Помощь в изучении турецкого языка - Страница 95 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 95 из 98«12939495969798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.09.2016, 14:08 | Сообщение # 2351
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Lizaveta93 ()
    1) Festivalin üçüncü günü biz de gidelim. - Почему günü не в направителтнвй падеже?
    Потому что это обозначение времени, ответ на вопрос "когда". Давай встретимся в понедельник - Pazartesi günü buluşalım.
    Цитата Lizaveta93 ()
    2) Не понимаю разницу между tam, tüm и bütün

    Tüm - все, когда речь идёт о целом, состоящем из более мелких частей
    Tüm sınıf pikniğe gidiyor - весь класс идёт на пикник
    Bütün - все, когда речь идёт о сумме
    Bütün sınıflar pikniğe gidiyor - все классы идут на пикник
    многие эту тонкость просто не знают, так что в разговорной речи они практически полностью взаимозаменяемы)
    У tam много значений.
    Полоностью, целиком
    Целый
    Ровно vs.
    Tam anlamıyla - в полном смысле слова
    Tam zamanında - как раз вовремя
    Tam sayı - целое число
    Tam olarak ne zaman? - когда именно?
    Tam iki yıl önce - ровно два года назад
    Постарайтесь побольше читать. Тогда Вы будете видеть слова в контексте и поймёте особенности употребления, а не просто увидите одинаковое значение в словаре.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.09.2016, 15:39 | Сообщение # 2352
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.

    Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı?
    Почему sonraSI? Почему нельзя просто güneş sonra?

    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.09.2016, 15:45 | Сообщение # 2353
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    очему нельзя просто güneş sonra?

    Как минимум, это будет неправильно грамматически, потому что существительное с sonra нуждается в исходном падеже.
    Güneşlendikten sonra kullanacağım bakım jeli можете сказать.
    А так это одноаффиксый изафет.
    Savaş sonrası Rusya - послевоенная Россия.
    Doğum sonrası forma girmek = doğumdan sonra forma girmek - врнуться в офрму после родов


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sambuka

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.09.2016, 23:34 | Сообщение # 2354
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.
    Мне не понятно построение предложений с местоимением biz. Местоимение "мы" можно рассмотреть как множественное число. А почему следующее после него именное сказуемое остается в единственном числе? bız yabancıyız? или аффикс множественного числа ler* lar используется только с местоимением "они"?

    Спасибо


    Сообщение отредактировал Sambuka - Понедельник/ Pazartesi, 26.09.2016, 23:35
    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 07:17 | Сообщение # 2355
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    Добрый день!
    Подскажите, пожалуйста,Как строятся фразы типа "не всё"? Her şey değil будет правильно? Это нормально звучит "her şey değil anlıyorum"?
    Оффлайн/ Off- line

    elinka

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 08:06 | Сообщение # 2356
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 38
    Награды: 0
    Репутация: off
    Как объяснить почему в конструкции sultanahmet cami не добавляется аффикс принадлежности ко второму слову si, ведь это по сути извфет видовой, одноаффиксный? Или он как в устойчивом выражении опускается? И если добавлять, то camisi или camiisi есть разница?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 08:35 | Сообщение # 2357
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Sambuka ()
    аффикс множественного числа ler* lar используется только с местоимением "они"?

    да


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 08:41 | Сообщение # 2358
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    И еще хотела попросить, если есть на форуме где-то упорядоченрая информация об обстоятельствах места (типа вверху внизу, сзади спереди, внутри и т.д.), дайте пожалуйста ссылочку на этот урок! ^_^
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 16:46 | Сообщение # 2359
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Lizaveta93, этому будет посвящен специальный урок, дождитесь, так как без некоторых тем эта тема не даётся

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 17:09 | Сообщение # 2360
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, это вы мне ответили на какой из вопросов? Насчет фразы "не всё" или об обстоятельствах места?
    А ждать к сожалению не получится, надо это уже использовать в речи, часто не хватает(
    Ну пока хотя бы погуглю тогда)


    Сообщение отредактировал Lizaveta93 - Вторник/ Salı, 27.09.2016, 17:12
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 20:18 | Сообщение # 2361
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Lizaveta93 ()
    Подскажите, пожалуйста,Как строятся фразы типа "не всё"? Her şey değil будет правильно? Это нормально звучит "her şey değil anlıyorum"?

