Тематический словарь на турецком языке - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 1 из 41234»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Говорим на турецком - Türkçe Konuşuyoruz » Тематический словарь на турецком языке (Русско-турецкий разговорник Rusça-türkçe konuşma kılavuzu)
Тематический словарь на турецком языке

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 22.07.2011, 22:04 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Русско-турецкий разговорник Rusça-türkçe konuşma kılavuzu


Общепринятые слова
Вопросительные слова
Наречия
Полезные антонимы

Дни недели
Месяцы
Времена года
Цвета
Погода

Профессии
Компьютер
Канцелярские принадлежности
Офисная техника

Квартира
Мебель
Домашний текстиль
Бытовая техника, электроника
Кухонные принадлежности
Электрические кухонные приборы
Глаголы приготовления пищи
Домашние дела
Ванная

Приветствие
Как попросить прощения, поблагодарить
Проблемы взаимопонимания
Как представиться
Как рассказать о себе и своей семье

На таможне
Путешествие самолетом
Путешествие поездом
Путешествие на автобусе
Путешествие на автомобиле
Аренда автомобиля

В городском транспорте
Метро
Такси
Как спросить, куда ехать

В отеле
Обмен валюты
На пляже и водных экскурсиях
Осмотр достопримечательностей
На выставке

В ресторане
Закуски
Супы
Мясные блюда
Морепродукты
Блюда из яиц/овощи/ салаты
Дичь/ мучные изделия/ десерты
Напитки
Блюда, которые обязательно надо попробовать в Турции

В торговом центре/на рынке
В магазине одежды
Покупка обуви
Покупка парфюмерии и косметики
Покупка часов
Покупка ювелирных изделий
Покупка ткани
Ткани и фурнитура
Покупка музыкальных/радио/электро/кино и фототоваров
Покупка сувениров и канцтоваров
Покупка газет, журналов, книг
Покупка цветов
Покупка продуктов
Бытовая химия

Здоровье
На приеме у врача
Части тела и органы человека
У зубного врача
Женская консультация
Окулист. Очки.

Как действовать в экстренной ситуации


Похожие статьи:

  • Турецкий язык
  • Турецкий мат
  • Прикольные выражения на турецком
  • Разговорный турецкий язык. Междометия в турецком языке
  • Турецкие выражения со словом Allah
  • Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 16:26 | Сообщение # 2
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ДНИ НЕДЕЛИ
    GÜNLER


    pazartesi - понедельник
    salı - вторник
    çarşamba - среда
    perşembe - четверг
    cuma - пятница
    cumartesi - суббота
    pazar - воскресенье

    pazartesi günü - в понедельник
    salı günü - во вторник
    çarşamba günü - в среду
    perşembe günü - в четверг
    cuma günü - в пятницу
    cumartesi günü - в субботу
    pazar günü - в воскресенье

    dün - вчера
    bugün - сегодня
    yarın - завтра
    önceki gün - позавчера
    öbür gün - послезавтра

    sabah - yтpo
    sabahleyin - утром
    öğlen - днем (в обед)
    akşam - вечер
    akşamleyin - вечером
    gece - ночь
    geceleyin - ночью

    МЕСЯЦЫ
    AYLAR


    ocak - январь
    şubat - февраль -
    mart - март
    nisan - апрель
    mayıs - май
    haziran - июнь
    temmuz - июль
    ağustos - август
    eylül - сентябрь
    ekim - октябрь
    kasım - ноябрь
    aralık - декабрь

    ocak ayında - в январе
    şubat ayında - в феврале
    mart ayında - в марте
    nisan ayında - в апреле
    mayıs ayında - в мае
    haziran ayında - в июне
    temmuz ayında - в июле
    ağustos ayında - в августе
    eylül ayında - в сентябре
    ekim ayında - в октябре
    kasım ayında - в ноябре
    aralık ayında - в декабре

    ВРЕМЕНА ГОДА
    MEVSİMLER


    yaz - лето
    sonbahar - осень
    kış - зима
    ilkbahar - весна

    yazın - летом
    sonbaharda - осенью
    kışın - зимой
    ilkbaharda - весной


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 16:35 | Сообщение # 3
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    НАРЕЧИЯ

    ZARF


    geçmişte - в прошлом
    daha doğrusu - вернее
    beraber - вместе
    belki - возможно
    hiç - вообще
    her zaman - всегда
    oldukça - довольно
    yeterli - достаточно
    daha - еще
    bazen - иногда
    elbette - конечно
    bu arada ... - кстати ...
    çok - много, очень
    olabilir - может быть
    aslında - на самом деле
    içi dışına çıkmış - наизнанку
    biraz - немного
    hiçbir zaman - никогда
    genellikle - обычно
    kötü - плохо
    ortasında - посередине
    çünkü - потому что
    aşağı yukarı - почти
    ara sıra - редко
    çok fazla - слишком много
    o zaman - тогда
    sadece - только
    iyi - хорошо
    sık - часто
    tamamen - абсолютно
    ihtiyatlıca - благоразумно
    daha çok - больше
    çabucak - быстро
    sonunda - в конце
    ... yerine - вместо ...
    iç tarafta - внутри
    herhangibir yerde - где-то
    başka bir yerde - где-то еще
    bile - даже
    bile olsa - даже если
    uzak - далеко
    gönüllü olarak - добровольно
    doğal olarak - естественно
    sonraki - затем
    iyi ki - к счастью -
    elbette - конечно
    şahsen - лично
    daha iyi - лучше
    yavaşça - медленно
    daha az - меньше
    aslında - на самом деле
    sola - налево
    sağa - направо
    geçende - недавно
    hiçbir yerde - нигде
    özellikle - особенно
    önce - перед
    en azından - по крайней мере
    delice - по-дурацки
    geç - поздно
    sonra - после
    sürekli - постоянно
    kuralına uygun - правильно
    düz - прямо
    erken - рано
    akıcı - свободно
    şimdi - сейчас
    ciddi bir şekilde - серьезно
    dış tarafta - снаружи
    ilkin - сначала
    ... kadar - столько же
    yine de - тем не менее
    sabırla - терпеливо
    sessizce - тихо
    artık - уже
    daha kötü - хуже
    seslice - шумно


