Помощь в изучении турецкого языка - Страница 90 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 90 из 98«1288899091929798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • mewithoutyou2007

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.04.2016, 06:56 | Сообщение # 2226
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, скиньте , пожалуйста тему на окончания -сe -çe
    -ca -ça
    Не знаю, что за тема, соответственно, не знаю, как назвать для того, чтобы найти
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.04.2016, 13:18 | Сообщение # 2227
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Не знаю, что за тема, соответственно, не знаю, как назвать для того, чтобы найти

    Словообразовательные суффиксы в турецком языке

    http://evimturkiye.com/forum/16-61-42879-16-1317738153
    УРОК 13 посвященный этой теме http://evimturkiye.com/forum/16-2536-145784-16-1445635088


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Четверг/ Perşembe, 14.04.2016, 16:09 | Сообщение # 2228
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    1)Дошла до темы Когда (-ken)
    написано
    ФОРМУЛА: основа глагола + аффикс настоящего-будущего времени + ken
    а у меня в самоучителе дается настоящее первое время -yorken
    в чем разница именно в контексте с -ken?

    2) Вот такое предложение, правилен ли перевод
    Выключили горячую воду (или не стало) вынуждена пользоваться холодной.
    Sıcak su gitti ( видела предложения с электричеством, подходит ли к воде?) soğuk suyu kullanmak zorundayım.
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.04.2016, 14:36 | Сообщение # 2229
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Туплю с переводом. Подскажите пожалуйста

    Ağabeyim konuşmasıyla beğeni tıpladı - Мой старший брат собрал с его лекцией (речью) приятные ощущения.
    Я это понимаю как - Получил удовольствие от своей речи

    Но меня не устраивает такой перевод, что-то корявый очень.


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.04.2016, 15:34 | Сообщение # 2230
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    1)Дошла до темы Когда (-ken)
    написано
    ФОРМУЛА: основа глагола + аффикс настоящего-будущего времени + ken
    а у меня в самоучителе дается настоящее первое время -yorken

    Разница такая же, как в самих временах. Мы употребляем -yorken когда действие происходит прямо сейчас и во время этого действия происходит что-то ещё.
    Ablam temizlik yapıyorken ben bulaşık yıkıyorum - в то время, как моя сертра делает уборку, я мою посуду (т.е. это происходит сейчас)
    Hazır temizlik yapıyorken bulaşık da yıkayalım - раз уж мы делаем уборку (в данный момент) то давай и посуду вымоем.
    Цитата ReuReu ()
    2) Вот такое предложение, правилен ли перевод
    Выключили горячую воду (или не стало) вынуждена пользоваться холодной.
    Sıcak su gitti ( видела предложения с электричеством, подходит ли к воде?) soğuk suyu kullanmak zorundayım.

    Sıcak su kesildi. Soğuk su kullanmak zorunda kaldım.
    Цитата aiMira ()
    Ağabeyim konuşmasıyla beğeni tıopladı - Мой старший брат собрал с его лекцией (речью) приятные ощущения.
    Я это понимаю как - Получил удовольствие от своей речи

    Но меня не устраивает такой перевод, что-то корявый очень.

    Beğeni - это относится к слушателям, а не к тому, кто говорит. Т.е. его речь была встречена всеобщим одобрением.
    Beğeni toplamak - полюбиться (публике), заовевать признание, получить позитивные отклики, вызвать (всеобщий) восторг, быть встреченным одобрением


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.04.2016, 18:29 | Сообщение # 2231
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    спасибо,
    я б такой вариант и не придумала :S:
    Цитата Nermin ()
    Sıcak su kesildi. Soğuk su kullanmak zorunda kaldım.

    а мой вариант совсем не "катит"? :o
    Цитата ReuReu ()
    Sıcak su gitti , soğuk suyu kullanmak zorundayım.

    или могли бы понять, что я хотела сказать?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.04.2016, 18:45 | Сообщение # 2232
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Придумали бы) В Вашем предложении всего несколько неточностей, для понимания смысла они не критичны, так что
    Цитата ReuReu ()
    или могли бы понять, что я хотела сказать?

    поймут, конечно, и переспрашивать не будут.
    Но поймут и ben gitmek okul. Просто цель же сказать не абы как, а правильно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.04.2016, 20:06 | Сообщение # 2233
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Nermin, спасибо

    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.04.2016, 20:59 | Сообщение # 2234
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    хмм %) ,
    я еще не изучала форму на zorunda kal
    только что почитала на форуме,- правильно ли я уловила разницу?
    значит если обязан (по чьему-то приказу, желанию или так надо) что-то делать то zorunda, а если был вынужден, так уж случилось, то zorunda kal?
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Вторник/ Salı, 19.04.2016, 14:16 | Сообщение # 2235
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Помогите пожалуйста. Надо вставить пропуски и перевести.