    Если просто "не всё" - это именное предложение. Именные предложения отрицаются с помощью değil, вот тогда будет her şey değil. Если же предложение, как Вы написали, "не всё понял", то это уже глагольное предложение, отрицание будет в глаголе с помощью отприцательных аффиксов ma/me. Her şeyi anlamadım.
    Цитата elinka ()
    Как объяснить почему в конструкции sultanahmet cami не добавляется аффикс принадлежности ко второму слову si, ведь это по сути извфет видовой, одноаффиксный? Или он как в устойчивом выражении опускается? И если добавлять, то camisi или camiisi есть разница?

    Вы неправильно написали пример. Sultanahmet camii. Вот эта вторая i и есть буковка, которая формирует изафет, только это изафет не турецкого типа, а арабского (кажется)). Так что будет или Sutanahmet camii, или Sultanahmet camisi.
    Цитата Lizaveta93 ()
    И еще хотела попросить, если есть на форуме где-то упорядоченрая информация об обстоятельствах места (типа вверху внизу, сзади спереди, внутри и т.д.), дайте пожалуйста ссылочку на этот урок!

    http://evimturkiye.com/forum/16-61-55048-16-1331919084
    http://evimturkiye.com/forum/16-3165-53919-16-1330682270
    http://evimturkiye.com/forum/16-2779-48505-16-1323294317
    А урока, как написала Есе, ещё нет. В уроках до этой темы пока не дошли.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Meltem

    Дата: Вторник/ Salı, 27.09.2016, 23:34 | Сообщение # 2362
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 43
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, в каких случаях правильно применять yok, а в каких hayır. В словаре Ю.В.Щеки к слову hayır приводится пример Onu gördün mü? - hayır görmedim, а к слову yok пример Geldi mi? - yok,henüz gelmedi.Т.е., в принципе, случаи аналогичные, и можно употреблять как yok, так и haıyr? Или всё же есть какая-то тонкость, которую я не уловила? Спрашиваю по итогам проверки урока № 3, где я использовала yok, а мне исправили на hayır. Буду признательна за разъяснение.

    oxana
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.09.2016, 10:54 | Сообщение # 2363
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Meltem ()
    В словаре Ю.В.Щеки к слову hayır приводится пример Onu gördün mü? - hayır görmedim, а к слову yok пример Geldi mi? - yok,henüz gelmedi.Т.е., в принципе, случаи аналогичные, и можно употреблять как yok, так и haıyr?

    В принципе, примеры правильные, и вывод Вы сделали правильный. Только упортебление yok - это разговорая форма. А разговорная речь не обязана придерживаться грамматический правил. Hayır - это антоним Evet, когда речь идёт о да-нет вопросах. Это машина? - Evet/Hayır. Yok - это антоним var. Они используюся, когда говорятся о наличии или отсуствии чего-то где-то. Например, у тебя есть собака? - есть Var/ нет - yok. Есть ли в холодильнике суп? - Суп есть - Var/ Супа нет - yok. Дальше в уроках это будет разбираться, увидите разницу более явно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.09.2016, 21:56 | Сообщение # 2364
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.

    В уроке №8(45) продвинутого уровня в "Форма с аффиксом -DIK" был дан пример:
    Senin böyle bir şey yaptığına inanmıyorum. (Я не верю, что ты мог сделать нечто подобное.)
    Я ошибаюсь или перевод должен быть Я не верю, что ты сделал нечто подобное (без "мог")
    Если "мог", то надо же употреблять -ebilmek. ?
    Я не верю, что ты мог сделать нечто подобное - Senin böyle bir şey yapabildiğine inanmıyorum ?

    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2016, 12:00 | Сообщение # 2365
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    Senin böyle bir şey yaptığına inanmıyorum. (Я не верю, что ты мог сделать нечто подобное.)
    Я ошибаюсь или перевод должен быть Я не верю, что ты сделал нечто подобное (без "мог")
    Если "мог", то надо же употреблять -ebilmek. ?
    Я не верю, что ты мог сделать нечто подобное - Senin böyle bir şey yapabildiğine inanmıyorum ?