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 17:36 | Сообщение # 4
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ОБЩЕПРИНЯТЫЕ СЛОВА


    Evet - Да
    Hayır - Нет
    Lütfen (когда просите что-либо) - Пожалуйста
    Teşekkür ederim -Спасибо
    Hoş geldin (ед. ч) - Добро пожаловать
    Hoş geldiniz (мн. ч) - Добро пожаловать
    Burada - Здесь
    Buradayım - Я здесь
    Buradayız - Мы здесь
    Buradalar - Они здесь
    Orada - Там
    Oradayım -Я там
    Oradayız - Мы там
    Oradalar - Они там
    Var -Есть
    Var mı? - Есть..?
    Yok -Нет
    Hiç bir şey yok - Ничего нет
    Biliyorum - Я знаю
    Bilmiyorum -Я не знаю
    Öyle sanıyorum - Я так думаю
    Acelem var - Я спешу
    Beni rahat bırakın -Оставьте меня в покое
    Bir dakika lütfen - Минуточку, пожалуйста
    Bu taraftan lütfen - Сюда, пожалуйста
    İçeri gelin - Заходите
    İçeri gel - Заходи


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 17:47 | Сообщение # 5
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА
    SORULAR


    Ne?- Что?
    Bu ne?-Что это
    Kim?- Кто?
    О kim? - Кто это?
    Nasıl? -Как?
    Nerede? -Где?
    Ne kadar? -Сколько?
    Kaç tane? -Сколько (штук)
    Ne zaman? -Когда?
    Niçin? Neden? -Почему?
    Hangi? - Какой?
    Ne kadar uzaklıkta? - Как далеко?
    Ne kadar zaman?- Как долго?
    ... alabilir miyim? -...могу я?
    Oraya nasıl gidebilirim?- Как мне туда добраться?
    Ne yapmam gerek?- Что я должен делать?
    Nerede ...bulabilirim? -Где я могу найти...?
    Nerede.. alabilirim? -Где я могу взять, купить?
    Nasılsınız? - Как поживаете, Как дела?
    Ne oldu? - Что случилось?
    Ne istiyorsun(uz)?- Чего желаете?
    Sizde ... var mı? -У вас есть ...?
    Bana yardım edebilir misiniz? -Не могли бы вы мне помочь?
    Size yardım edebilir miyim? - Могу я вам чем-то помочь?
    Bana ...söyleyebilir misiniz? - Не могли бы вы мне сказать ...?
    Bana ...gösterebilir misiniz? - Не могли бы вы мне показать...?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 18:27 | Сообщение # 6
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ПРИВЕТСТВИЕ
    SELAMLAŞMALAR


    Merhaba -Здравствуйте
    Selam - Привет
    Günaydın - Добpoe утро
    İyi günler - Добрый день
    İyi akşamlar - Добрый вечер
    İyi geceler - Спокойной ночи
    Hoş geldiniz - Добро пожаловать
    Tebrikler - Поздравляю
    İyi tatiler - Хорошо провести выходные
    İyi şanslar - Удачи
    İyi yolculuklar -Счастливого пути
    İyi dileklerimle - С наилучшими пожеланиями
    İyi yıllar - С новым годом
    Mutlu yıllar/Doğum günün(üz) kutlu olsun -С днем рождения
    Nasılsın - Как поживаете?
    İyiyim, teşekkürler. Siz nasılsınız? - Хорошо, спасибо. А вы?
    Karınız (eşiniz) nasıl?- Как поживает ваша жена (супруга)?
    Kocanız (eşiniz) nasıl? -Как поживает ваш муж (супруг)?
    Oğlunuz/kızınız nasıl? -Как поживает ваш сын/дочь?
    Sonra/yarın görüşürüz - Увидимся потом/завтра
    Karınıza/ kocanıza/oğlunuza/kızınıza selamlar -
    Передайте привет жене, мужу, сыну, дочери -
    Allahaısmarladık/ Hoşça kalın -До свидания
    Güle güle-Пока


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 22:23 | Сообщение # 7
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    КАК ПОПРОСИТЬ ПРОЩЕНИЯ, ПОБЛАГОДАРИТЬ


    Affedersiniz -Простите
    Özür dilerim/Pardon - Извините
    Teşekkür ederim -Спасибо
    Çok teşekkür ederim - Большое спасибо
    Bir şey değil - Не за что
    Her şey yolunda mı? - Всё в порядке?
    Sizi rahatsız ediyor muyum? - Я нас беспокою?
    Yardımınız için teşekkür ederim- Спасибо за вашу помощь


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 22:36 | Сообщение # 8
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ


    Мы говорите по-русски? - Rusça biliyor musunuz?

    Здесь кто-нибудь говорит по-русски? - Burada rusça bilen var mı?

    Я не говорю по-турецки - Türkçe bilmiyorum

    Понимаете? - Anladınız mı?

    Понимаешь? - Anladın mı?

    Понимаю - Anlıyorum

    Я не понимаю - Anlamıyorum

    Понятно - Anladım

    Я не понял/а - Anlamadım

    Вы не могли бы говорить помедленнее? - Lütfen, daha yavaş konuşun

    Если вы говорите медленнее, я понимаю - Daha yavaş konuşursanız, anlayabilirim

    Не могли бы вы повторить, пожалуйста? - Tekrar söyler misiniz, lütfen

    Повторите, пожалуйста - Tekrar edin, lütfen

    Не могли бы вы написать это? - Lütfen, onu yazar mısınız?

    Что это значит в турецком? - О Türkçe ne demek istiyor?

    Как это называется по-турецки? - Türkçede o nasıl denir?

