Переводы песен с турецкого по просьбе и без - Страница 13 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 13 из 32«1211121314153132»
Модератор форума: Alina, Denizkiz 
Форум » Турецкая Музыка - Türk Müziği » Переводы песен с турецкого - Türkçe Şarkıların Çevirileri » Переводы песен с турецкого по просьбе и без (Переводы турецких песен на русский язык)
Переводы песен с турецкого по просьбе и без

Angel-A

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2008, 19:40 | Сообщение # 1
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1936
Награды: 4
Репутация: off
Список исполнителей турецких песен в алфавитном порядке

A B C Ç D E F G H İ K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z


  • Альбомы турецких исполнителей скачать
  • Турецкие песни mp3 скачать
  • Хит-парад турецких радиостанций
  • Тексты турецких песен

    ''Знать, что рядом тот, кто любит, - вот в чём счастье. Всё до банального просто...''Эльчин Сафарли

    Сообщение отредактировал Angel-A - Среда/ Çarşamba, 05.11.2008, 19:40
  • Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 23.04.2009, 13:10 | Сообщение # 301
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Ксень пасибооо

    это типа продолжение следует да?

    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Четверг/ Perşembe, 23.04.2009, 20:09 | Сообщение # 302
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, фффффсёёёёёё!!! На месте значков === не смогла перевести happy
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 23.04.2009, 21:08 | Сообщение # 303
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, ты золотце просто!
    огромное тебе ПАСИБООООО!!!!
    yahoo
    я думаю ты бы и с поздравлением справилась happy
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Пятница/ Cuma, 24.04.2009, 11:22 | Сообщение # 304
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, переводы с русского на турецкий даются мне намноооооооого тяжелей happy
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.04.2009, 08:32 | Сообщение # 305
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, понимаю тебя...
    я когда начала учить, не могла с русского на турецкий перевести-это стена, а это кровать biggrin biggrin biggrin
    тупеж блин полный... wacko
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.04.2009, 10:41 | Сообщение # 306
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, я в сто раз больше понимаю по-турецки, чем сама могу сказать happy
    надо что-то предпринять.. biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.04.2009, 10:43 | Сообщение # 307
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, biggrin
    я тоже так... как собака-все понимаю а сказать не могу dry
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.04.2009, 10:50 | Сообщение # 308
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, может, многие так happy
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 07.05.2009, 21:21 | Сообщение # 309
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    девочки прошу снова перевести песенку

    Ebru Gündeş - Telafi

    Gönül bu engel dinlemez ki
    Eğer severse gelir alır
    Durur mu, laftan anlamaz ki
    Eğer severse gelir alır

    Benim yasaklı kalbim
    Yemin bozdu yolunda
    Bekledi bekledi
    Seni buldu sonunda

    Sen telafisi olmayan
    En büyük hatam benim
    Senin yüzünden dünyayı
    Bir kula satan benim

    пасибо заранее happy

    Сообщение отредактировал Mearika - Пятница/ Cuma, 08.05.2009, 12:31
    Оффлайн/ Off- line

    kalbim

    Дата: Пятница/ Cuma, 08.05.2009, 21:27 | Сообщение # 310
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 361
    Награды: 0
    Репутация: off
    Mearika, нашла как всегда перевод на английский, может поможет, пока не переведет кто-нить на русский biggrin
    Compensation

    This is heart,doesn't know any barrier
    If It loves,It comes and takes
    Does it stop? It doesn't understand the words
    If It loves,It comes and takes

    My forbidden heart
    Broke oath on your way
    It waited,waited
    Found you at least

    You are my mistake which is irreperable
    Because of you , I am the one who sold the world for a creature/slave

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.05.2009, 01:31 | Сообщение # 311
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Mearika,

    Ebru Gündeş - Telafi
    Возмещение

    Gönül bu engel dinlemez ki
    Сердце не видит этих преград
    Eğer severse gelir alır
    Если любит, придёт и заберёт
    Durur mu, laftan anlamaz ki
    Остановится ли, оно не понимает слов
    Eğer severse gelir alır
    Если любит придёт и заберёт
    Benim yasaklı kalbim
    Моё запретное сердце
    Yemin bozdu yolunda
    Нарушило клятву твоего пути
    Bekledi bekledi
    Ждало, ждало
    Seni buldu sonunda
    Наконец-то нашло тебя
    Sen telafisi olmayan
    Ты непоправимая
    En büyük hatam benim
    Самая большая моя ошибка
    Senin yüzünden dünyayı
    Bir kula satan benim
    Из-за тебя я продала мир

    kalbim, спасиб, я подглядывала в английский (немного) biggrin


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.05.2009, 21:31 | Сообщение # 312
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    kalbim, Ece, спасибо большое девчонки))))
    flowers flowers flowers
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.06.2009, 15:49 | Сообщение # 313
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Девочки переведите пожалуйста песенку на турецкий ah

    Леонид Портной - Кто тебя создал такую

    Кто тебя создал такую?
    Я гляжу и взор ликует...
    Ты как-будто вся из сказки.

