний сон из моих мечтаний, моя последняя надежда
    Ben aşkın en derindeki en koyu rengini seviyorum
    Я люблю самый глубокий, самый насыщенный цвет любви
    Sen eski günlerindeki aşkı sevdayı arıyorsun
    Ты ищешь любовь прошедших дней


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.06.2011, 22:09 | Сообщение # 422
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Özgün
    Biz Ayrıldık

    Мы расстались
    
    Zor gecelerde ıslak hecelerle
    Трудными ночами, в сырых слогах
    Bir şarkı olsam derdimi anlatan
    Стать бы мне песней, в которой поётся о моем горе
    Aşk hasretiyle yasak bedeninde
    С жаждой любви, в твоем запретном теле
    Bir ışık olsam içini aydınlatan
    Стать бы мне светом, которое освещает тебя внутри

    Yok diyor ne bir söz yarım kalan
    Нет, говорит, и это последнее слово
    Yolu yok diyor inanması zor ama
    Нет пути говорит, но трудно поверить
    Yok diyor seninle olmaz inan
    Нет, говорит, с тобой не получится, поверь
    Sonu yok diyor gel otur derdine yan
    Конца нет, говорит, подойди, сядь, расскажи о своей беде

    Daha bugün senden konuştuk
    Сегодня ещё о тебе говорили
    Daha bugün seni sordular
    Сегодня ещё меня о тебе спрашивали
    İyi dedim keyfi yerinde
    Я сказал у неё всё хорошо
    Yeni bir aşk bulmuş diyemedim
    Я не смог сказать, что она нашла новую любовь

    Seni soran gözler peşimde
    Их глаза смотрят мне вслед
    Beni saran korkuyu silemedim
    Я не смог унять охвативший меня страх
    Onun için utandım belki
    Может быть из-за этого постеснялся
    Biz ayrıldık diyemedim
    И не смог сказать, что мы расстались


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.06.2011, 23:05 | Сообщение # 423
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Kolpa
    Son Nefesim

    Моё последнее дыхание

    Son sözü söylemek mi
    Сказать ли последнее слово
    Sevdiğine git demek mi zordur
    Сказать ли любимой, чтобы уходила сложно

    Bırak beni kendim giderim
    Оставь меня, я сам уйду
    Ardımdan ağlamasanda olur
    Даже если ты и не будешь плакать мне вслед
    Işe yararmı bilmem
    Поможет ли, не знаю
    Elimde eskitilmiş bir gurur
    Изношенная гордость у меня в руках

    Gün gibi ortada
    Ясно видна
    Çıplak paramparça ömrüm
    Нагая, разбитая на куски жизнь моя
    Ama sen hep hataları
    Но ты всегда видела только ошибки
    Içimden kalanları gördün
    И то, что осталось у меня внутри
    Söz verdim sana
    Я обещал тебе
    Çıktım hayatından yürüdüm
    Я ушёл из твоей жизни

    Son bir kez gördüm
    Я увидел в последний раз
    Dibini sonumu mutsuzluğumu
    Дно, конец, несчастье
    Hangi birini yeneyim
    Что из них мне победить
    Dibimi sonumu mutsuzluğumu
    Дно, конец, или несчастье
    Olan oldu geri dönemem
    Случилось то, что случилось, я не могу вернуться обратно
    Bir rüzgar eserse ürperirsem
    Если подует ветер, я задрожу
    Sebebi son nefesim
    Причина этому - моё последнее дыхание

    Yenilgiyi hazmedip
    Перенеся поражение
    Gururuma hapsedip gidiyorum
    Держа в себе свою гордость, я ухожу
    Yaralarım yarı acık
    Мои раны полуоткрыты
    Bendim zaten tek sanık biliyorum
    Тем более, что я был единственным виновным
    Asaletimden mi bilmem
    Не знаю, из-за своего ли благородства
    Yoksa korkumdan mı susuyorum
    Или же из-за страха я молчу


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.06.2011, 23:28 | Сообщение # 424
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Sertab Erener
    İstanbul

    Стамбул

    Kimisi sadece işinde gücünde
    Кто-то только в своём деле силён
    Kimisi sadece heyecan peşinde
    Кто-то гонится только за развлечениями
    Kimisine sorulmaz bile derdi ne
    У кого-то даже не спрашивают об его проблемах
    Kiminle
    С кем

