Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4255

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 99 из 101«12979899100101»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Tatyana_2107

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2017, 11:24 | Сообщение # 2451
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте!
    Поделитесь пожалуйста информацией про перифрастические глаголы.
    И еще такое вопрос: а причастия -acak могут быть перифрастическими? (нашла только -an/-dık)
    Буду благодарна!
    Оффлайн/ Off- line

    Sambuka

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2017, 18:22 | Сообщение # 2452
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 115
    Награды: 0
    Репутация: off
    Добрый вечер,
    Какой глагол правильно применять в предложениях по типу ". Вчера была суббота , сегодня воскресенье , а завтра будет понедельник "?
    Правильно будет если я скажу "dün Cumartesi vardı, bugün pazar var , yarın Pazartesi olacak "
    Или предикатив var в таких случаях не требуется ?


    Сообщение отредактировал Sambuka - Воскресенье/ Pazar, 22.01.2017, 18:22
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 26.01.2017, 21:28 | Сообщение # 2453
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    В каких случаях нужно писать kendini, а в каких это будет ошибкой?
    В уроке я написала предложения без kendi, но это оказалось ошибкой.

    Вы в уроке пытались заменить kendi возвратным залогом в четырёх разных ситуациях. Для трёх из них этот залог просто не применим.
    1. Создание залогового слова, когда существует беззалоговый глагол
    çalınmak - çarpmak
    deiştirinmek - değişmek
    gönderinmek - çıkmak

    2. Замена залогом kendi в значении "свой".
    Айше посолила себе суп - Ayşe kendi çorbaysını tuzlan
    Это kendi относится в супу, а не к глаголу, поэтому требуется просто обычный аффикс принадлежности третьего лица в супу. = посолила свой суп

    3. Замена залогом kendi в значении "для себя"
    Мехмет помоет себе тарелку - Mehmet kendine bir tabağık yıkanyacak
    Мехмет просто помыл тарелку для себя, тут kendi на глагол не влияет

    4. А вот в четвёртом значении залог может быть к месту, а может и не быть.
    Ты приготовился? - Hazırlandın mı?
    Давайте соберемся сегодня вечером - Bu akşam toplanalım
    Я нахожусь в Стамбуле - İstanbul"da bulunuyorum
    Отлично!
    Но что поделать, для глагола kesmek нет возвратного залога, вернее, он есть, но или является просторечием, или же используется в другом значении, поэтому в данном случае нельзя просто взять и применить правило.
    Ахмет порезался - Ahmet kesindi kendini kesti
    Именно поэтому я ранее писала, что лучше не сочинять сви глаголы, а ориентироваться на те, которые уже используются в упражнениях.

    Цитата Tatyana_2107 ()
    Поделитесь пожалуйста информацией про перифрастические глаголы.

    Какой?
    Цитата Tatyana_2107 ()
    И еще такое вопрос: а причастия -acak могут быть перифрастическими? (нашла только -an/-dık)

    Да
    Цитата Sambuka ()
    Или предикатив var в таких случаях не требуется ?

    В этих случаях var лишнее, нужно употребить просто прошедшее и настоящее время
    dün Cumartesiydi, bugün Pazar, yarın Pazartesi olacak


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sambuka

    Дата: Четверг/ Perşembe, 26.01.2017, 21:28 | Сообщение # 2454
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 115
    Награды: 0
    Репутация: off
    В уроке 22 мы придумывали предложения и сами их переводили .
    Мне не все понятно

    1. Если ты в библиотеке, почитай книгу «1000 и 1 ночь»
    Kütüphanedeysen ‘bin bir gece' kitabını oku

    Не пойму в каком падеже стоит книга , окончание I-винительный я поняла , а вот ın-что значит ? Родительной ? Почему ?

    2. Если ты султан, то где твои 3 жены?
    Sen sultansan üç karın nerede ler
    Почему после nerede не требуется аффикс множественного числа ? Речь идёт о 3 х жёнах, соотвественно множественно число . Ведь если я спрашиваю "где ты" то я должна приметите личный аффикс - neredesin .


    Сообщение отредактировал Sambuka - Четверг/ Perşembe, 26.01.2017, 20:00
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2017, 07:40 | Сообщение # 2455
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Цитата Sambuka ()
    1. Если ты в библиотеке, почитай книгу «1000 и 1 ночь»
    Kütüphanedeysen ‘bin bir gece' kitabını oku

    Не пойму в каком падеже стоит книга , окончание I-винительный я поняла , а вот ın-что значит ? Родительной ? Почему ?

    Это изафет, он будет где-то в уроке 28, после него будет понятнее.