    Кто создал тебя такую?
    Белый свет собой чаруя
    Ты идёшь навстречу мне
    В сумерках ночных, в звёздной тишине.

    Словно лебедь с тонким станом
    Вся из белого тумана
    Ты плывёшь в мои объятья.

    Кто создал тебя такую?
    Я глаза твои целую
    И хочу прожить всю жизнь
    Только для тебя,лишь тебя любя.

    В солнечный зной,ранней зарёй - я с тобой
    Зимней порой, в стуже любой - лишь с тобой.
    Пусть идти дорогой мне крутой -
    Радость и боль, только с тобой, лишь с тобой.

    Я тебя впервые встретил,
    Мир притих и замер ветер,
    И заря зажглась на небе.

    В жарких полднях и ночами
    Я тебя всю жизнь встречаю
    Словно солнца первый луч
    Солнца первый луч, в мраке черных туч.

    Я иду с тобою рядом
    Я тебя ласкаю взглядом
    Нам с тобою не растаться.

    Я хочу не знать прощанья
    Жить с тобой одним дыханьем
    И хочу твердить всю жизнь:
    "Я тебя люблю. Я тебя люблю"

    В солнечный зной,ранней зарёй - я с тобой
    Зимней порой, в стуже любой - лишь с тобой.
    Пусть идти дорогой мне крутой -
    Радость и боль, только с тобой, лишь с тобой.

    Заранее спасибо

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.06.2009, 16:27 | Сообщение # 314
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Mearika, ого, , ну ты загнула biggrin
    Quote (Mearika)
    Словно лебедь с тонким станом
    wacko


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.06.2009, 20:43 | Сообщение # 315
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Ece, biggrin блин ну можно просто первести твое тело ка у лебедя biggrin biggrin biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.06.2009, 21:19 | Сообщение # 316
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Mearika, напиши seni seviyorum и хватит, biggrin biggrin biggrin в этой фразе вся песня содержится tongue

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2009, 07:59 | Сообщение # 317
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Ece, biggrin нееееееее tongue

    надо пополнять коллекцию тем более случай представился)))

    давайте переводчики не ленитесь вот вам группа поддержки и музыкальное сопровождение band

    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2009, 11:23 | Сообщение # 318
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Mearika, буду солидарна с Есе - ты хочешь невозможного biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2009, 16:36 | Сообщение # 319
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Mearika, Перевести то можно, но у нас не на столько идеальное знание турецкого, если я переведу, то заменю сложные поэтические предложения, простыми словами, от стиха конечно ничего не останется, рифмы не будет, набор простых фраз (а если дословно перевести), какому турку дашь почитать уржётся biggrin , про лебединое тело, и Я тебя ласкаю взглядом bakışımla seni okşuyorum biggrin . По-моему «руками» бы смотрелось лучше biggrin biggrin
    Quote (Safira)
    ты хочешь невозможного

    ну ты меня понимаешь biggrin


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2009, 23:45 | Сообщение # 320
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Предложение к модераторам форума: а может как то наладим поиск песен? а то бессмысленно выкладывать если найти практические не возможно sad

    Девочки мне нужен Teoman - Ask Kirintilari не знаете?


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Среда/ Çarşamba, 03.06.2009, 00:14 | Сообщение # 321
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Teoman - Aşk kırıntıları (Крошки любви)

    yaklaştırsana yavaş yavaş kendini bana
    Приблизь медленно себя ко мне
    al içine tekrar derinine sakla, kat kasırgana
    Прими внутрь снова спрячь в глубине, погрузи в свою бурю
    yalan söyleme bak gözlerime bitmiş olamaz
    Не лги посмотри мне в глаза, не может быть, чтобы все закончилось
    yokla ceplerini aşk kırıntıları kalmış olmalı biraz
    Поищи в карманах немного крошек любви остаться должно

    AŞK KIRINTISIYLA DOYMAKTANSA
    Чем довольствоваться (насыщаться) крошками любви
    TEK BAŞIMA AÇ KALIRIM BU HAYATTA
    В одиночестве голодным останусь в этой жизни
    PAYLAŞACAK BİRŞEY ARTIK YOKSA
    Если больше нечего разделить
    BİR ERKEKLE BİR KADIN ARASINDA
    Между мужчиной и женщиной

    yürürüm ipte ağım yokken hemde
    Я пойду как на веревке, причем не привязанный (по своей воле)
    kopkoyu içim inan çok çalıştım
    Внутри меня все черно, поверь я очень старался
    bu kalpsiz dünyayı sevebilmek için
    Полюбить этот бессердечный мир
    neyim var ki sanki senden başka
    Да что же есть у меня кроме тебя
    hadi son bir kez ceplerini yokla
    Давай же последний раз проверь карманы
    aşk kırıntıları kalmış olmalı biraz
    Немного крошек любви остаться должно


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Среда/ Çarşamba, 03.06.2009, 15:29 | Сообщение # 322
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1864
    Награды: 6
    Репутация: off
    Quote (Vilna)
    а может как то наладим поиск песен?