    Не могли бы вы показать это слово/ фразу/ предложение в книге? - Sözcüğü/deyimi/ tümceyi kitapta gösterir misiniz, lütfen?

    Не могли бы вы мне это перевести - Bunu bana tercüme edebilir misiniz?

    Если вы хотите что-либо попросить, воспользуйтесь следующими фразами:

    Я хочу - ... istiyorum

    Мне бы хотелось... - rica ediyorum

    Пожалуйста, дайте / принесите мне ... - Lütfen bana ...veriniz/getiriniz/ gösteriniz

    Я устал/а - Yoruldum

    Я хочу есть - Acıktım

    Я хочу пить - Susadım

    Я ищу - ... arıyorum

    Я заблудился - Kayboldum

    Это важно - Önemli

    Это срочно - Acele


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.07.2011, 00:54 | Сообщение # 9
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    КАК ПРЕДСТАВИТЬСЯ


    Меня зовут ... - Benim adım ...

    Как вас зовут? - Adınız ne?

    Хочу познакомить вас с моей женой, моим мужем, моим сыном, моей дочерью - Size karımı/kocamı/oğlumu/kızımı tanıştırabilir miyim

    Это моя жена/мой муж/моя дочь/мой сын - Bu benim karım/kocam/kızım/oğlum

    Это мой молодой человек/моя девушка - Bu benim erkek arkadaşım/kız arkadaşım

    Рада познакомиться - Memnun oldum


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.07.2011, 01:26 | Сообщение # 10
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    КАК РАССКАЗАТЬ О СЕБЕ И СВОЕЙ СЕМЬЕ


    Какой вы национальности? - Milliyetiniz ne?

    Я русский/ русская - Ben rusum

    Немец/немка - Alman

    Американец/ американка - Amerikalı

    Француз/француженка - Fransız

    Англичанин/англичанка - İngiliz

    Испанец/испанка - İspanyol

    Итальянец/итальянка - İtalyan

    Канадец/канадка - Kanadalı

    Русский/русская - Rus

    Турок/турчанка - Türk

    Грек/гречанка - Yunanlı

    Он/она американец/американка - О Amerikalı

    Откуда вы? - Neresiliniz?

    От куда ты? - Nerelisin?

    Я из России - Rusyalıyım

    Он/она из России - О Rusyalı

    Как долго вы здесь находитесь? - Ne kadar zaman buradasınız?

    Я здесь ...дней/недель/месяцев/лет - ... gün/hafta/ay/yıl buradayım

    Вы один/одна? - Yalnız mısınız

    Я с женой//мужем/сыном/дочерью - Karımla/kocamla/oğlumla/kızımla birlikteyim

    Моя семья - Ailem

    Мой друг - Arkadaşım

    Мои дети - Çocuklarım

    Моя жена - Karım

    Мой муж - Kocam

    Мой супруг - Eşim

    Моя дочь - Kızım

    Мой сын - Oğlum

    Вы женаты/замужем? - Bekar mısınız?/ Evli misisniz?

    Я не женат/незамужем - Bekarım

    Я женат/замужем - Evliyim

    У вас есть дети? - Çocuğunuz var mı

    У меня один ребенок - Bir çocuğum var

    У меня двое/ трое детей - İki/üç çocuğum var

    У меня сын - Oğlum var

    У меня дочь - Kızım var

    У меня нет детей - Çocuğum yok

    Сколько лет вашему сыну/дочери - Oğlunuz/kızınız kaç yaşında

    Моему сыну/дочери ... лет - Oğlum / kızım ...yaşında

    У вас есть братья или сестры? - Kardeşiniz var mı

    У меня ... братьев /сестер - ... erkek kardeşim / kız kardeşim var

    Где вы остановились? - Nerede kalıyorsunuz

    Μы остановились в отеле - Bir otelde kalıyoruz

    Я остановился в отеле - Bir otelde kalıyorum

    Вы в отпуске? - Tatilde misiniz

    Я в отпуске - Tatildeyim

    Мы в отпуске - Tatildeyiz

    Я здесь по делам - Buraya iş için geldim

    Вы здесь первый - Bu ilk gelişiniz mi?

    Я здесь первый раз - Bu ilk gelişim

    Мы здесь второй/ третий раз - Bu buraya ikinci/ üçüncü gelişimiz

    Где вы живете? - Nerede yaşıyorsunuz

    Я живу в Москве - Moskova'da yaşıyorum

    У вас есть хобби? - Hobiniz varını

    Мое хобби музыка/спорт/кино - Hobim müzik/spor/sinema

    Вам нравится...? - ... den/dan hoşlanır mısınız

    Мне нравится... - ... den/dan hoşlanırım
    танцевать - Dans etme
    читать - Okuma
    плавать - Yüzme
    путешествовать - Yolculuk etme
    играть в футбол - Futbol oyunama

    Кем вы работаете? - Mesleğiniz ne

    Кем он/она работает? - Onun mesleği ne

    Oн учитель - O öğretmen

    Он/она бизнесмен - O iş adam/iş kadın


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.07.2011, 21:47 | Сообщение # 11
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ПРОФЕССИИ
    MESLEKLER