    Başımıza gel..eceğIN tek surumlusU sensin.

    Я дописала eceğin после точек. Решила раз sorumlusu то это изафетная конструкция. Правда с переводом беда.

    Мой перевод - ты наш единственный будущий глава (руководитель).

    Наверно можно и причастие на en оформить, тогда перевести тем же смыслом но в прошедшем времени.


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Вторник/ Salı, 19.04.2016, 19:16 | Сообщение # 2236
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, скиньте , пожалуйста, тему mak mek
    me ma
    Имеется ввиду тот случай, где глагол переходит в существительное, как я понимаю .......
    н-р: Ödev yapmayı sevmiyorum. это ж не отрицательная частица, верно?
    Или Aylin"le evlenmeye karar verdik. Что это значит?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 20.04.2016, 11:43 | Сообщение # 2237
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    mewithoutyou2007, http://evimturkiye.com/forum/16-61-44444-16-1319217828

    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Ödev yapmayı sevmiyorum. это ж не отрицательная частица, верно?

    отрицание в глаголе sevmMİyorum
    я не люблю делать домашнее задание

    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Aylin"le evlenmeye karar verdik. Что это значит?

    мы с Айлин решили жениться

    изучайте падежи, которые управляют глаголами


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 20.04.2016, 12:34 | Сообщение # 2238
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата aiMira ()
    Помогите пожалуйста. Надо вставить пропуски и перевести.

    Başımıza gel..eceğIN tek surumlusU sensin.

    Я дописала eceğin после точек. Решила раз sorumlusu то это изафетная конструкция. Правда с переводом беда.

    Мой перевод - ты наш единственный будущий глава (руководитель).

    Наверно можно и причастие на en оформить, тогда перевести тем же смыслом но в прошедшем времени.

    Вы правильно догадались об изафете, но с понимаем произошла беда.
    Baş(ın)a gelmek - это случаться (досл. выпасть на чью-то голову), на месте ın в скобочках идёт лицо. Başıma geldi - со мной случилось, başınıza gelecek - с вами случится....
    Так что
    Başıma gelenlerin tek sorumlusu sensin - только ты отвественен за всё то, что со мной случилось.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Среда/ Çarşamba, 20.04.2016, 13:06 | Сообщение # 2239
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Nermin, спасибо огромное
    получается

    Başımıza gel..eceğİN tek surumlusU sensin. - Только ты будешь ответственный за то что с нами случится

    или

    Başımıza gel..enİN tek surumlusU sensin. - Только ты ответственный за то что с нами случилось (случается)


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...

    Сообщение отредактировал aiMira - Среда/ Çarşamba, 20.04.2016, 13:12
    Оффлайн/ Off- line

    Njusha

    Дата: Пятница/ Cuma, 22.04.2016, 23:44 | Сообщение # 2240
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 25
    Награды: 0
    Репутация: off
    Selam. Объясните, пожалуйста, почему в предложении Ben meşgulüm суффикс принадлежности -üm, если согласно гармонии гласных по идее должен быть -um.
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 23.04.2016, 08:55 | Сообщение # 2241
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    *Рядом с тобой*.ОБА ВАРИАНТА МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ?1.yakınında 2.yanında.

    Irinas

    Сообщение отредактировал verhot - Суббота/ Cumartesi, 23.04.2016, 13:28
    Оффлайн/ Off- line

    Olya

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 23.04.2016, 09:05 | Сообщение # 2242
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 133
    Награды: 0
    Репутация: off
    Njusha, это слово исключение
    http://evimturkiye.com/forum/16-61-1#41693


    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 23.04.2016, 17:20 | Сообщение # 2243
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    aiMira, да, всё так, грамматически всё правильно. Только лучше употребить во множественном числе. А в будущем ещё и форму возможности - gelebileceklerin.
    Цитата verhot ()
    *Рядом с тобой*.ОБА ВАРИАНТА МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ?1.yakınında 2.yanında.

    Да можно оба. Только у yanında есть ещё значение "с собой, при себе" (у меня нет при себе денег). Так что нужно это учитывать, чтобы не было путаницы потом в предложении.
    Цитата Njusha ()
    Ben meşgulüm суффикс принадлежности

    это аффикс сказуемости, а не принадлежности.
    Принадлежность: мой, твой, его...
    Сказуемость: я, ты, он (есть)...