    Да, грамматически именно так.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.10.2016, 21:39 | Сообщение # 2366
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, когда то видела в какой то из тем способы использования разных вариантов одного и того же слова. А именно СМОТРЕТЬ - у него же много вариантов перевода. и СЛУШАТЬ.нУ , ПОКА хотя бы эти 2 слова. В каком случае используется seyretmek. В каком görmek. bakmak и так далее. Как то не предала значения теме в тот момент, а теперь постоянно напарываюсь на неразбериху со словами. Может кто подскажет способы использования или направит на нужную тему в интернете?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 10.10.2016, 12:02 | Сообщение # 2367
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    seyretmek. В каком görmek. bakmak

    seyretmek (izlemek) - смотреть в значении наблюдать, созерцать (телевизор - наблюдаем за происходящим на экране, кино, пьесу, действием) seni izliyorum - я наблюдаю за тобой (любуюсь, слежу за тем что ты делаешь) анг. watch

    görmek - видеть, увидеть seni gördüm - я тебя видела анг. see

    bakmak - смотреть на что-то, кого-то sana baktım - я посмотрел на тебя анг. look


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Gella

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 10.10.2016, 12:24 | Сообщение # 2368
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 163
    Награды: 4
    Репутация: off
    Здравствуйте!

    как в турецком будет выглядеть разница между

    очень не люблю и
    не очень люблю


    Gella
    Оффлайн/ Off- line

    redfoxgirl

    Дата: Вторник/ Salı, 11.10.2016, 12:12 | Сообщение # 2369
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 45
    Награды: 0
    Репутация: off
    skajite,pojaluysta,v kurse bılo 37 ili 38 urokov vrode-seyças viju tol`ko 5( gde mojno nayti yroki 19-20?ya gde to tam ostanovilas`(
    prohodila davno, seyças vremya poyavilos`- hoçu prodoljit`. kak bıt`?(( Ece,
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 11.10.2016, 17:53 | Сообщение # 2370
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    redfoxgirl, напишите мне в ЛС свой эл.адрес я вышлю нужные уроки

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Вторник/ Salı, 11.10.2016, 22:41 | Сообщение # 2371
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.
    Все примеры из урока №8(45) продвинутого уровня.

    Я не ждал, что он задаст такой вопрос. - Onun böyle bir soru soracağını beklemiyordum. А если употребить beklemedim, то как будет звучать перевод?

    Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. - Gülsüm oraya gitmeyi istemediğini söyledi. Здесь употребление gitmeyi неверно? Необходимо писать gitmek?

    Я не могу поверить, что он нас обманул. - Bizi kandırdığına inanamam. Здесь inanamam мне исправили на inanmıyorum. Я допустила ошибку?

    Ты слышал, что сказала Айше? - Ayşen"in ne söylediğini duydun mu. Я не понимаю, что ты хочешь сказать. - Senin ne söylemek istediğini anlamıyorum. Почему надо писать "ne"?

    Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. - Gülay"le bariştığınıza çok sevindim. "Gülay"le" -это ошибка? надо писать "Gülay"la"? Я думала, что в этом имени "а" - мягкая гласная, как в слове "kalp". Я ошибаюсь?

    Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. - Gökçay"a sırrımı açtığımdan çok pişman oldum. Мне исправили "pişman oldum" на "pişmandım". Почему нельзя сказать pişman oldum?

    Я очень расстроился, что его уволили с работы. - Onun işten çıkardığından çok üzüldüm, но мне исправили глагол çıkardığından на çıkarıldığına. Каким падежом управляет глагол üzülmek? Направительным? И почему надо использовать глагол çıkarılmak, если в предложении "его уволили", а не "он сам уволился". Или я ошибаюсь?

    "Ни с кем" в предложении "Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык" надо переводить как "с кем-нибудь", то есть "kimseyle"?

    Я не в курсе, что Гюлер заболела. - Güler"in hastalandığını bilmiyordum; Я не знал, что ты брат Гюрола. - Senin Gürol"un kardeşi olduğunu bilmiyordum. В этих примерах тоже надо использовать исключительно bilmiyordum? bilmedim будет ошибкой?

    Спасибо.


    Сообщение отредактировал Kristella - Вторник/ Salı, 11.10.2016, 22:43
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.10.2016, 08:21 | Сообщение # 2372
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    Я не ждал, что он задаст такой вопрос. - Onun böyle bir soru soracağını beklemiyordum. А если употребить beklemedim, то как будет звучать перевод?

