Помощь в изучении турецкого языка - Страница 87 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4020

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 87 из 98«1285868788899798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • ReuReu

    Дата: Среда/ Çarşamba, 02.03.2016, 11:20 | Сообщение # 2151
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    "Составные существительные" называются изафетами. Так что подробно в теме об изафетах это всё рассматривается. Должно, по крайней мере.

    аа, да где-то читала тут, что бывают 3 видов,
    это наверно одноафиксный
    спасибо
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 02.03.2016, 14:03 | Сообщение # 2152
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8444
    Награды: 90
    Репутация: off
    ReuReu, вот тут подробнее http://evimturkiye.com/forum/16-61-41875-16-1315769198

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 02.03.2016, 22:56 | Сообщение # 2153
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Tatyana_2107, izin almak, izin istemek.
    Разрешения на что просите? Может, для Вашего предложения вообще другой глагол будет нужен.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.03.2016, 08:35 | Сообщение # 2154
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, Я не могу пойти, не спросив разрешения у мамы (это из задания).
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.03.2016, 13:10 | Сообщение # 2155
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, стала делать задания в новой книге с упражнениями по турецкому. Но там не выписываются ни темы ни правила. Напишу несколько предлагаемых словосочетаний, которые должна вставить в предложения.
    sınavdan sonra
    yaptıktan sonra
    dersten önce
    kahvaltıdan önce
    yedıkten sonra Что представляют из себя эти фразочки, как переводятся и что за тема. Где мне ее найти, чтоб разобраться и подучить?
    Ну и просто выписано , как правило в кружочке
    -den önce --- ten önce
    -den sonra --- ten sonra
    - madan önce -----meden önce
    -dıktan sonra ---tıktan sonra О чем тут речь идет?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.03.2016, 13:27 | Сообщение # 2156
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Tatyana_2107, izin almak.

    mewithoutyou2007,
    http://evimturkiye.com/forum/16-61-42188-16-1316447649
    http://evimturkiye.com/forum/16-1938-2#46255
    http://evimturkiye.com/forum/16-1938-2#46249


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 05.03.2016, 08:45 | Сообщение # 2157
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Вчера несколько раз слышала новый для меня вариант лагодарности teşekkürler. В этом варианте меняется смысл выражения? В чем разница teşekkürederim и teşekkürler?
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 06.03.2016, 16:45 | Сообщение # 2158
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    помогите разобраться с глаголами
    Води машину как я.
    я перевела так - Benim gibi araba kullan.
    я думала, что это такой глагол неизменяемый( как и ütü yapmak, yardım etmek), а в переводе в ключах там написано как Arabayı benim gibi kullan.
    мой вариант правильный ?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.03.2016, 09:10 | Сообщение # 2159
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    помогите разобраться с глаголами
    Води машину как я.
    я перевела так - Benim gibi araba kullan.
    я думала, что это такой глагол неизменяемый( как и ütü yapmak, yardım etmek), а в переводе в ключах там написано как Arabayı benim gibi kullan.
    мой вариант правильный ?

    Оба варианта правильные. Смысл только разный. Arabayı benim gibi kullan – это мы оба водим машину, но разным способом. Так что ты води так же (таким же образом), как и я.
    Benim gibi araba kullan – это я вожу, а ты ездишь на работу на автобусе. Так что ты, как и я, давай води машину; пересаживайся на автомобиль.
    Конечно, в устной речи в зависимости от ударения или от контекста фразы могут быть взаимозаменяемы.

    Кстати, все эти глаголы прекрасно раздвигаются и прибавляют аффиксы.
    Beş kişinin ütüsünü yaptım – я нагладила на 5 человек.
    Her türlü yardımı etmeye hazırız - мы готовы оказать любую помощь.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.03.2016, 11:13 | Сообщение # 2160
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, что такое gelmiş ?
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.03.2016, 11:41 | Сообщение # 2161
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    mewithoutyou2007, почитай эту темку
    http://evimturkiye.com/forum/16-1938-1#38875 теория
    http://evimturkiye.com/forum/16-2536-44#151817 урок-задания


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.03.2016, 12:51 | Сообщение # 2162
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    спасибо
    Цитата Nermin ()
    Кстати, все эти глаголы прекрасно раздвигаются и прибавляют аффиксы.

    такого еще не встречала, вот и задумалась
    Цитата Nermin ()
    yardımı etmeye

    а под какую конструкцию это попадает?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 08.03.2016, 08:32 | Сообщение # 2163
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    а под какую конструкцию это попадает?

    yardımı - это оформленный винительный падеж.
    etmeye - дательный падеж, потому что его требует hazır (olmak).


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.03.2016, 17:16 | Сообщение # 2164
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    Чем отличается gündüz от gün
    сегодня только первый раз встретила gündüz и думаю чем оно так отличается от другого - только в случаях использования или есть какой-то другой оттенок значения?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 15.03.2016, 13:50 | Сообщение # 2165
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8444
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    gündüz

    днём, дневное время, дневной (напр, дневная работа)

    Цитата ReuReu ()
    gün

    день (сущ)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Вторник/ Salı, 15.03.2016, 19:00 | Сообщение # 2166
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    всем большой привет! Девочки, пожалуйста, помогите в теме "mayıp, meyip..." нам преподаватель что-то про предпочтение говорил, типа у вас выбор есть, и вы что-то одно выбираете - 'arabaya binmeyip yürüdü' - как это переводится? в чем смысл этого предложения? Буду благодарна очень!