    Цитата Sambuka ()
    Речь идёт о 3 х жёнах, соотвественно множественно число

    В том-то и дело, что существительное с числами употребляется в единственном числе, соотвественно, и сказуемость будет ему под стать.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sambuka

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2017, 12:48 | Сообщение # 2456
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 115
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, про существительные я знала что в паре с числительными они используется в единственном числе , а вот то что это распространяется и на сказуемое я как то упустила

    если " три твоих жены в комнате" нужно говорить "üç karın odada"
    А если " твои жёны в комнате " тогда karıların odadalar
    Так правильно ?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2017, 15:29 | Сообщение # 2457
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Цитата Sambuka ()
    если " три твоих жены в комнате" нужно говорить "üç karın odada"
    А если " твои жёны в комнате " тогда karıların odadalar

    Здесь в обоих предложениях лучше употребить в сказуемости единственное число. С первым мы разобрались, а второе очень короткое, для турецкого уха там получается слишком большое нагромождение множественного числа на квадратный метр. Множественное стоило бы употребить, будь предложение очень длинное:
    karıların .......... .......... ......... ........... ........... ....... odadalar;
    или же тогда, когда нет подлежащего:
    Üç karın var. Şu an odadalar.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sambuka

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2017, 20:14 | Сообщение # 2458
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 115
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    В этих случаях var лишнее, нужно употребить просто прошедшее и настоящее время
    dün Cumartesiydi, bugün Pazar, yarın Pazartesi olacak


    Подлежащее тогда -" вчера / сегодня" , а "суббота / воскресение" выступают как сказуемое ?


    Сообщение отредактировал Sambuka - Пятница/ Cuma, 27.01.2017, 20:15
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2017, 12:19 | Сообщение # 2459
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ну вот...что-то мне никто не отвечает ((( девчонки, помогите, очень надо!
    Я по-подробней напишу:
    1. Kazadan sonra hiç kimse ile konuşmaz oldu.
    2. Sana soracak oldum fakat benden yüzünü çevirdin
    3. Saat üçe kadar çay içmiş olacağım
    4. bu saatte kitap okuyor olabilir

    ТО, что выделено, объясните пожалуйста, какую нагрузку несет в себе? Может ли использоваться других временах/наклонениях? Буду признательна за ваши ответы!
    Оффлайн/ Off- line

    OV66

    Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2017, 04:25 | Сообщение # 2460
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 606
    Награды: 11
    Репутация: off
    Цитата Tatyana_2107 ()
    bu saatte kitap okuyor olabilir
    -означает вероятность действия
    Цитата Tatyana_2107 ()
    Sana soracak oldum fakat benden yüzünü çevirdin
    -желание готовность намерение к совершению действия
    Цитата Tatyana_2107 ()
    Saat üçe kadar çay içmiş olacağım
    - действие, которое ранее запланировано и через какое-то время будет завершено

    Если в личку пришлете свою электронную почту, то могу выслать источник.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2017, 12:49 | Сообщение # 2461
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Цитата OV66 ()
    Если в личку пришлете свою электронную почту, то могу выслать источник.

    Вы можете поделиться источником прямо здесь, чтобы из него могли почерпнуть знания все желающие.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    OV66

    Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2017, 17:26 | Сообщение # 2462
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 606
    Награды: 11
    Репутация: off
    Это учебник Гениш и сборник упражнений к нему в pdf-файлах. Не могу добавить слишком большой размер.

    Сообщение отредактировал OV66 - Вторник/ Salı, 31.01.2017, 17:32
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2017, 20:03 | Сообщение # 2463
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    OV66, можете скрины выложить. Или скажите мне полное название книги и страницы - я выложу. Книги есть, но по содержанию я данные темы не нашла.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    OV66

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 05:03 | Сообщение # 2464
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 606
    Награды: 11
    Репутация: off
    Грамматика турецкого языка Э. Гениш том 2, Составные глаголы, образованные другими способами (стр. 178-183).

    Скан не могу прикрепить, не сохраняется...


    Сообщение отредактировал OV66 - Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 10:49
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 12:38 | Сообщение # 2465
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Прикрепления: 7871166.jpg(192Kb) · 8302308.jpg(178Kb) · 9734451.jpg(200Kb)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 12:39 | Сообщение # 2466
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Прикрепления: 1320909.jpg(168Kb) · 2172338.jpg(165Kb) · 6532842.jpg(176Kb)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 13:30 | Сообщение # 2467
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Если честно, я хотела знать источник, потому что объяснения мне показались недостаточными или даже не овсем правильным.
    Цитата OV66 ()
    -означает вероятность действия

    А чем тогда эта форма отличается от простого olabilir?
    А тем, что смысл в том, что действие длительное и длилось до определённого момента в будущем и будет продолжаться после него. Будущее продолжительное в английском. Момент будущего в предложении-примере обозначем bu saatte. Данную форму часто используют в деловой переписке, где речь идёт о планировании процессов, в которых важна параллельность или последовательность нескольких действий во времени.
    Цитата OV66 ()
    желание готовность намерение к совершению действия

