Помощь в изучении турецкого языка - Страница 88 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 88 из 98«1286878889909798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Nermin

    Дата: Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 15:54 | Сообщение # 2176
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Pamuk_prenses, это идентификационный номер (Participant Identification Code) в системе ecas. Он из 9-ти цифр состоять должен.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 18:32 | Сообщение # 2177
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки , как в уроке и писалось, винительный падеж стал очень проблематичным. Иногда попадаю с окончанием, иногда просто не понимаю, почему его не надо ставить. Либо наоборот.
    Вот яркий пример совершенно не понятных мне 2-х предложений.
    1. Yeni araba almışlar. нУ не доходит до меня почему , например, сдесь в слове araba не нужно окончание yı. Перечитала тему несколько раз.
    2. Еще не понятный случай = Saat kaç otobüsü ile gitmek istiyorsunuz? Тут 2 вопроса- почему не saat kaçta a saat kaç? Сколько времени автобусом ехать хотите? Или В котором часу автобусом ехать хотите? И ПОЧЕМУ otobüsü?
    Пожалуйста , разьясните. Очень хочу разобраться с этиими окончаниями раз и навсегда.


    Сообщение отредактировал mewithoutyou2007 - Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 18:34
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 18:57 | Сообщение # 2178
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки , простите, еще вопрос. Розъясните.
    Annesine ben mi şikayet etmişim? - Разве это я жаловался твоей маме? Почему annesine ? Ведь твоя мама annen.Соответственно, твоей маме annene. Почему sin?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 21:03 | Сообщение # 2179
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Annesine ben mi şikayet etmişim?

    ЕГО маме


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Pamuk_prenses

    Дата: Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 22:00 | Сообщение # 2180
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2233
    Награды: 23
    Репутация: off
    Nermin, спасибо, да, как оказалось, все так и есть. Я изначально думала что это или логотип или фото представителя.

    ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...



    Сообщение отредактировал Pamuk_prenses - Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 22:01
    Оффлайн/ Off- line

    Karahindiba

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 07:09 | Сообщение # 2181
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 151
    Награды: 2
    Репутация: off
    mewithoutyou2007, вам нужно выучить притяжательные прилагательные смотрите здесь
    http://evimturkiye.com/forum/16-2536-18#144951
    http://evimturkiye.com/forum/16-61-1#41858

    и падежи http://evimturkiye.com/forum/16-2241-1#39843


    Her şey apaçık ortada
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 16:18 | Сообщение # 2182
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Karahindiba ()
    mewithoutyou2007, вам нужно выучить притяжательные прилагательные смотрите здесь
    http://evimturkiye.com/forum/16-2536-18#144951
    http://evimturkiye.com/forum/16-61-1#41858

    и падежи http://evimturkiye.com/forum/16-2241-1#39843


    Karahindiba, спасибо вам за ссылки. Я еще раз эти темы просмотрю. Хотя зазубрила их до нитки. Проблема в том, что не нахожу там ответа на свой вопрос к сожалению. Нюансы в этих предложениях остались не понятны.
    Вот сново-таки, еще раз заглянув в суффиксы принадлежности, мы не можем сказать , как в предложении написано.- annesine ben mi şikayet etmişim. откуда здесь взялось sin в слове annesine? Твоей маме , по правилу, там указанному, должно писаться annene. Почему тогда тут annesine? Что значит si? Откуда оно берется? Конечная e - это дательный падеж. Верно? Есть предположение, что тут имеется ввиду "его маме" ? Anne si (суффикс его) n (прокладочная) e (дательный падеж). Но почему тогда в заданиях переводится как твоей маме?
    Оффлайн/ Off- line

    DianaK

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 16:38 | Сообщение # 2183
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 134
    Награды: 0
    Репутация: off
    mewithoutyou2007,

    В этом предложении не только суффикс принадлежности, но еще и дательный падеж, т.е. "рашифровываете" слово так:

    annesi - его мать + ne = его матери

    Но почему тогда в заданиях переводится как твоей маме? - В каком задании так переводится?

