Помощь в изучении турецкого языка - Страница 94 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4023

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 94 из 98«1292939495969798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Kristella

    Дата: Среда/ Çarşamba, 07.09.2016, 22:17 | Сообщение # 2326
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.

    В теории к 6 уроку продвинутого уровня есть пример:
    Senin kız arkadaşının oturduğu ev nerede? - Где дом, в котором живет твоя подруга?

    Объясните, пожалуйста, почему kız arkadaşınIN? Если это изафет, то есть "дом твоей подруги", то почему просто EV, а не EVI. Или здесь другое правило?

    В теории также написано: "• Определение на -dık передаётся по-русски придаточным определительным предложением с союзом который, стоящим в любом падеже, кроме именительного и родительного (которую, которому, в который, с которым и т.п.). "
    Но союз "который" и так является именительным падежом. Получается его нельзя употреблять при переводе? Я так поняла, что при переводе можно употреблять любое склонение союза "который", кроме Им. п. ("который") и Р.п. ("которого"). Верно?

    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 08.09.2016, 08:28 | Сообщение # 2327
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    Объясните, пожалуйста, почему kız arkadaşınIN? Если это изафет, то есть "дом твоей подруги", то почему просто EV, а не EVI. Или здесь другое правило?

    Изафет
    Kız arkadaşınIN oturduğU

    Цитата Kristella ()
    Я так поняла, что при переводе можно употреблять любое склонение союза "который", кроме Им. п. ("который") и Р.п. ("которого"). Верно?

    Предложения типа "девочка, которая надела платье" или "собачка, у которой сломана лапка" - это другие грамматические формы в турецком языке. Именительный - да, с родительным, наверное, немножко сложнее, но, в целом, верно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Четверг/ Perşembe, 08.09.2016, 10:30 | Сообщение # 2328
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    Цитата Kristella ()
    Объясните, пожалуйста, почему kız arkadaşınIN? Если это изафет, то есть "дом твоей подруги", то почему просто EV, а не EVI. Или здесь другое правило?

    Изафет
    Kız arkadaşınIN oturduğU


    А почему это изафет? Ведь oturduğu это же развернутое определение. Как оно относится к части изафетной конструкции?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 08.09.2016, 10:44 | Сообщение # 2329
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    А почему это изафет? Ведь oturduğu это же развернутое определение. Как оно относится к части изафетной конструкции?

    Логика его формирования - изафет. "Голая" форма - это -dık. Используется она для много чего помимо развёрнутого определения. Для образования форм с местоимениями она присоединят обычние аффиксы принадлежности (в точности как обычные существительные). А для образования форм в тертьих лицах без метоимений будет использоваться изафет (в точности как в обычных существительных).
    masam - yaptığım
    masan - yaptığın
    masa - yaptığı
    ...
    Ahmet'in masa - Ahmet'in yaptığı
    öğrencilerin masaları - öğrencilerin yaptıkları


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    snow_white

    Дата: Четверг/ Perşembe, 08.09.2016, 18:58 | Сообщение # 2330
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 453
    Награды: 3
    Репутация: off
    geliyor
    geliyo
    geliyom
    geliyorum

    эм, вчера говорили о турецком языке и мне мч объяснил по регионам, где что употреляют. читала статью на википедии класическим литературным есть стамбульский диалект. я так поняла у моего мч анатолийский. я много перенимаю как мне кажется у него, мне интерестно, а меня поймут другие туркоязычные? что-то мне кажется, я сейчас не правильно учу все. (буду ждать ваших курсов, пока не много выучила, чтоб правильно учить) хотела уточнить вы класический турецкий даете на онлайн курсе?


    світ не без добрих людей!
    i hope one day kindness takes over the world
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 08.09.2016, 19:26 | Сообщение # 2331
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата snow_white ()
    вы класический турецкий даете на онлайн курсе?

    конечно!
    но произношению нужно учиться, курсы, к сожалению, лишены такой возможности, но вы можете смотреть и слушать стамбульские радиостанции, передачи.
    Понять-то вас поймут и без "анатолийского" акцента у вас еще будет русский, может звучать достаточно забавно :D
    но лучше учиться сразу правильно произносить и писать


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Пятница/ Cuma, 09.09.2016, 21:23 | Сообщение # 2332
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.

    В теории к уроку №6 Продвинутого уровня указано:
    "Существительное во множественном числе при причастии часто опускается, при этом аффикс множественного числа добавляется к причастию (перед окончаниями притяжательных местоимений и падежей, если таковые имеются). "

    Существительное во мн. ч. совершенно убирается из предложения или только -lar переходит к причастию? Можно, пожалуйста, привести пример?