    Наташ, что именно ты имеешь ввиду? сами песни, исходные тексты, алфавитный указатель переведенных песен?
    Если последний, то он здесь. И перевод этой песни Теомана там есть. smile
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Четверг/ Perşembe, 04.06.2009, 20:20 | Сообщение # 323
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    Девочки переведите плиз

    Murat Başaran - Canın Sağolsun

    ne verdin aşka?
    ne verdin ki sen?
    ıslanan bir mendilden başka
    bir anlık meşke harcadın beni
    biraz vicdan olsaydı keşke..

    derin kederlere sal beni
    canın sağolsun da kır beni
    sevdamızı yağmura yazdım
    bir serçe üşürken gör beni..

    kanadım kırık yüreğim savruk
    yıkmaz beni derdinden başka
    sevdalar buruk insanlar çürük
    sen de masum olsaydın keşke..

    derin kederlere sal beni
    canın sağolsun da kır beni
    sevdamızı yağmura yazdım
    bir serçe üşürken gör beni..

    kanadım kırık yüreğim savruk
    yıkmaz beni derdinden başka
    sevdalar buruk insanlar çürük
    sen de masum olsaydın keşke..

    kayan yıldızlara say beni
    batan gemilere koy beni
    o vefasız taş yüreğinde
    bir çığlık koparken duy beni..

    derin kederlere sal beni
    canın sağolsun da kır beni
    sevdamızı yağmura yazdım
    bir serçe üşürken gör beni.

    заранее спасибо

    Оффлайн/ Off- line

    myinterpritetion

    Дата: Пятница/ Cuma, 05.06.2009, 09:19 | Сообщение # 324
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 466
    Награды: 5
    Репутация: off
    Murat Başaran - Canın Sağolsun
    "Будь сама в порядке"


    Ne verdin aşka \ Что ты дала любви
    Ne verdin ki sen \ Что же ты дала
    Islanan bir mendilden başka \ Кроме мокрого носового платка
    Bir anlık meşke, harcadın beni \ Интеллект пошел в прок, растоптала меня
    Biraz vicdan olsaydı meşke \ Лучше б было хоть немного совести

    Derin kederlere sal beni \ Погрузи меня в глубокие печали
    Canın sağolsunda kır beni \ Хоть сама и будь в порядке, разрушь меня
    Sevdamızı yağmura yazdım \ Я написал о нашей любви в дожде
    Bir serçe üşürken gör beni... \ В зябнущем воробье увидь меня...

    Kanadım kırık, yüreğim savruk \ Мои крылья поломаны, мое сердце в беспорядке
    Yıkmaz beni derdinden başka \ Меня не сокрушает ничего, кроме твоего страдания
    Sevdalar buruk, insanlar çürük \ Любовь - закручена, люди - гнилые
    Sende masum olsaydın keşke \ Ах, если бы ты была невинной

    Derin kederlere sal beni \ Погрузи меня в глубокие печали
    Canın sağolsunda kır beni \ Хоть сама и будь в порядке, разрушь меня
    Sevdamızı yağmura yazdım \ Я написал о нашей любви в дожде
    Bir serçe üşürken gör beni... \ В зябнущем воробье увидь меня...

    Kanadım kırık, yüreğim savruk \ Мои крылья поломаны, мое сердце в беспорядке
    Yıkmaz beni derdinden başka \ Меня не сокрушает ничего, кроме твоего страдания
    Sevdalar buruk, insanlar çürük \ Любовь - закручена, люди - гнилые
    Sende masum olsaydın keşke \ Ах, если бы ты была невинной

    Kayan yıldızlara say beni \ Причисли меня к падающим звездам
    Batan gemilere koy beni \ Посади меня на тонущие корабли
    O vefasız taş yureğinde \ В твоем непостоянном каменном сердце
    Bir çığlık koparken duy beni... \ Когда обрывается крик, услышь меня...

    Derin kederlere sal beni \ Погрузи меня в глубокие печали
    Canın sağolsunda kır beni \ Хоть сама и будь в порядке, разрушь меня
    Sevdamızı yağmura yazdım \ Я написал о нашей любви в дожде
    Bir serçe üşürken gör beni... \ В зябнущем воробье увидь меня...
    Оффлайн/ Off- line

    Mearika

    Дата: Пятница/ Cuma, 05.06.2009, 11:28 | Сообщение # 325
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 887
    Награды: 2
    Репутация: off
    myinterpritetion, спасибо большое
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкая Музыка - Türk Müziği » Переводы песен с турецкого - Türkçe Şarkıların Çevirileri » Переводы песен с турецкого по просьбе и без (Переводы турецких песен на русский язык)
    Страница 13 из 32«1211121314153132»
    Поиск:
    ▲ Вверх