Переводим с турецкого вместе - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 1 из 11
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Переводим с турецкого вместе (небольшие тексты на турецком для перевода)
Переводим с турецкого вместе

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:37 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Переводим с турецкого вместе




Книг на турецком языке много. Есть интересные, есть не очень. Есть адаптированные, понятные более широкому кругу читателей, а есть такие, что может прочитать только хорошо знающий язык человек. Здесь же будут представлены тексты, которые легко смогут перевести даже те, кто еще , как и я, в самом начале пути изучения языка. Турецкий -это просто и интересно .

  • Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5
  • Турецкие скороговорки
  • Türkçe kitaplar indir, книги на турецком языке скачать
    Прикрепления: 8933641.jpg(8Kb)
  • Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:42 | Сообщение # 2
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Türkçe dersinde öğretmen sordu: - "Ben güzelim, dediğim zaman bu hangi zaman formundadır?" - "Geçmiş zaman öğretmenim."



    Öğretmen sormuş: - "Hangi ayda yirmi sekiz gün var?" Soner cevap vermiş: - "Hepsinde hocam."

    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:44 | Сообщение # 3
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Ahmet okuldan eve çok mutlu bir halde geldi. - "Okulda ne yaptınız?" - "Patlayıcı madde imal ettik." - "Peki yarin ne yapacaksınız okulda?" - "Hangi okulda?"

    hal – состояние
    patlamak – взрываться
    madde – вещество
    imal etmek – изготавливать



    Yaşlı öğretmen Mehmet'e fiillerde zaman çekimlerini öğretiyordu : "Bak Mehmet", dedi; "Ben güzeldim" dersem geçmiş zaman olur. Peki, "Ben güzelim" dersem ne olur?" Küçük Mehmet düşünmeden cevap verdi: "Yalan olmaz mı öğretmenim?"

    fiil – глагол
    çekim – спряжение

    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:46 | Сообщение # 4
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    (Ambulansta...) - Doktor beni nereye götürüyorsunuz? - Morga. - Ama ben daha ölmedim ki! – Olsun, biz de daha gelmedik zaten...

    ambulans – машина скорой помощи



    Doktorun biri hastasının yanına gelir ve konuşmaya başlar: - "Size bir iyi, bir de kötü haberim var. Önce kötü haberi söyleyeyim isterseniz... Hmm, maalesef yanlış bacağınızı kesmişiz. Çok üzgünüz. Ama iyi habere sevineceksiniz! Öteki bacağınız iyileşiyor."

    …-un biri – один …
    maalesef – к сожалению
    öteki – другой (из нескольких)

    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:48 | Сообщение # 5
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Kadın oğlunu doktora götürmüş. "Oğlum yürüyemiyor" demiş, "gözü görmüyor, sağır ve dilsiz, akli dengesi de bozuk. Size getirdim". Bir kadına, bir de çocuğa bakmış doktor: - "Soyunun", demiş. - "Ne soyunması" demiş kadın, "hasta olan ben değilim, oğlum..." - "Biliyorum da" demiş doktor, "onu düzeltene kadar yenisini yapmak daha kolay."

    yürümek – ходить, шагать
    sağır – глухой
    dilsiz – немой
    akli dengesi bozuk – досл. умственное равновесие нарушено = психически неуравновешенный
    düzeltmek – исправлять

    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:49 | Сообщение # 6
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Göz doktoru, hastasını iyice muayene ettikten sonra: - “Bayım” dedi.”Sol gözünüz çok iyi ama sağ gözünüze ameliyat gerekiyor.” Hasta: - “Sol gözüm takmadır”, doktor bey.

    muayene etmek – осматривать больного
    ameliyat – операция
    takma – вставной
    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 17:50 | Сообщение # 7
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    80 yaşında bir adam doktora gider. Doktor adamın sağlığını sorduğunda adam "harika, 18 yaşında bir karım var ve benden hamile" der. Doktor birkaç dakika düşündükten sonra adama döner ve "sana bir hikaye anlatacağım", der.. "Avlanmaktan çok hoşlanan bir adam varmış. Her gün tüfeğini alarak ava gidermiş. Fakat bir gün dalgınlıkla yanına tüfek yerine şemsiyesini almış. Ormana gitmiş. Ağaçların arasında yürürken karşıda bir geyik görmüş. Hemen şemsiyeyi çıkartmış nişan almiş ve ... pat ... geyik yere yığılmış." Adam şaşırmış ve doktora dönerek "olamaz.. başka birisi vurmuş olmalı" demiş. Doktor: - "Kesinlikle!"

    hamile – беременная arasında – между
    hikaye – история karşıda – напротив
    avlanmak – охотиться geyik – олень
    tüfek – ружьё nişan almak – прицеливаться
    av – охота yığılmak – рухнуть
    dalgınlık – рассеянность vurmak – застрелить
    …yerine – вместе … kesinlikle – точно
    şemsiye – зонт
    Оффлайн/ Off- line

    Tatli_Kelebek

    Дата: Среда/ Çarşamba, 26.11.2014, 20:30 | Сообщение # 8
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 46
    Награды: 0
    Репутация: off
    ледикет, у меня уточняющий вопрос: тексты, которые вы выложили можно переводить, прятать под спойлер и потом сверять переводы? или как должна выглядеть процедура?

    Стамбул - столица цвета...в этом городе истина так похожа на сказку, а сказки так достоверны, что одно от другого не отличишь


    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.12.2014, 08:19 | Сообщение # 9
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Tatli_Kelebek, это просто веселые небольшие тексты, которые могут переводить те. кто находится еще в начале обучения)) в принципе. если хотите, можете выложить свой перевод и спрятать его под спойлер, а можете , просто перевести и проверить себя )) здесь никаких строгих правил нет ..если у вас есть такие же небольшие и несложные тексты, то "добро пожаловать" :D :D :D буду рада перевести ваши )) потому что еще учусь и мне все интересно :D :D :D
    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.12.2014, 08:36 | Сообщение # 10
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Tatli_Kelebek, если у вас будет более художественный перевод , обязательно выложите его под спойлер, я нарочно не стала это делать , чтобы каждый мог попробовать свои силы . Это по сути почти подстрочник , так что... дерзайте :D :D :D
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.12.2014, 00:13 | Сообщение # 11
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Переводим с турецкого вместе (небольшие тексты на турецком для перевода)
    Страница 1 из 11
    Поиск:
    ▲ Вверх