    адвокат - avukat

    актер - aktör

    актриса - aktris

    археолог - arkeolog

    архитектор - mimar

    банковский служащий - banka memuru

    бизнесмен, бизнес леди - iş adamı, iş kadını

    библиотекарь - kütüphane görevlisi

    бухгалтер - muhasebeci

    ветеринар - veteriner

    водитель - şoför

    военный - asker

    гид - rehber

    дантист - diş hekimi

    дизайнер - dekoratör

    доктор - doktor

    домохозяйка - ev hanımı

    журналист - gazeteci

    инженер - mühendis

    кассир - kasiyer

    летчик - pilot

    медсестра - hemşire

    механик - tamirci

    милиционер - polis

    модель - manken

    моряк - denizci

    музыкант - müzisyen

    носильщик hamal

    нотариус - noter

    оператор - kameraman

    официант - garson

    парикмахер (в мужском зале) - berber

    парикмахер (в женском зале) - kuaför

    певец - şarkıcı

    пенсионер - emekli

    переводчик - çevirmen, tercüman

    писатель - yazar

    повар - aşçı

    пожарный - itfaiyeci

    политик - politikacı

    портной - terzi

    почтальон - postacı

    поэт - şair

    программист - programcı

    продавец - satıcı

    психолог - psikilog

    рабочий - işçi

    рекламный агент - reklamcı

    риэлтор - emlakçi

    священник - papaz

    секретарь - sekreter

    скульптур heykeltıraş

    страховой агент - sigortacı

    судья - hakim

    танцовщица - dansçı

    техник - teknisyen

    учёный - bilim adamı

    учитель - öğretmen

    Фармацевт - eczacı

    Фермер - çiftçi

    флорист - çiçekçi

    фотограф - fotoğrafçi

    хирург - cerrah

    художник - ressam

    чиновник - memur

    шахтер - madenci

    экономист - ekonomist

    электрик - elektrikçi


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.07.2011, 22:00 | Сообщение # 12
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ПОЛЕЗНЫЕ АНТОНИМЫ
    BAZI KARŞITLAR


    большой/маленький - büyük/küçük

    быстро/медленно - çabuk/yavaş

    жарко/холодно (жаркий/холодный) - sıcak/soğuk

    полный/пустой - dolu/boş

    лёгкий/трудный - kolay/zor

    тяжелый/легкий - ağır/hafif

    открытый/закрытый - açık/kapalı

    правильный/неправильный - doğru/yanlış

    старый/новый - eski/yeni

    пожилой/молодой - ihtiyar/genç

    следующий/прошлый - gelecek/geçen

    красивый/уродливый - güzel/çirkin

    свободный/занятый - serbest/meşgul

    хороший/плохой - iyi/kötü

    лучше (лучший)/ хуже (худший) - daha iyi/daha kötü

    рано (ранний)/ поздно (поздний) - erken/geç

    дешевый/дорогой - ucuz/pahalı

    далеко (далекий)/близко (близкий) - uzak/yakın

    здесь/там - burada/orada

    мало/много - az/çok


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум



    Сообщение отредактировал SeninSoul - Суббота/ Cumartesi, 23.03.2013, 11:46
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.08.2011, 02:33 | Сообщение # 13
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    НА ТАМОЖНЕ
    VARIŞTA


    Ваш паспорт, пожалуйста - Pasaportunuz lütfen

    Пожалуйста, вот мой паспорт - Buyurun pasaportum

    Как долго вы пробудете здесь? - Burada ne kadar kalacaksınız?

    Я пробуду здесь несколько дней/неделю/месяц - Birkaç gün/bir hafta/bir ay kalacağım

    Вы путешествует вместе? - Birlikte misiniz?

    Я путешествую один/одна - Yalnız yolculuk ediyorum

    Я путешествую с другом/подругой - Bir arkadaşımla yolculuk ediyorum

    Сколько у вас с собой денег? - Ne kadar paranız var?

    У меня ... долларов/евро - ... dolarım/avrom var

    Я в командировке - İş için buradayım

    Я в отпуске - Burada tatildeyim

    Я здесь проездом - Transit geçiyorum

    Есть ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной? - Deklare edecek bir şeyiniz var mı?

    У меня нет вещей, подлежащих обложению пошлиной - Deklare edecek bir şeyim yok

    Откройте, пожалуйста, эту сумку - Lütfen bu çantayı açın

    У вас есть еще багаж? - Başka bagajınız var mı?

    У меня есть ... - Yanımda... var

    Это для личного пользования - О özel kullanımım için

    Мне надо платить за это пошлину? - Bunun için gümrük vergisi ödemem gerekiyor mu?[/c][/color]


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.08.2011, 23:49 | Сообщение # 14
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    В ОТЕЛЕ
    OTELDE


    Меня зовут ... - Adım ...

    У меня забронирован номер - Rezervasyonum var

    У меня забронировано два номера - İki oda reserve ettirdim

    Вот подтверждение - İşte teyit

    У вас есть свободные номера? - Hiç boş odanız var mı?

    У нас нет свободных номеров - Hiç boş yerimiz yok

    Вы можете посоветовать другой хороший отель? - Başka iyi bir otel bilior musunuz?

    Как долго вы планируете оставаться здесь? - Ne kadar kalacaksınız?

    Мы хотим только переночевать - Yalnızca bir gece kalacağız

    Мы планируем задержаться на несколько дней/одну неделю - Birkaç gün/bir hafta kalacağız

    Это только на дну ночь? - Yalnızca bir gecelik mi?

    На каком этаже номер? - Oda kaçıncı katta?

    Номер на втором/третьем/четвертом/пятом этаже - Oda ikinci/ üçüncü/dödüncü/beşinci katta

    У вас есть номера на первом этаже? - Birinci katta bir odanız var mı?

    У вас нас есть другой номер? - Başka bir odanız var mı?

    Это единственный свободный номер - Tek boş oda bu

    Нам одноместный/двухместный номер - Tek yataklı/çift yataklı bir oda rica ediyoruz

    Свободные номера - Kiralık odalar

    Мест нет - Boş oda yok

    У вас есть номер с ...? - ... bir odanız var mı?
    с балконом - balkonlu
    с ванной - banyolu
    с видом на море - denize bakan
    с душем - duşlu
    с отоплением - ısıtmalı
    с двуспальной кроватью - iki kişilik yataklı
    с двумя односпальными кроватями - iki yataklı
    с горячей водой - sıcak sulu
    с телефоном - telefonlu
    с телевизором - televisyonlu

    Там есть кондиционер? - Klima var mı?

    Нам нужен тихий номер - Sessiz bir oda rica ediyoruz

    В отеле есть прачечная/обслуживание в номерах? - Otelde çamaşirhane/oda servisi var mı?

    В номере есть телефон/радио/телевизор? - Odada telefon/radyo/televizyon var mı?