    Не подождал
    Цитата Kristella ()
    Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. - Gülsüm oraya gitmeyi istemediğini söyledi. Здесь употребление gitmeyi неверно? Необходимо писать gitmek?

    Если глагол стоит непосредственно перед глаголом istemek, то он будет в именительном падеже.
    Цитата Kristella ()
    Я не могу поверить, что он нас обманул. - Bizi kandırdığına inanamam. Здесь inanamam мне исправили на inanmıyorum. Я допустила ошибку?

    http://evimturkiye.com/forum/16-4041-113425-16-1405416969
    Цитата Kristella ()
    Ты слышал, что сказала Айше? - Ayşen"in ne söylediğini duydun mu. Я не понимаю, что ты хочешь сказать. - Senin ne söylemek istediğini anlamıyorum. Почему надо писать "ne"?

    Здесь "что" - вопросительное слово.
    Он сказал, что пришёл.
    Я не понял, что (именно) ты сказала.
    Можете написать söylediklerini, если хотите без ne.
    Цитата Kristella ()
    Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. - Gülay"le bariştığınıza çok sevindim. "Gülay"le" -это ошибка? надо писать "Gülay"la"? Я думала, что в этом имени "а" - мягкая гласная, как в слове "kalp". Я ошибаюсь?

    В турецком нет мягких и твёрдых гласных, есть мягкие и твёрдые согласные. Это связанно с особенностями арабского алфавита, используемого раньше. Там многие гласные просто не пишутся, но используется несколько разных букв к, т, с…, которые и делятся на твёрдые и мягкие. От них и зависит произношение следующего звука. Но гласный при этом никак не меняется. Поэтому гласные в аффиксах в таких словах зависят не от гласной, а от согласной.
    И кстати, в слове kalp нет "мягкой" гласной, "мягкая" она, например, в слове bekar (bekâr).
    Соответсвенно, bekarım, потому что r твёрдая. Но hayalim, потому что l мягкая.
    Но лучше просто учить только такие слова-исключения, а не лезть в такие дебри и пытаться применять это в качестве какого-то правила. Потому что это всё происходит в словах, арабского происхождения, пришедших из османского, а что арбский, что османский по типу русского - исключений больше, чем правил.
    Цитата Kristella ()
    Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. - Gökçay"a sırrımı açtığımdan çok pişman oldum. Мне исправили "pişman oldum" на "pişmandım". Почему нельзя сказать pişman oldum?

    Где-то в начальном курсе Есе давала разницу. Olmak – изменение состояния. Şişmandım – я был толстым. Şişman oldum – я поправился.
    Pişmandım – я сожалел. Pişman oldum – я пожалел
    Цитата Kristella ()
    Я очень расстроился, что его уволили с работы. - Onun işten çıkardığından çok üzüldüm, но мне исправили глагол çıkardığından на çıkarıldığına. Каким падежом управляет глагол üzülmek? Направительным? И почему надо использовать глагол çıkarılmak, если в предложении "его уволили", а не "он сам уволился". Или я ошибаюсь?

    Да, направительным, поэтому же и исправили.
    Çıkmak – уходить с работы, увольняться.
    Çıkarmak – увольнять (побудительный залог)
    Çıkarılmak – быть уволенным (побудительный + страдательный)
    Цитата Kristella ()
    "Ни с кем" в предложении "Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык" надо переводить как "с кем-нибудь", то есть "kimseyle"?

    Kimse при употреблении с отрицанием становится "никем". Так же, как и bir şey
    Bir şey soracağım. Bir şey sorma
    Я кое-что спрошу. Ничего не спрашивай
    Kimse var mı? Kimse yok
    Есть кто-нибудь? Никого нет
    Цитата Kristella ()
    Я не в курсе, что Гюлер заболела. - Güler"in hastalandığını bilmiyordum; Я не знал, что ты брат Гюрола. - Senin Gürol"un kardeşi olduğunu bilmiyordum. В этих примерах тоже надо использовать исключительно bilmiyordum? bilmedim будет ошибкой?

    Bilmedim – не угадал

    Gella,
    çok sevmiyorum
    hiç sevmiyorum


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.10.2016, 12:26 | Сообщение # 2373
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    Цитата Kristella ()
    Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. - Gülsüm oraya gitmeyi istemediğini söyledi. Здесь употребление gitmeyi неверно? Необходимо писать gitmek?

    Если глагол стоит непосредственно перед глаголом istemek, то он будет в именительном падеже.