    P.S. Простите, цитировать не получается с телефона.
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 17:31 | Сообщение # 2184
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    DianaK , это 32 урок. Об окончаниях mış: miş: muş: müş. Там есть такое предложение. МОЖЕТ ПЕДАГОГ не верно перевел. Вообще после проверки каждого урока у меня возникает много вопросов. Куда их можна задать конкретно по этому выполненому уроку после проверки. Это хорошо бы к тому, кто проверяет.
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 17:38 | Сообщение # 2185
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Еще не понятный случай = Saat kaç otobüsü ile gitmek istiyorsunuz? Тут 2 вопроса- почему не saat kaçta a saat kaç? Сколько времени автобусом ехать хотите? Или В котором часу автобусом ехать хотите?

    а зачем saat kaçta . вы правильно перевели первое - сколько времени или сколько часов, а не во сколько. если я не ошибаюсь
    Оффлайн/ Off- line

    Karahindiba

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 18:26 | Сообщение # 2186
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 151
    Награды: 2
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Конечная e - это дательный падеж. Верно? Есть предположение, что тут имеется ввиду "его маме" ? Anne si (суффикс его) n (прокладочная) e (дательный падеж). Но почему тогда в заданиях переводится как твоей маме?

    все верно правильно, его маме , иногда есть опечатки в переводе , не зацикливайтесь :)


    Her şey apaçık ortada

    Сообщение отредактировал Karahindiba - Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 18:27
    Оффлайн/ Off- line

    Karahindiba

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 18:28 | Сообщение # 2187
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 151
    Награды: 2
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Нюансы в этих предложениях остались не понятны.

    что именно ?


    Her şey apaçık ortada
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 18:36 | Сообщение # 2188
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Но почему тогда в заданиях переводится как твоей маме?

    в заданиях нет перевода, нужно самостоятельно перевести

    Annesine ben mi şikayet etmişim? ЕГО маме


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 18:37 | Сообщение # 2189
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    Куда их можна задать конкретно по этому выполненому уроку после проверки. Это хорошо бы к тому, кто проверяет.

    Вы можете как новое сообщение отправить с цитатами в той теме


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 18:43 | Сообщение # 2190
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    все задания проверяются вручную, это сотни слов, тысячи букв, иногда могут быть опечатки и со стороны педагогов, на этом не надо зацикливаться, тем более если не по теме. Если что непонятно лучше переспросить.

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.03.2016, 19:47 | Сообщение # 2191
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    2. Еще не понятный случай = Saat kaç otobüsü ile gitmek istiyorsunuz? Тут 2 вопроса- почему не saat kaçta a saat kaç? Сколько времени автобусом ехать хотите? Или В котором часу автобусом ехать хотите? И ПОЧЕМУ otobüsü?

    Оба перевода неправильны, предложение правильное. Там изафет. Saat kaç otobüsü ile - это сколькочасовым автобусом.
    Цитата ReuReu ()
    сколько времени или сколько часов

    сколько часов будет kaç saat


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.03.2016, 06:10 | Сообщение # 2192
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, спасибо огромное!

    Девочки, я оказывается, не поняла конструкцию "нам не не обязательно...", " Вы не обязаны...", "мне не нужно..." и т.д. - в таких случаях что правильней ставить - lazım или gerek? И как это понять? Подскажите пожалуйста, буду признательна очень!

    Девочки, а когда речь идет о человеке ( например, Бергюль не надо было вмешиваться) - оформляется изафетом?

    Спасибо за Ваши ответы!


    Сообщение отредактировал Tatyana_2107 - Воскресенье/ Pazar, 20.03.2016, 06:17
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.03.2016, 12:27 | Сообщение # 2193
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Tatyana_2107 ()
    lazım или gerek? И как это понять?

    Вы делаете через отрицание, в принципе это имеет место быть, но не нужно усложнять, сравните:

    Мне надо не ехать (gelmemem) в Стамбул и Мне не надо (-e gerek yok) ехать в Стамбул (нет необходимости)
    Согласитесь второе звучит даже на русском лучше.

    bence, ona sormamamız lazım = нам надо его не спрашивать
    sormamıza gerek yok = нам не надо его спрашивать

    Цитата Tatyana_2107 ()
    а когда речь идет о человеке

    подлежащее оформляется изафетом, если стоит местоимение ставится в род.падеже (не Я, а МОЙ)
    Цитата Ece ()
    Benim artık eve gitmem gerek. - Мне уже пора идти домой. (досл: мой уход нужен)
    Anneannemin biraz dinlenmesi gerek. - Бабушке нужно немного отдохнуть. (досл. бабушкин отдых нужен)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.03.2016, 16:34 | Сообщение # 2194
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    Мне надо не ехать (gelmemem) в Стамбул и Мне не надо (-e gerek yok) ехать в Стамбул (нет необходимости)
    Согласитесь второе звучит даже на русском лучше.