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Njusha

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 23.04.2016, 21:10 | Сообщение # 2244
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 25
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Olya ()
    Njusha, это слово исключение http://evimturkiye.com/forum/16-61-1#41693


    Olya: teşekkürler :*
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.04.2016, 10:35 | Сообщение # 2245
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Подскажите,пожалуйста,когда употреблять или без разницы?В КОМНАТЕ КТО ЕСТЬ? 1.Odanın içinde kim var? 2.Odada kim var?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.04.2016, 17:15 | Сообщение # 2246
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    про использование arasında
    предложение
    Ребенок сидел между отцом и матерью.
    Çocuk baba ile annesinin arasında oturuyordu.
    Был дан такой перевод
    Annesiyle babası arasında oturdu.
    какой из них правильный? склоняюсь, что все таки должно быть использовано ...nin arasında
    еще - можно ли сказать так Babası ve annesinin...
    Оффлайн/ Off- line

    elinka

    Дата: Среда/ Çarşamba, 27.04.2016, 22:41 | Сообщение # 2247
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 38
    Награды: 0
    Репутация: off
    такой вопрос: почему yiyeyim а не yeyeyim, изменение на узкую гласную только в настоящем времени на yor же?
    Оффлайн/ Off- line

    şimşek

    Дата: Четверг/ Perşembe, 28.04.2016, 10:10 | Сообщение # 2248
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 9
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    ne rengi = что за цвет? (какого цвета)


    Почему при постановке вопроса с ne : ne eti , ne binası используется аффикс ?
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Четверг/ Perşembe, 28.04.2016, 16:15 | Сообщение # 2249
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте, девушки. Сижу вот с темой -ma -me -ış -iş мучаюсь. частично понятно, но как только дело доходит до предложений ... Пытаюсь сделать задание по этой теме в легкой тренировочной книжке. ПОНИМАЮ, что понаписывала бреда. Для того, чтоб разобраться , очень прошу вашего совета , проверки и подсказки.

    В задании дается ответ. А я должна поставить к нему соответственный вопрос:
    1. Otelden okula firmamız götürüyor.
    Мой вопрос : Kim otelden okula gidişinizi yapıyor? (götürmeniz yapıyor?) или
    Kim otelden okula sizi götürüyor?
    2. Yer ayırtmak için 0533 681 66 11 numaralı telefonu arayın.
    Мой вопрос: Hangi numaralı telefonu ile aramak yer ayırtma ?
    3.Dört gece kalmanız yeterli.
    Мой вопрос: Kaç gece kalmanızı istiyorsunuz? или
    Kaç gece kalmak istiyorsunuz?
    4. Toplam dersimiz 10 saat.
    Мой вопрос: Saat kaç derslerinizi ......? Не нашла слова длительность или длиться....


    Сообщение отредактировал mewithoutyou2007 - Четверг/ Perşembe, 28.04.2016, 19:15
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Четверг/ Perşembe, 28.04.2016, 19:48 | Сообщение # 2250
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    Где можно найти все эти времена глаголов?
    мне нужен пример для каждого времени (искала в инете, кругом разные названия даются), многих времен я еще не знаю
    помогите с остальным S

    Настоящее (текущее) время (Şimdiki zaman), geliyor он приходит
    Настоящее-будущее (неопределённое) время (Geniş zaman), gelir он приходит
    Будущее (категорическое) время (Gelecek zaman), gelecek он придет
    Прошедшее неочевидное время (субъективное) (Belirsiz geçmiş zaman), gelmiş видимо он пришел
    Прошедшее категорическое (совершённое) время (Belirli geçmiş zaman). geldi он приходил

    Прошедшее несовершённое время (определённый имперфект) (Şimdiki zamanın hikâyesi), geliyordu он приходил
    Преждепрошедшее первое время (Belirsiz geçmiş zamanın hikâyesi),gelmiştim он как-то приходил
    Преждепрошедшее второе время (Belirli geçmiş zamanın hikâyesi), ?
    Прошедшее неопределённое время (неопределённый имперфект) (Geniş zamanın hikâyesi),?
    Будущее-прошедшее время (Gelecek zamanın hikâyesi), gelecekti Знаю, что он собирался приходить
    Настоящее длительное время (Sürekli şimdiki zaman),?
    Прошедшее длительное время (Sürekli şimdiki zamanın hikâyesi). ?
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 90 из 98«1288899091929798»
    Поиск:
    ▲ Вверх