    Можно посмотреть номер? - Odayı görebilir miyiz?

    Нам не нравится номер - Bu odayı beğenmedik

    Хорошо. Номер нам подходит - İyi. Bu odayı tutuyorum


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 09.08.2011, 14:51 | Сообщение # 15
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Там слишком.. - Çok...
    шумно - gürültülü
    темно - karanlık
    мало места - küçük
    жарко - sıcak
    холодно - soğuk

    Можно поменять номер? - Başka bir oda alabilir miyiz?

    Сколько стоит номер за ночь/неделю - Odanın gecelik/ haftalık fiyatı ne kadar?

    Обслуживание/ завтрак включен? - Servis/kahvaltı dahil mi?

    НДС включен? - KDV (katma değer vergisi) dahil mi?

    Сколько стоит номер и завтрак? - Yatak ve kahvaltı fiyatı ne kadar?

    Сколько стоит полный пансион/полупансион? - Tam pansiyon/yarım pansiyon fiyatı ne kadar?

    Очень дорого - Çok pahalı

    У Вас есть номер подешевле? - Daha ucuz bir odanız yok mu?

    Сколько надо платить за детей? - Çocuklar için ne kadar ödüyoruz?

    Кто-нибудь поможет донести багаж до номера? - Bagajımızı yukarı gönderir misiniz?

    Можно ваш паспорт? - Pasaprtunuzu görebilir miyim, lütfen?

    Заполните, пожалуйста, регистрационную форму - Bu kayıt formunu doldurur musunuz?

    Распишитесь здесь, пожалуйста - Burayı imzalayın, lüfen

    ФИО - Soyadı - adı

    Номер паспорта - Pasaprt numarası

    Адрес - Adres
    Район - Semt/mahalle
    Улица - Sokak/cadde
    Номер дома - Numara
    Город - страна - Şehir - ülke
    Национальность - Uyruk (tabiiyet)
    Род занятий - Meslek
    Место рождения - Doğum yeri
    Дата рождения - Doğum tarihi
    Дата - Tarih
    Подпись - İmza

    Где находится столовая - Yemek salonu nerede?

    Где находится туалет? - Tuvalet nerede?

    Во сколько завтрак? - Kahvaltı ne zaman?

    У вас есть шведский стол? - Bir büfe(niz) var mı?

    Для меня есть сообщения? - Benim için mesaj var mı?

    Мне кто-нибудь звонил? - Beni arayan var mı?

    Можно оставить это у вас в сейфе? - Bunu sizin kasanıza bırakabilir miyim?

    Вызовите такси, пожалуйста - Bir taksi çağırın, lütfen

    Я вернусь очень поздно - Çok geç döneceğim

    Разбудите меня в ..., пожалуйста - Beni saat ...de uyandırır mısınız, lütfen

    Ключ от номера ... пожалуйста - ... odanın anahtarı lütfen

    Где находится лифт? - Asansör nerede?

    Какое здесь напряжение? - Burada voltaj ne?

    Завтрак в номер, пожалуйста - Kahvaltı odama istiyorum, lütfen

    Можно поменять простыню? - Başka bir çarşaf alabilir miyim, lütfen?

    Принесите, пожалуйста, одеяло - Bir battaniye alabilir miyim, lütfen?

    У меня в номере нет пепельницы/мыла - Odamda hiç kül tablası/sabun yok

    У меня в номере нет горячей воды/полотенец - Odamda hiç sıcak su/havlu yok

    Кран в номере протекает - Musluk damlıyor

    В раковине не уходит вода - Lavabo tıkalı

    В туалете нет туалетной бумаги - Tuvalette hiç tuvalet kağıdı yok

    ...не работает - ... çalışmıyor
    Выключатель - Elektrik düğmesi
    Отопление - Isıtma
    Свет - Işık
    Радио - Radyo
    Кондиционер - Klima
    Телевизор - Televizyon
    Вентилятор - Vantilatör

    Я уезжаю завтра утром - Sabah erkenden ayrılıyorum

    Можно счет, пожалуйста - Hesabımı alabilir miyim, lütfen?

    Я буду выезжать где-то в полдень - Öğleye doğru ayrılacağım

    Мне нужно уехать сразу же - Hemen ayrılmamız gerekiyor

    Я заплачу наличными - Nakit ödeyeceğim

    Я расплачусь кредитной картой - Kredi kartı ile ödeyeceğim

    Кажется, в счете ошибка - Sanınm hesapta bir yanlışlık var

    Вызовите мне такси, пожалуйста - Bana bir taksi çağınr mısınız lütfen

    Отнесите вниз мой багаж, пожалуйста - Bagajımı aşağı getirir misiniz lüfen?

    Мне очень понравилось в вашем отеле - Burada kalmak çok güzeldi

    Персонал отеля - Otel personeli
    администратор - resepsiyon görevlisi
    горничная - oda temizlikçisi
    носильщик - hamal
    оператор - santral memura
    официант - garson
    официантка - kadın garson
    посыльный - komi
    управляющий - müdür
    швейцар - kapıcı


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sandra

    Дата: Вторник/ Salı, 09.08.2011, 23:42 | Сообщение # 16
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 2069
    Награды: 11
    Репутация: off
    РЕСТОРАН
    RESTORAN


    Вы не могли бы посоветовать какой-нибудь хороший/недорогой ресторан? - İyi/ucuz bir restoran tavsiye edebilir misiniz?

    Я хочу есть - Acıktım

    Я хочу пить - Susadım

    Где можно перекусить? -Nerede hafif yemekler bulabiliriz?

    Я бы хотел(а) заказать столик на двоих/троих/четверых - İki/üç/dört kişilik bir masa ayırtmak istiyorum

    У вас есть столик на двоих/троих/четверых? - İki/üç/dört kişilik bir masanız var mı?