    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    4911922

    Дата: Вторник/ Salı, 13.09.2016, 16:13 | Сообщение # 2333
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 4
    Награды: 0
    Репутация: off
    Привет всем! Начала изучать алфавит и вот правило (оно на сайте здесь http://evimturkiye.com/forum/16-61-1#41357) , по которому у меня вопрос.

    "- если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными(е, i, ö. ü), между твёрдой гласной (a, ı, о, u) и согласной, или же после твёрдой гласной в конце слова, то она не читается, а удлиняет предыдущую гласную при этом добавляя ей некое горловое звучание.

    -если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (e, i, ö. ü), между мягкой гласной и согласной, или же после мягкой гласной на конце слова, то она читается, как четкая й."

    Выделенное синим написано одинаково. Здесь ошибка или эта буква между двумя мягкими гласными может читаться по разному?. и Просто нужно запомнить в каком случае как.


    Юлия
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 14.09.2016, 15:11 | Сообщение # 2334
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, 1.Мой дом сзади дома Мурата.Evim Mutat'ın evinin arkası. Почему не arkasında? 2.Хлебный нож моего брата.Erkek kardeşimin ekmek bıçağı.Или надо bıçağını?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.09.2016, 09:37 | Сообщение # 2335
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    А у меня вопрос по лексике. Объясните, пожалуйста, чем отличаются слова hayat и ömür?

    Добавлено (17.09.2016, 09:37)
    ---------------------------------------------
    И еще кое-что..Встретилось в одном тексте выражение "ödemeyi kredi kartıyla yapmak" (расплачиваться кредитной картой). А как тогда сказать "расплачиваться наличными"? Ödemeyi nakitle yapmak правильно?

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.09.2016, 19:00 | Сообщение # 2336
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    В теории к уроку №6 Продвинутого уровня указано:
    "Существительное во множественном числе при причастии часто опускается, при этом аффикс множественного числа добавляется к причастию (перед окончаниями притяжательных местоимений и падежей, если таковые имеются). "

    Существительное во мн. ч. совершенно убирается из предложения или только -lar переходит к причастию? Можно, пожалуйста, привести пример?

    Пример этого – последнее предложение в уроке, там нет существительного, есть только множественное число.
    Edebiyat dersinde herkes okumak için 5'er kitap seçmişti. Çok bilinçli bir seçim yapmadığım için seçtiklerimi hiç beğenmedim. Seçtiklerim = seçtiğim kitaplar
    Bundan 20 yıl sonra yaptıkların değil yapamadıkların için üzüleceksin. Yaptıkların/yapmadıkların = yaptığın/yapmadığın şeyler
    Т.е. мы не должны употреблять из предложения в предложения одно и то же существительное, можно его опустить, присоединив множественное число к конструкции –dık, из контекста будет понятно, о чём речь, а мы будем избегать ненужных повторений.

    Цитата 4911922 ()
    Выделенное синим написано одинаково. Здесь ошибка или эта буква между двумя мягкими гласными может читаться по разному?.

    Думаю, это ошибка, и в первой строчке имелось в виду, "между твёрдыми гласными (a, ı, o, u)".

    Цитата verhot ()
    Nermin, 1.Мой дом сзади дома Мурата.Evim Mutat'ın evinin arkası. Почему не arkasında? 2.Хлебный нож моего брата.Erkek kardeşimin ekmek bıçağı.Или надо bıçağını?

    1. Это ответ на вопрос neresi, а не nerede, поэтому и в ответе получается именительный падеж, а не местный. Как и İrlanda’nın başkenti neresi? – Dublin’dir (не Dublin’de)
    2. Bıçağı, всё правильно.

    Цитата Lizaveta93 ()
    Объясните, пожалуйста, чем отличаются слова hayat и ömür?

    Ничем особо, это синонимы. Оба слова арабского происхождения. В слове ömür происходит выпадение гласной, а в hayat не происходит. Ömür более книжное. Также у hayat есть значение "быть живым" (Şu an hayatta mı bilmiyorum – я не знаю, жив ли он сейчас; Rahmetli babam hayattayken – когда мой покойный отец был жив…), в таком значении ömür не используется.
    Цитата Lizaveta93 ()
    И еще кое-что..Встретилось в одном тексте выражение "ödemeyi kredi kartıyla yapmak" (расплачиваться кредитной картой). А как тогда сказать "расплачиваться наличными"? Ödemeyi nakitle yapmak правильно?

    Да, правильно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 18.09.2016, 09:50 | Сообщение # 2337
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, Подскажите, пожалуйста,как сказать не ждала и не дождалась.В чем отличие?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 18.09.2016, 10:19 | Сообщение # 2338
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, В каком уроке почитать про усеченный инфинитив с için?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Вторник/ Salı, 20.09.2016, 17:14 | Сообщение # 2339
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.