    В смысле глагол будет в именительном падеже? Инфинитив?

    Цитата Nermin ()
    Я не могу поверить, что он нас обманул. - Bizi kandırdığına inanamam. Здесь inanamam мне исправили на inanmıyorum. Я допустила ошибку?

    http://evimturkiye.com/forum/16-4041-113425-16-1405416969


    А при чем здесь настоящее-будущее время? Я думала, что если в предложении есть слова "могу/не могу", то надо переводить, как форма возможности/невозможности. Я ошибаюсь?

    Цитата Nermin ()
    Цитата Kristella ()
    Ты слышал, что сказала Айше? - Ayşen"in ne söylediğini duydun mu. Я не понимаю, что ты хочешь сказать. - Senin ne söylemek istediğini anlamıyorum. Почему надо писать "ne"?

    Здесь "что" - вопросительное слово.
    Он сказал, что пришёл.
    Я не понял, что (именно) ты сказала.
    Можете написать söylediklerini, если хотите без ne.


    Этого разъяснения не было в уроке, или я пропустила, поэтому я не знаю хочу я писать с ne или söylediklerini, и почему тогда LERini. ?
    А в предложении "Я не понимаю, что ты хочешь сказать" что - это тоже вопросительное слово?

    Цитата Nermin ()
    И кстати, в слове kalp нет "мягкой" гласной, "мягкая" она, например, в слове bekar (bekâr).
    Соответсвенно, bekarım, потому что r твёрдая. Но hayalim, потому что l мягкая.


    Значит, kalbim пишем от того, что "b" мягкая?

    Цитата Nermin ()
    Kimse при употреблении с отрицанием становится "никем". Так же, как и bir şey
    Bir şey soracağım. Bir şey sorma


    Hiç bir şey sorma - так можно или это ошибка?

    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.10.2016, 13:03 | Сообщение # 2374
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    В смысле глагол будет в именительном падеже? Инфинитив?

    Да, инфинитив.
    Цитата Kristella ()
    А при чем здесь настоящее-будущее время? Я думала, что если в предложении есть слова "могу/не могу", то надо переводить, как форма возможности/невозможности. Я ошибаюсь?

    Откуда я могу знать, что именно Вы спрашиваете, если Вы это чётко не оформили в слова? По поводу inanmıyorum, я его увидела в вопросе, поэтому пошла в урок посмотреть, там зачёркнуто только окончание am, невозможность в inanam никто Вам не удалял. Поэтому я ответила по поводу широкого времени, которое, собственно, и перечёркнуто.
    Цитата Kristella ()
    Этого разъяснения не было в уроке, или я пропустила, поэтому я не знаю хочу я писать с ne или söylediklerini, и почему тогда LERini. ?
    А в предложении "Я не понимаю, что ты хочешь сказать" что - это тоже вопросительное слово?

    Да, это вопросительное слово.
    Про множественное чило я тут Вам немного объясняла. Ne söylediğini anlamadım - я не понял, что ты сказала (с вопросительным словом) söylediklerini anlamadım - я не понял то, что ты сказала (= söylediğin söz).
    Цитата Kristella ()
    Значит, kalbim пишем от того, что "b" мягкая?

    Нет, там Б обычная. Могу предположить, что раньше у него было мягкое произношение, поэтому слово сохранило такие аффиксы. Спрошу у своего преподавателя по османскому, возможно, он скажет, почему так.
    Цитата Kristella ()
    Hiç bir şey sorma - так можно или это ошибка?

    Можно, конечно. Многие вещи можно сказать многими способами, и это прекрасно :)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Yulyaha

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.10.2016, 13:19 | Сообщение # 2375
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1491
    Награды: 10
    Репутация: off
    Nermin, çok sevmiyorum это же вроде очень (сильно) не люблю? а "не очень люблю" точно так же, получается, звучит ? А смысл-то разный...Или в турецком языке нет такого"не очень" ,либо люблю , либо нет только , ну и для окраски добавить çok ?

    Проблемы в личной жизни?.........Устройся на две рабоы.......
    Нет личной жизни-нет проблем! :-)

    И лишь тогда получишь что-то, когда однажды подытожишь:
    Нелепо требовать c кого-то, Того, что сам отдать не можешь.
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 95 из 98«12939495969798»
    Поиск:
    ▲ Вверх