    У вас есть столик ...? - ... bir masa var mı?
    в углу - Bir köşede
    на открытом воздухе - Dışarıda
    около окна - Pencere kenarında
    на террасе - Terasta
    в зале для некурящих - Sigara içilmeyen bir yerde

    Я хотел (а) заказать столик на сегодняшний вечер/на завтра - Bu akşama/yarına bir masa ayırtmak istiyorum

    Мы бы хотели заказать столик на ужин - Akşam yemeği için bir masa ayırtmak istiyorum

    Мы придем в восемь - Saat sekizde geliriz

    Меня зовут... - Benim adım...

    Я заказал(а) столик на двоих/троих/четверых - İki/üç/dört kişilik bir masa ayırtmıştım

    Сюда, пожалуйста - Bu taraftan lütfen

    Официант! - Garson!

    Можно посмотреть меня? - Mönüye bakabilir miyim lütfen?

    У вас есть блюда, которые быстро готовятся? - Çabuk hazır olan bir şeyiniz var mı?

    У вас есть местные блюда? - Yerli yemekleriniz var mı?

    Вы подаете закуски? - Hafif yemekler veriyor musunuz?

    Что бы вы посоветовали? - Ne tavsiye edersiniz?

    Мы спешим - Acelemiz var

    Можно салфетки, пожалуйста - Bir peçete alabilir miyim?

    Можно мне немного хлеба? - Biraz ekmek alabilir miyim?

    Можно фасоль вместо гороха? - Bezelye yerine fasulye alabilir miyim?

    Без соуса/масла, пожалуйста - Sossuz (salçasız)/yağsız lütfen

    Можно еще немного? - Biraz daha rica ediyorum

    Больше ничего не надо,спасибо - Bu kadar yeter teşekkür ederim

    Я на диете - Özel bir rejimdeyim

    Я не употребляю алкогольные напитки - Alkol kullanmıyorum

    Мне нельзя есть блюда с.. - ... içeren yemekler yememeliyim
    сахаром - Şeker
    солью - Tuz
    мукой - Un
    жиром - Yağ

    У вас есть вегетарианские блюда? - Vejetaryen yemekleriniz var mı?

    У вас есть специальное меню для диабетиков? - Şeker hastalan için özel bir mönü var mı?

    Можно мне заменитель сахара? - Yapay tatlandırıcı (Sakarin) alabilir miyim?

    Можно мне пепельницу? - Bir kül tablası alabilir miyim?

    Где находится туалет? - Tuvalet nerede?

    Что вы хотели бы заказать? - Ne arzu edersiniz?

    Не хотите ли - ... ister misiniz?

    Что будете пить? - Ne içersiniz?


    너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 22:23 | Сообщение # 17
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    У нас нет ... - Bizde .... yok

    Я бы порекомендовал ...- Bunu tavsiye ederim

    Не хотите ли попробовать ...? - ... denemek (tatmak) ister misiniz?

    Я бы хотел позавтракать - Kahvaltı istiyorum lütfen

    Я буду ... - Biraz ... alırım

    Можно мне ...? - ... alabilir miyim?

    Что вы будете пить? - İçecek ne alırsınız?

    Мне стакан водки/джин тоника, пожалуйста - Bir bardak votka/cin-tonik rica ediyorum

    Двойное виски, пожалуйста - Bir duble viski lütfen

    За ваше здоровье! - Şerefe! /Sağlınıza!

    Бутылку/стакан пива, пожалуйста - Bir şişe/bardak bira rica ediyorum

    Темное/светлое пиво, пожалуйста - Siyah/beyaz bir bira lütfen

    Бутылку вина, пожалуйста - Bir şişe şarap rica ediyorum

    Бутылку местного вина, пожалуйста - Bir şişe yerli şarap rica ediyorum

    Как называется это вино? - Bu şarabın adı ne?

    Принесите ещё ... пожалуйста - Bir ... daha getirir misiniz lütfen?

    Принесите шампанского, пожалуйста - Şampanya getirir misiniz lütfen

    Принесите стакан воды - Bir bardak su rica ediyorum

    Я бы хотел минеральной воды/ сок, пожалуйста - Bir maden suyu/ meyve suyu rica ediyorum

    Это не то, что я заказывал - Bu ısmarladığım şey değil

    Должно быть, это ошибка. Я заказывал ... - Bir yanlışlık olmalı. Ben.. ısmarlamıştım

    У меня нет ложки/вилки/ножа - Kaşığım/çatalım/bıçağım yok

    Мне это не нравится - Bunu beğenmedim

    Слишком соленое/кислое/перченое - Bu çok tuzlu/ekşi/ baharatlı

    Мясо ...недожаренное - Et... az pişmiş
    не прожаренное - çok çiğ
    пережаренное - çok pişmiş
    жесткое - sert

    Еда холодная - Yemek soğuk

    Это несвежее - Bu bayat

    Эта тарелка/этот нож/эта ложка/ этот стакан грязный - Bu tabak/bıçak/kaşık/bardak temiz değil

    Попросите подойти метрдотеля - Şef garsonu çağırır mısınız lütfen

    Счет, пожалуйста - Hesap lütfen

    Я хочу расплатиться - Hesabı vermek istiyorum

    Мне кажется, в счёте ошибка - Sanırım bu hesapta bir yanlışlık var

    Ауrı hesaplar alabilir miyiz? - Можно раздельный счет?

    Servisi içeriyor mu? - Обслуживание включено?

    Bu miktar ne için? - Эта сумма за что

    Kredi kartı ile ödeyebilir miyim? - Могу я расплатиться кредитной карточкой?