    Нам тоже приходиться слушать его каждый день. - Biz de onu her gün dinlemek zorunda kalırız
    В этом случае kalırız нельзя употреблять? Я думала, что если какое-то регулярное действие делается, то используется широкое время.

    "Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. - Babasına her şeyi söylemek zorunda kalmış"
    "Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - Ana konuyu öğrenmeden önce bir şey sormak istiyorum"
    Почему в первом предложении правильно писать şeyİ, а во втором просто şey? Ana konuyu öğrenmeden önce bir şeyI sormak istiyorum будет ошибкой?

    В уроке №6 продвинутого уровня было дано предложение для переводы:
    Он знает все песни, которые только что появились. Я перевела: "Bütün yeni çıktıkları şarkları biliyor" Но мне çıktıkları исправила на çıkan, но мы вроде бы это правило еще не изучали. Мой перевод неверный?

    Спасибо.


    Сообщение отредактировал Kristella - Вторник/ Salı, 20.09.2016, 20:23
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 20.09.2016, 20:35 | Сообщение # 2340
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    Nermin, Подскажите, пожалуйста,как сказать не ждала и не дождалась.В чем отличие?

    Ждать - beklemek. Дождаться будет формироваться с помощью других дополнительніх слов/форм или вообще с помощью других выражений, так как в турецком у глаголов нет вида.
    Как пример,
    Дождаться прихода - gelene kadar beklemek
    Не дождёшься! - avucunu yalarsın
    и т.д.
    Цитата verhot ()
    Nermin, В каком уроке почитать про усеченный инфинитив с için?

    Я такого урока на форуме не нашла. Может, Есе подскажет лучше по урокам.
    Цитата Kristella ()
    Нам тоже приходиться слушать его каждый день. - Biz de onu her gün dinlemek zorunda kalırız
    В этом случае kalırız нельзя употреблять? Я думала, что если какое-то регулярное действие делается, то используется широкое время.

    Регулярное действие в нашем и в турецком понимании разные. Краткосрочное, но регулярное действие не будет выражаться с помощью широкого времени. В данном случае его использование будет ошибкой, потому что придаёт предложению другой смысл. Получется, что мы имеем в виду будущее, "нам придётся слушать", если что-то произойдёт, у нас возникнет в будущем такая ситуация. Но мы говорим о настоящем, нам уже приходится, поэтому надо использовать настоящее длительное.
    Цитата Kristella ()
    В уроке №6 продвинутого уровня было дано предложение для переводы:
    Он знает все песни, которые только что появились. Я перевела: "Bütün yeni çıktıkları şarkları biliyor" Но мне çıktıkları исправила на çıkan, но мы вроде бы это правило еще не изучали. Мой перевод неверный?

    Неверный, но Вы правы, эта форма ещё не давалась в программе до этого урока, она будет дальше. Скорее всего, это предложение затесалось в данный урок по ошибке.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 21.09.2016, 09:25 | Сообщение # 2341
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    Я такого урока на форуме не нашла. Может, Есе подскажет лучше по урокам.

    verhot, отдельной темы нет, но я поищу, если наберу информацию создам тему или просто на примерах объясню.

    Цитата Nermin ()
    В уроке №6 продвинутого уровня было дано предложение для переводы:
    Он знает все песни, которые только что появились. Я перевела: "Bütün yeni çıktıkları şarkları biliyor" Но мне çıktıkları исправила на çıkan, но мы вроде бы это правило еще не изучали. Мой перевод неверный?

    Неверный, но Вы правы, эта форма ещё не давалась в программе до этого урока, она будет дальше. Скорее всего, это предложение затесалось в данный урок по ошибке.

    Да, упражнение по пособию. там темы расположены в другом порядке, удалю это предложение чтобы не сбивало с толку ))


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Среда/ Çarşamba, 21.09.2016, 11:29 | Сообщение # 2342
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте.

    "Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. - Babasına her şeyi söylemek zorunda kalmış"
    "Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - Ana konuyu öğrenmeden önce bir şey sormak istiyorum"
    Почему в первом предложении правильно писать şeyİ, а во втором просто şey? Ana konuyu öğrenmeden önce bir şeyI sormak istiyorum будет ошибкой?

    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 21.09.2016, 14:43 | Сообщение # 2343
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, Подскажите, пожалуйста, в каких глагольных формах будет писал письмо и написал письмо?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Пятница/ Cuma, 23.09.2016, 12:10 | Сообщение # 2344
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    Встретилось в тексте "kahvaltıya başlıyorum". Почему направительный падеж, это правильно??? Или опечатка?