    Kimisi paça sıvar dereyi görmeden
    Кто-то сразу сматывает удочки
    Kimisi bütün yutar lokmayı bölmeden
    Кто-то глотает целиком, не деля на куски
    Kimisi düşmez yakadan başa çorap örmeden
    Кто-то не отстает, не сплетя козней
    İnceden
    Мелких

    Gelip bu şehri bozan
    Приехавшие портят этот город
    Bu şehre gelip bozulanlar
    И приехав испортившись в этом городе
    Hepsi aynı kazanda kaynıyor İstanbulda
    Все варятся в одном котле в Стамбуле
    Doğru söylüyor
    Правильно говорят

    Dinle beni biraz şşt
    Эй, послушай меня немного
    Sen sen İstanbul sever seni sen beni seversen
    Ты, ты, Стамбул полюбит тебя, если ты полюбишь меня
    Dinle beni biraz şşt
    Эй, послушай меня немного
    Sen sen İstanbul döver seni sen beni üzersen
    Ты, ты, Стамбул забьёт тебя, если расстроишь меня

    Ne çok canlar yakar İstanbul
    Скольких же погубил Стамбул
    Bolca günahlara sokar İstanbul
    Стамбул вводит во множество грехов
    Hızlı koşanları çabucak yorar İstanbul
    Тех, кто быстро бегает, Стамбул быстро утомит
    Ama sen istesen de bu şehirden kaçamayacaksın
    Но, даже если ты захочешь, не сможешь убежать от этого города
    Çünkü aklın bende bende İstanbuldayım
    Потому что ты думаешь обо мне, а я - в Стамбуле
    Doğru söylüyor
    Правильно говорят

    Sen gidersin
    Ты уедешь
    İstanbul beklemez
    Стамбул ждать не будет
    Gelirsin gidersin
    Придешь и уедешь
    İstanbul farketmez
    Стамбулу всё равно
    Acı çeker özlersin
    Будешь страдать и тосковать
    İstanbul üzülmez
    Стамбул не расстроится
    Nasıl nedir halin
    Какое у тебя состояние
    İstanbul hissetmez
    Стамбул не чувствует
    İstanbul birini sevmiyorsan çekilmez
    Стамбул не отступает, если кого-нибудь не любишь
    Doğru söylüyor
    Правильно говорят
    İstanbul sever seni sen beni öpersen
    Стамбул полюбит тебя, если ты поцелуешь меня


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 06.06.2011, 00:09 | Сообщение # 425
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Model
    Buzdan Şato

    Замок изо льда

    Herkes yalnızdır kendi buzdan şatosunda
    Все одиноки в своём замке изо льда
    Biri gelip duvarları eritsin ister
    Хотят, чтобы кто-нибудь пришел и растопил стены
    Herkes denizci fırtınalı okyanusta
    Все - мореплаватели в штормовом океане
    Bir limana yelkenleri indirmek ister
    Хотят причалить к какой-нибудь пристани
    Herkes bir savaşçıdır kendi savaşında
    Каждый - воин на собственной войне
    Birisi için gardını indirmek ister
    Для кого-то хочет снять свои укрепления
    Herkes yorgundur yaşamaktan bu hayatta
    Все устали от этой жизни
    Dizine yatıp birinin uyumak ister
    Хотят лечь кому-то на колени и уснуть
    Ben çırılçıplak bir kadın karşında
    Я - голая женщина перед тобой

    Attım dertleri hep içime içime
    Я бросила страдания
    En sonunda kaldım tek başıma
    В конце осталась одна
    Koy gidelim saki koy kadehin içine
    Давай, наливай в бокал
    Vuralım bu gece bu şişenin dibine
    Давай этой ночью допьем до дна бутылки

    Yastığımda hala ılık nefesin var
    На моей подушке до сих пор твоё тёплое дыхание
    Yanımda olsan şimdi nasıl sevesim var
    Если бы ты был рядом сейчас, как бы я радовалась
    Herşeyi darmadağın edip gidesim var
    Всё перевернув вверх дном, ушла
    Durmadan içiyosam bir sebebim var
    Если я пью, не останавливаясь, значит, есть причина


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкая Музыка - Türk Müziği » Переводы песен с турецкого - Türkçe Şarkıların Çevirileri » Переводы песен с турецкого по просьбе и без (Переводы турецких песен на русский язык)
    Страница 17 из 32«1215161718193132»
    Поиск:
    ▲ Вверх