    Сдачи не надо - Üstü kalsın

    Нам понравилось. Спасибо - Beğendik.Teşekkür ederiz

    Было очень вкусно - Çok güzeldi


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 22:36 | Сообщение # 18
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    апельсиновый сок - portakal suyu
    булочка - küçük ekmek
    варенье - reçel
    варенный на медленном огне - haşlama
    варенный на пару - buğulama
    бутылка - şişe

    вилка - çatal
    графин - sürahi
    горчица - hardal
    джем - marmelat
    жаренный на рашпере - ızgara
    жаренный в духовке или на открытом огне - kızarmış
    жаренный на сковороде - tavada kızarmış

    зубочистка - kürdan
    йогурт - yoğurt
    какао - sütlü kakao
    кофе - kahve
    без кофеина - kafeinsiz
    черный - koyu
    с молоком - sütlü

    красный перец - kırmızı biber
    лимон - limon
    ложка - kaşık
    масло - yağ
    мед - bal
    метрдотель - şef garson
    молоко холодное - süt soğuk

    теплое - sıcak
    неразбавленный - sek
    нож - bıçak
    опивки - zeytin
    официант - garson
    перец - biber
    петрушка - maydanoz

    печеный - fırında
    приправа - baharat
    салфетка - peçete
    сахар - şeker
    с водой - suyla
    скатерть - masa örtüsü
    сливочное масло - tereyağı

    соленья - turşu
    соль - tuz
    со льдом - buzlu
    соус - sos
    соусница - fincan tabağı
    с содовой - sodayla
    стакан - bardak

    стол - masa
    с фруктовым соком - meyve suyuyla
    сыр - peynir
    тарелка - tabak
    тимьян - kekik
    тмин - kimyon
    тосты - kızarmış ekmek

    уксус - sirke
    фаршированный - dolma
    фруктовый сок - meyve suyu
    хлеб - ekmek
    чаевые - bahşiş
    чай - çay
    с лимоном - limonlu
    с молоком - sütlü

    чашка - fincan
    чёрный молотый перец - karabiber
    чеснок - sanmsak
    ветчина - jambon
    яйцо - yumurta
    яйцо всмятку - rafadan yumurta
    яйцо вкрутую - katı yumurta


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 22:45 | Сообщение # 19
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ЗАКУСКИ
    MEZELER (ANTRELER)


    анчоусы - ançüezler
    артишоки - enginarlar
    бекон - tuzlanmış domuz eti
    дыня - kavun
    зеленые оливки - yeşil zeytinler

    икра - havyar
    йогурт - yoğurt
    коктейль из морепродуктов - deniz ürünleri kokteyli
    копченая рыба-меч - kılıç balığı füme
    копченый лосось - som balığı füme
    копченый угорь - yılan balığı füme

    крабы - pavurya
    мидии - midyeler
    мозги - beyin
    оливки - zeytinler
    печень - ciğer
    пикули - turşu

    почки - böbrekler
    раки - istakoz
    рубцы - işkembe
    салат из баклажанов - patlıcan salatası
    салат из мозгов - beyin salatası
    сардины - sardalyalar

    сосиски - sosis
    сыр - peynir
    тунец - ton balığı
    улитки - salyangozlar
    устрицы - istiridyeler
    фрикадельки - köfte
    язык - dil


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 22:49 | Сообщение # 20
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    СУПЫ
    ÇORBALAR


    гороховый суп - bezelye çorbası
    картофельный - patates çorbası
    куриный бульон - tavuk suyu

    луковый суп - soğan çorbası
    овощной суп - sebze çorbası
    рисовый суп - pirinç çorbası

    суп с кукурузой - mısır çorbası
    суп с манной крупой - irmik çorbası
    суп с морковью - havuç çorbası
    суп с сельдереем - kereviz çorbası
    суп с сыром - peynir çorbası
    суп пюре - un çorbası
    суп с фасолью - fasulye çorbası

    томатный суп - domates çorbası
    чечевичный суп - mercimek çorbası


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 22:57 | Сообщение # 21
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    МЯСНЫЕ БЛЮДА
    ET


    баранина - koyun eti
    бифштекс - bonfile
    говядина - sığır eti
    гуляш - tas kebap

    жареная баранина - koyun kızartma
    жареное мясо молодого барашка - kuzu kızartma
    котлеты из телятины - dana pirzolalar
    мелко рубленое мясо - kıyma
    мясо молодого барашка - kuzu

    отбивная - pirzola
    ростбиф - sığır eti kızartma
    стейк - biftek
    телятина - dana eti
    тушеное мясо с овощами - haşlama
    филе - fileto

    МОРЕПРОДУКТЫ
    DENIZ ÜRÜNLERI


    анчоусы - ançüezler
    калкан - kalkan
    карп - sazan
    кефаль - kefal, tekir
    крабы - pavurya
    креветки - karidesler
    лосось - som balığı
    мерланг - mezgit
    мидия - midye
    окунь - levrek
    омар - ıstakoz
    палтус pisi balığı
    рыба-меч - kılıç balığı
    сарган (морская щука) - zargana
    сардина - sardalye
    сельдь - ringa balığı
    скумбрия - uskumbru
    соленый тунец - lakerda
    ставрида - istavrit
    треска - morina
    тунец - ton balığı
    угорь - yılan balığı
    устрица - istiridye
    форель - alabalık
    черный лещ - karagöz
    щука - turna


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 23:15 | Сообщение # 22
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    БЛЮДА ИЗ ЯИЦ
    YUMURTALI YEMEKLER


    вареные яйца - haşlanmış yumurtalar
    омлет - omlet
    омлет с грибами- mantarlı omlet
    омлет с зеленью - yeşillikti omlet
    омлет с сыром - peynirli omlet
    омлет со шпинатом - ıspanaklı omlet
    яйца всмятку - rafadan yumurtalar
    яичница - tavada tozlanmışyumurtalar
    яйца вкрутую - katı yumurtalar
    яйцо-пашот - kabuksuz haşlanmış yumurtalar

    ОВОЩИ - САЛАТЫ
    SEBZELER - SALATALAR


    артишоки - enginarlar
    баклажан - patlıcan
    бамия - bamya
    горох - bezelye
    грибы - mantar

    зеленая фасоль - taze fasulye
    зеленый лук - taze soğan
    кабачок - kabak
    капуста - lahana
    картофель - patates
    каштан - kestane