    Добавлено (23.09.2016, 12:10)
    ---------------------------------------------
    И еще подскажите, пожалуйста, как сказать "получить работу"? С каким глаголом не пойму ? Kazanmak подойдет?

    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Пятница/ Cuma, 23.09.2016, 12:11 | Сообщение # 2345
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Lizaveta93 ()
    Встретилось в тексте "kahvaltıya başlıyorum". Почему направительный падеж, это правильно??? Или опечатка?


    Позвольте я вам отвечу. Глагол başlamak управляет направительным падежом. Этот глагол можно перевести не как начинать что-то, а приступать к чему-то.

    Kahvaltıya başlıyorum - я приступаю (к чему?) к завтраку.

    И даже если вы посмотрите в словарь, то рядом со словом başlamak стоит (-e) это значит, что этот глагол подразумевает направительный падеж.
    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Пятница/ Cuma, 23.09.2016, 15:34 | Сообщение # 2346
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    Kristella, большое спасибо!не знала про управление этого глагола...а словаря печатного у меня нет, чтоб посмотреть :(
    А по второму вопросу не подскажете?
    Оффлайн/ Off- line

    Kristella

    Дата: Пятница/ Cuma, 23.09.2016, 15:46 | Сообщение # 2347
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 147
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Lizaveta93 ()
    Kristella, большое спасибо!не знала про управление этого глагола...а словаря печатного у меня нет, чтоб посмотреть
    А по второму вопросу не подскажете?


    У меня тоже нет печатного словаря, пользуюсь в электронном виде :)

    По второму вопросу не уверена, могу предположить, что больше подойдет глагол almak, но лучше давайте подождем ответ наших учителей :)
    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Пятница/ Cuma, 23.09.2016, 19:12 | Сообщение # 2348
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    И еще, прошу, не могу понять, как точно передать слово "zaten" в русском? На русс переводит его как "по существу, в сущности к тому же, кстати, собственно, впрочем" и т.д. А в тур-англ словаре переводит как anyway (что соответствует русскому "в любом случае по любому и т.д.". Приведите пожалуйста примеры с этим словом и с переводом на русский , может так я пойму..
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.09.2016, 16:57 | Сообщение # 2349
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Kristella ()
    очему в первом предложении правильно писать şeyİ, а во втором просто şey?

    her şey - будет оформленным, (hiç)bir şey - если нет других отягощающих обстоятельств (по типу третьего слова между ним и глаголом и т.д.) будет без оформленного. Можно просто принять это как данность. Или же, если вопрос в понимании, почему так, her şey - это полный объём, a (hiç)bir şey - это неопределённая часть. Посему винительный употребляется так, как употребляется.
    Цитата verhot ()
    Nermin, Подскажите, пожалуйста, в каких глагольных формах будет писал письмо и написал письмо?

    Если говорить очень в общем, то это mektup yazıyordu i mektup yazdı. Но, в зависимости от контекста, возможны другие варианты.
    Цитата Lizaveta93 ()
    И еще подскажите, пожалуйста, как сказать "получить работу"? С каким глаголом не пойму ? Kazanmak подойдет?

    Как уже правильно подсказала Kristella, надо использовать глагол almak. Окончательный выбор варианта уже зависит от того, какую именно мысль Вы хотите выразить этим предложением.
    İşi almak, işe alınmak, iş teklifi almak. Может ещё быть atanmak, terfi etmek.
    Цитата Lizaveta93 ()
    И еще, прошу, не могу понять, как точно передать слово "zaten" в русском?

    Я перевожу в большиснтве случаев выражением "и так".
    Bunu zaten sana anlatmıştım - я тебе это и так рассказывала
    Ne gerek vardı? Burada var zaten. - Не надо было. Тут и так есть.
    Bütün seçim dönemi boyunca bu propaganda zaten yapılmadı mı? - Разве на протяжении всей избирательной кампании и так не велась пропаганда?
    В зависимости от предложения могут быть и другие эквиваленты.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Lizaveta93

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.09.2016, 09:33 | Сообщение # 2350
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 24
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, спасибо! Более менее поняла, но все равно думаю это слово использовать сама не смогу...а то вдруг не туда ляпну его) Просто хотт понимать примерно буду.

    Вот еще пару вопросов:
    1) Festivalin üçüncü günü biz de gidelim. - Почему günü не в направителтнвй падеже?

    2) Не понимаю разницу между tam, tüm и bütün


    Сообщение отредактировал Lizaveta93 - Воскресенье/ Pazar, 25.09.2016, 09:35
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 94 из 98«1292939495969798»
    Поиск:
    ▲ Вверх