    Тут я ещё немного добавить хочу для лучшего понимания. Сделаю акцент именно на разнице в смыслах.

    Когда мы употребляем yapmama(-m/-n/-sı....) lazım - это значит, что так делать не нужно.
    Когда же употребляем yapma(-m/-n/-sı....)a gerek yok - это значит, что в действии нет необходимости.

    Например,
    - Мы думаем, выдают ли документ в небольшом городке Денизли, или же надо за ним ехать в столицу. Тут нам звонит друг и говорит, что всё можно решить в Денизли, так что ехать тебе в Анкару необходимости нет - Ankara'ya gitmene gerek yok.
    - Мы украли с рабочего места документ, содержащий коммерческую тайну. Нас преследует служба безопасности. И вот мы думаем, куда же нам сбежать. Родители наши живут в Эрзуруме, поэтому первым делом нас будут искать именно там, соотвественно, соваться туда не надо - Erzurum'a gitmememiz lazım


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.03.2016, 17:26 | Сообщение # 2195
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    А что значит masmavi. küçücük . hiç mi hiç.kıpkırmızı. koca koca.yemyeşil.? Это что за тема?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.03.2016, 19:51 | Сообщение # 2196
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    kıpkırmızı. koca koca.yemyeşil.? Это что за тема?

    удвоенные прилагательные, тему можно тут посмотреть http://evimturkiye.com/forum/16-3394-70303-16-1354214912
    и список http://evimturkiye.com/forum/16-181-968-16-1226058347

    Цитата mewithoutyou2007 ()
    hiç mi hiç

    Mİ между двумя одинаковыми словами даёт усиление значения

    до чего же ...; уж так ...
    güzel mi güzel! — красив, до чего же красив! zengin mi zengin! — богат так уж богат!


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.03.2016, 09:39 | Сообщение # 2197
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    я тоже разобраться хочу, может и глупый вопрос задам
    Цитата Nermin ()
    Там изафет. Saat kaç otobüsü ile - это сколькочасовым автобусом.

    сколькочасовым - это значит во сколько он будет выезжать?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.03.2016, 10:30 | Сообщение # 2198
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    сколькочасовым - это значит во сколько он будет выезжать?

    Да. Имеется в виду, что у автобуса есть несколько разных времён отправлени, из которых можно выбрать, т.е. он рейсовый, например. Как мы говорим: "Я приеду пятичасовым поездом". Вот это вопрос к такому предложению - сколькочасовым :)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.03.2016, 12:24 | Сообщение # 2199
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    аа теперь понятно,
    я таким оборотом не пользуюсь, говорю поезд на 5 часов, или автобус на 12-20
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.03.2016, 12:57 | Сообщение # 2200
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    Цитата ReuReu ()
    сколькочасовым - это значит во сколько он будет выезжать?

    Да. Имеется в виду, что у автобуса есть несколько разных времён отправлени, из которых можно выбрать, т.е. он рейсовый, например. Как мы говорим: "Я приеду пятичасовым поездом". Вот это вопрос к такому предложению - сколькочасовым
    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.


    Спасибо вам большое, разъяснили. Получился типично русский вариант выражения об автобусе. Даже не могла подумать,что они могут изьясниться так же. Я перевела как сколько времени ехать хотите? А в ответе вдруг - в 8 .30 утра хочу. И тут совсем потерялась. Но , все же маленький нюанс уточните, пожалуйста, чтоб добить это предложение. Saat kaç otobüsü ile gitmek istiyoruz? - Меня интересует буковка ü в конце слова otobüsü . Что она означает?

    и ЕЩе -
    Если я спрошу -Saat kaçta otobüsü istiyorsunuz?- На который час хотите автобус? Так будет правильно?
    Или,например, Saat kaçta otobüs ile gitmek istiyorsunuz?
    8.30 da gitmek istiyorum.


    Сообщение отредактировал mewithoutyou2007 - Понедельник/ Pazartesi, 21.03.2016, 13:04
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 88 из 98«1286878889909798»
    Поиск:
    ▲ Вверх