    лук - soğan
    лук-порей - pırasa
    морковь - havuç
    огурец - salatalık
    перец - biber
    помидоры - domates
    портулак - semizotu

    редис - turp
    репа - şalgam
    рис - pirinç
    салат - salata
    салат из моркови - havuç salatası
    салат из помидоров - domates salatası

    салат-латук - marul
    свекла - pancar
    сельдерей - kereviz
    сладкая кукуруза - mısır
    сладкий перец - tatlı biber
    стручковая фасоль - çalı fasulye

    фасоль - fasulye
    цветная капуста - karnabahar
    чеснок - sarımsak
    чечевица mercimek
    шпинат - ispanak


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 23.08.2011, 00:00 | Сообщение # 23
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    ДИЧЬ И ПТИЦА
    AV VE KÜMES HAYVANLAR


    гусь - kaz
    дикая утка - yaban ördeği
    заяц - yaban tavşanı
    индейка - hindi
    кабан - yaban domuzu
    курица - tavuk
    куропатка - keklik
    перепел - bıldırcın
    фазан - sülün

    МУЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
    HAMURIŞI


    макароны - makarna
    пирог с зеленью - yeşillikli börek
    пирог с картошкой - patatesli börek
    манты - mantı
    слоеный пирог - börek
    пирог с фаршем - kıymalı börek

    ДЕСЕРТЫ И ТОРТЫ
    TATLILAR VE PASTALAR


    абрикос - kayısı
    айва - ayva
    ананас - ananas
    апельсин - portakal
    арбуз - karpuz
    банан - muz
    блины - gözleme

    виноград - üzüm
    грецкий орех - ceviz
    груша - armut
    дыня - kavun
    ежевика - böğürtlen
    инжир - incir
    клубника - çilek
    компот - komposto

    кофейный торт - kahveli pasta
    крем-карамель - krem karamel
    крыжовник - bektaşı üzümü
    малина ahududu
    мандарин - mandalina
    миндаль - badem
    миндальное печенье - bademli kurabiye
    молочный коктейль - şurupla karıştırılmış süt
    мороженное - dondurma

    мята - nane
    орех - fındık
    ореховый торт - fındıklı pasta
    персик - şeftali
    пончики - kadın göbeği tatlısı
    пудинг - muhallebi

    слива - erik
    сливовый торт - erikli pasta
    суфле - sufle
    сырный торт - peynir pastası
    торт - turta
    фруктовый салат - meyve salatsı
    черешня - kiraz
    черная смородина - frenk üzümü
    яблоко - elma
    яблочный торт - elmalı pasta


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 23.08.2011, 00:08 | Сообщение # 24
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    НАПИТКИ
    IÇLER


    алкогольный напиток - alkol
    апельсиновый сок - portakal suyu
    брэнди - konyak
    вермут - vermut
    вино - şarap
    белое - beyaz
    игристое - köpüklü
    красное - kırmızı
    комнатной температуры - oda ısısında
    легкое - hafif
    охлажденное - soğutulmuş
    сладкое - tatlı
    сухое - sek

    виски - viski
    вода - su
    водка - votka
    джин-тоник - cin-tonik
    грог - sıcak alkollü içki
    кофе - kahve
    ликёр - likör
    лимонад - limonata
    минеральная вода - maden suyu

    молоко - süt
    пиво - bira
    портвейн - porto
    ром - rom
    сидр - elma şarabı
    содовая - soda
    фруктовый сок - meyve suyu
    чай - çay
    чай со льдом - buzlu çay
    чай с молоком - sütlü çay
    шерри - ispanyol şarabı
    яблочный сок - elma suyu


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 23.08.2011, 00:16 | Сообщение # 25
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Вот некоторые популярные в Турции блюда, которые обязательно надо попробовать.


    Baklava — сладкий пирог с дроблеными орешками, политый сладким сиропом, нарезанный в форме ромба, едят холодным.

    Beyaz peyniri — белый сыр из козьего или овечьего молока

    Börek — слоеный пирог с различной начинкой.

    Biber dolması — фаршированный перец.

    Bulgur pilavı — плов из пшеницы.

    Cacık — мелко порезанные огурцы, чеснок в кефире. с добавлением оливкового масла.

    Çerkez peyniri - сыр из молока буйволов.

    Çiroz salatası — салат из скумбрии.

    Çoban salatası — салат из огурцов и помидоров.

    Domates dolması — фаршированные томаты.

    Fırında arpa şehriyesi — овсяная лапша.

    Fırında kuzu — жареная ножка ягненка.

    İç pilav — плов с жареным мясом цыпленка.

    Kabak dolması — фаршированные кабачки.

    Karışık salata — салат-микс.

    Kaşar peyniri — твердый желтый сыр.

    Kıymalı su böreği — пирог с фаршем.

    Kuzu güveç — тушеное мясо молодого ягненка с чесноком, луком, томатами, картофелем,
    укропом и лавровым листом.

    Kuzu pilav — плов с мясом молодого ягненка, изюмом, кедровыми орешками и луками и луком

    Menemen — яйца с томатами и перцем.

    Midye dolması — рубленые мидии с рисом и луком.

    Patlıcan dolması — фаршированные баклажаны.

    Patlıcan salatası — салат из баклажанов.

    Pide — пицца по-турецки.

    Rus salatası — салат из порезанных кубиками овощей с майонезом.

    Şiş kebabı — шашлык.

    Tulum peyniri — сухой соленый козий сыр.

    Türlü — овощной микс.

    Yeşil salata — зеленый салат.

    Похожие статьи:

  • Ачма и погача (açma ve poğaça)
  • Гюллач (güllaç)
  • Симит (simit)
  • Кокореч (kokoreç)
  • Кумпир (kumpir)

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

  • Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Говорим на турецком - Türkçe Konuşuyoruz » Тематический словарь на турецком языке (Русско-турецкий разговорник Rusça-türkçe konuşma kılavuzu)
    Страница 1 из 41234»
    Поиск:
    ▲ Вверх