    Есть ещё форма soracak gibi oldum, если soracak oldum - намерение, то какая между ними разница?
    Soracak oldum - это человек уже, собственно, открыл рот, но его что-то остановило. "Что-то" может быть как внешним, так и внутренним.
    Цитата OV66 ()
    - действие, которое ранее запланировано и через какое-то время будет завершено

    Тут смысл не в через, а ДО определённого момента в будущем. В примере это обозначено временем - saat üçe kadar, но может быть не только время, это может быть и другое действие. В разговорной речи часто используется при планировании параллельный действий - пока ты выйдешь с собеседования, я как раз закончу с покупками.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 19:26 | Сообщение # 2468
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8542
    Награды: 90
    Репутация: off
    Nermin, спасибо большое за скрины и примечания! 1_sml54

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    OV66

    Дата: Четверг/ Perşembe, 02.02.2017, 16:45 | Сообщение # 2469
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 606
    Награды: 11
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    Книги есть, но по содержанию я данные темы не нашла.

    Цитата Nermin ()
    Если честно, я хотела знать источник, потому что объяснения мне показались недостаточными или даже не овсем правильным.

    Без комментариев
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 02.02.2017, 19:45 | Сообщение # 2470
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    OV66, раз уж всё-таки прокомментировали, могли бы развить мысль :D

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    OV66

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2017, 04:27 | Сообщение # 2471
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 606
    Награды: 11
    Репутация: off
    Что тут комментировать. Извиниться не хотите за своё подленькое поведение?

    Сообщение отредактировал OV66 - Пятница/ Cuma, 03.02.2017, 04:27
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2017, 07:36 | Сообщение # 2472
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1502
    Награды: 72
    Репутация: off
    Цитата OV66 ()
    Извиниться не хотите за своё подленькое поведение?

    Пардон, где тут "подленькое поведение", как Вы выразились? Я поделилась с остальными всеми сканами, чтобы люди могли почитать. Тем более, в книге даётся намного больше случаев и примеров, чем те три предложения, о которых спросили. В последнее время было несколько человек, которые спрашивали описание этой темы, наверняка им было интересно, если раньше они не искали в этом учебнике или не узнали тему по заголовку, как я. Я сама сравнила описание темы с тем, что знаю. Я, всё-таки, не пишу учебники турецкого и не преподаю в универе. И только после этого я позволила высказать себе свой взгляд на предложения, о которых спрашивали. Желающий имеет возможность сравнить его с описанием в книге. И я считаю, это полезнее, чем если бы я просто прокомментировала Ваш первый коммент, в котором нет полного описания и названия источника.
    При этом я на 100% оставалась в теме, обозначенной в заголовке, никак не переходя на личности. Вы же позволили себе прокомментировать не турецкую грамматику или мой коммент по теме, а перейти на личность и выразиться по поводу поведения. Так что :D


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2017, 18:36 | Сообщение # 2473
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8542
    Награды: 90
    Репутация: off
    OV66, а в чём собственно спор? Я не поняла за что извиняться, мне тоже было интересно узнать на какой странице учебника и название темы, так как хочу сделать отдельный урок по этой теме, а своими словами тут не объяснишь, тем более ваши краткие пояснения можно отнести к нескольким временам, как сказала Nermin, а важно было именно уточнение и употребление.

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 06.02.2017, 10:38 | Сообщение # 2474
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, Nermin, OV66, здравствуйте, спасибо за комментарии и объяснения!
    Если будет сделан урок, то это было бы прекрасно, т.к. такие обороты довольно часто можно услышать...
    Но у меня всё равно есть вопрос :(
    1. в учебнике приведенные формы - неизменяемые? т.е. причастие -ar/-maz +oldu и только так, как в учебнике, только прошедшее время, никакого другого времени/наклонения я не поставлю?
    2. cümartesi günü saat dörtte işlerimi bitirmiş oluyorum
    cümartesi günü saat dörtte işlerimi bitirmiş olurum
    Разница в этих двух предложениях в том, что -miş olur несет идею запланированности? тогда могу я вместо -miş olur поставить -miş olacak? то есть... если я хочу выделить как факт, что я дела в субботу закончу в 4 - то использую -yor, если как запланированное дело, которое с большей вероятностью оно совершится, то это -ur, если это опять же запланированное дело, которое точно совершится, то использую -acak?
    буду очень благодарна за Ваши комментарии!
    Оффлайн/ Off- line

    OV66

    Дата: Вторник/ Salı, 14.02.2017, 11:26 | Сообщение # 2475
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 606
    Награды: 11
    Репутация: off
    Сегодня переписывалась ...пишу бла-бла-бла...Ben iyiyim. Получаю ответ...бла-бла-бла...Bende iyiym. Разъясните, пожалуйста, в чем разница? Оба варианта имеют место быть?

    Сообщение отредактировал OV66 - Вторник/ Salı, 14.02.2017, 12:00
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 99 из 101«12979899100101»
    Поиск:
    ▲ Вверх