    Сообщение отредактировал Tatyana_2107 - Вторник/ Salı, 15.03.2016, 19:01
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Вторник/ Salı, 15.03.2016, 19:10 | Сообщение # 2167
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    И еще из темы, которая на форуме находится: будущее-прошедшее время. А именно, конструкция "помнишь, ты обещал... (например прийти)" - hani gelecektin.
    Вопрос вот в чем:вроде это вопросительная форма, а почему она не разделяется частицей mı? (В задании был как вопрос оформлен: помнишь ты обещал никогда не оставлять меня одну? а переводится, как будто вопроса нет...)
    Буду благодарна за ответ!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 15.03.2016, 19:21 | Сообщение # 2168
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8444
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Tatyana_2107 ()
    (В задании был как вопрос оформлен: помнишь ты обещал никогда не оставлять меня одну? а переводится, как будто вопроса нет...)

    это не вопрос. это переводится через 'Hani" задание как раз было на отработку этого значения. на русский язык может переводится "помнишь?" на турецком этого глагола даже нет, с помощью частицы MI задается вопрос к тому глаголу после которого стоит "MI", нам в предложении "помнишь ты обещал не бросать" к "бросать" нам не нужен вопрос.
    а вот во фразе" разве ты не собирался бросить?" как раз к глаголу, то есть ставим частицу MI bırakmayacak mıydın


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Вторник/ Salı, 15.03.2016, 20:13 | Сообщение # 2169
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    днём, дневное время, дневной (напр, дневная работа)

    Значит если мне надо сказать Утром то-то и то-то переводить как Sabah... или Sabahleyin...
    а если днем то-то и то-то только gündüz, и нельзя сказать gün?
    поправьте пожалуйста,
    а еще можно ли узнать есть ли где-нибудь сайт или тут ссылка, где можно почитать про синонимичные слова, когда одно слово используется, а когда другое, например как niçin neden,
    hatırlamak anımsamak, yaşam ömür
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Среда/ Çarşamba, 16.03.2016, 11:18 | Сообщение # 2170
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, спасибо, всё так очень доступно объяснено! Поняла )
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 16.03.2016, 13:11 | Сообщение # 2171
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Tatyana_2107, http://evimturkiye.com/forum/16-4041-136870-16-1425912501

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 16.03.2016, 15:30 | Сообщение # 2172
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8444
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    а если днем то-то и то-то только gündüz, и нельзя сказать gün?

    gün нельзя использовать в значении "днём"
    используют öğle(n) (вторая половина дня, обед)
    öğlenleri koşu yaparım - я бегаю днём
    gündüz = днём, в широком смысле, то есть весь световой день, часто входит в состав устойчивых выражений напр, gece gündüz - днем и ночью

    Цитата ReuReu ()
    Sabah... или Sabahleyin...

    утром (можно оба слова употребить)
    sabahları = по утрам

    Цитата ReuReu ()
    yaşam ömür

    многие синонимы это одно слово истинно турецкое, другое - арабского, например, происхождения
    yaşam = от yaşamak жизнь, жизнь, в значение процесс, быт
    можно вот на этом сайте смотреть значение слов http://www.tdk.gov.tr/
    списка синонимов пока не встречала, но если найду выложу.
    А вообще, побольше читайте, подмечайте по контексту когда использовано то или другое слово. Некоторые слова можно встретить только в устойчивых выражениях или старой речи.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Среда/ Çarşamba, 16.03.2016, 18:03 | Сообщение # 2173
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    gün нельзя использовать в значении "днём"

    вот это и хотела уточнить, кстати я и не встречала нигде, чтоб использовалось
    Цитата Ece ()
    многие синонимы это одно слово истинно турецкое, другое - арабского, например, происхождения

    я в курсе этого,
    но все же хотелось бы найти разъяснения, наподобие тех, что у курсах тут на сайте давалось про голову
    спасибо
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 16.03.2016, 19:11 | Сообщение # 2174
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    но все же хотелось бы найти разъяснения, наподобие тех, что у курсах тут на сайте давалось про голову

    Для этого Вам просто нужно самостоятельно много читать разные тексты, чтобы увидеть, как слова употребляются в контексте.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Pamuk_prenses

    Дата: Пятница/ Cuma, 18.03.2016, 10:52 | Сообщение # 2175
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2233
    Награды: 23
    Репутация: off
    Девушки, встретила в турецких документах сокращение "PIC: 466788" номер сейчас произвольно набрала. Что это может быть? Pic - picture? Т.е. англ сокращение в тур тексте? Или в тур языке есть еще какое-то свое значение?

    После этой строчки идут вводные данные аккаунта (логин и пароль) документы касаются оформления профиля по международной программе, вроде бы никаких картинок быть не должно. Ну и к общему пакету картинки так же прикреплены не были.


    ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 87 из 98«1285868788899798»
    Поиск:
    ▲ Вверх