Помощь в изучении турецкого языка - Страница 84 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 84 из 98«1282838485869798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • aiMira

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.11.2015, 14:43 | Сообщение # 2076
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Nermin, спасибо. Я на yor не обратила внимание и запуталась)

    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.11.2015, 09:17 | Сообщение # 2077
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    А я опять с вопросами.
    Теперь на тему изафетов.
    1. Кошка их отца
    мой перевод - baba-ları-nın kedisi
    а в ответах перевод - baba-nın kedisi
    почему не добавилось окончание ИХ (ları) отца? babaları - их отец
    что не так в моей логике???

    2. Сад его родителей.
    мой перевод - annebaba-sı-nın
    в ответах - annebaba-nın
    почему нет окончания sı указывающее что это ЕГО родителей (annebabası)

    я так понимаю у меня какие-то проблемы с 3-им лицом
    потому что с другими лицами ошибок нет

    Подозреваю что окончания его или их (т.е. 3-го лица) не присоединяют, о чьем предмете идет речь надо догадываться из предыдущего смысла.
    А как правильно?


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...

    Сообщение отредактировал aiMira - Понедельник/ Pazartesi, 23.11.2015, 09:29
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.11.2015, 14:44 | Сообщение # 2078
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Девушки, объясните мне пожалуйста смысловую разницу между ağrı и acı
    Спасибо.


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Вторник/ Salı, 24.11.2015, 22:51 | Сообщение # 2079
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Vilna, не претендую на истину, но раз ни кто не отвечает, а я тут тоже жду ответ на свой вопрос, я просила у мужа чем отличается ağrı и acı, он напряг все свои знания в русском языке и объяснил это так:
    acı это боль которая наступает от какого-то предмета, порезался, ударился, поцарапался, или кто-то порезал тебя или побил, а ağrı это боль которая наступает в теле без участия предметов со тороны, голова заболела, давление, печень заболела, есть какая-то болезнь у тебя, вот и болит сердце или спина.
    Жду наших знатоков турецкого.


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 24.11.2015, 23:21 | Сообщение # 2080
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    aiMira, всё верно, я тоже так знаю
    acı дословно: жжение, горечь. Острая, физическая боль, вызванная повреждением тела, рана, а также в переносном смысле: душа болит, сердце болит acıyor

    ağrı при болезнях, голова, сердце(как орган), синяк болит


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 25.11.2015, 18:10 | Сообщение # 2081
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    aiMira, с логикой всё так, Ваши варианты правильные, в ключах ошибки.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    OkKai

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.11.2015, 14:09 | Сообщение # 2082
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 4
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, помогите перевести и объясните правило, пожалуйста? :*
    O zamana kadar yürüyerekgidip geleceğiz

    спасибо!


    Сообщение отредактировал OkKai - Пятница/ Cuma, 27.11.2015, 14:10
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.11.2015, 14:22 | Сообщение # 2083
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    OkKai, здесь всё в подробностях http://evimturkiye.com/forum/16-1938-45760-16-1320242488

    я советую по порядку проходить темы, например, по нашим курсам


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    adelle

    Дата: Вторник/ Salı, 01.12.2015, 20:47 | Сообщение # 2084
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Девочки, помогите разобраться с üzere. Насколько я поняла он синонимичен с için, но есть различия и тонкости. Различия такие, как я поняла, это то, что инфинитив+üzere употребляется только если действия в главном и придаточном предложении совершаются одним и тем же лицом. Ещё üzere употребляется с отрицательным инфинитивом. Может присоединять к себе личные аффиксы = mak/mek +üzere+ личные аффиксы.
    А вот тонкости, когда и что лучше использовать, не понимаю. Правила заучила, а примеров не хватает.
    Если, не сложно, объясните с примерами, когда и где лучше использовать için, а когда üzere.
    И ещё, üzere не используется с существительными, а только с изафетами?


    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.12.2015, 22:07 | Сообщение # 2085
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    сижу торможу, заучилась
    простой вопрос уже пол часа туплю: я выучила что аффикс принадлежности у 3-го лица мн. числа ИХ это ları,leri
    Их сумка - onların çantaları
    их тетрадь - onların defterleri
    их доктор - onların doktorları

    а в других источниках просто окончание U I İ Ü
    и правильно получается
    Их сумка - onların çantası
    их тетрадь - onların defteri
    их доктор - onların doktoru

    я опять не туда смотрю???
    ну на ровном месте буксую
    помогите
    Прикрепления: 5593467.png(268Kb)


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.12.2015, 22:32 | Сообщение # 2086
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    aiMira, всё верно, просто в разговорной речи опускается аффикс при наличии местоимения, упрощённый вариант так сказать

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.12.2015, 22:55 | Сообщение # 2087
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    aiMira, я ещё добавлю немножко разъяснение. В учебниках всегда пишут местоимение для того, чтобы показать, к какому местоимению относятся аффиксы. Ну, по такому же принципу мы глаголы спрягаем: ben geliyorum, sen geliyorsun, o geliyor... Но это не значит, что мы в каждое предложение их пихаем.
    Так и тут. Onların çantası - их сумка (ед. число). Onların çantaları - их сумки (множ. число). Çantaları (без местоимения) - это могут быть быть как "их сумки", так и "их сумка", зависит от контекста. Ali Rıza Efendi ile Zübeyde Hanımın Selânik’te bir çocukları oldu. Adını Mustafa verdiler.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.12.2015, 23:05 | Сообщение # 2088
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Nermin, я делала задание к 11 уроку, там надо перевести Где их доктор? я перевела как
    Doktorları nerede?
    потом решила себя проверить и заглянула как другие написали. а там почти у всех
    Onları doktoru nerede?
    вот я и стала копаться в чем я ошиблась.


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 06.12.2015, 17:17 | Сообщение # 2089
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата aiMira ()
    Onları doktoru nerede?

    OnlarıN

    adelle,
    Цитата adelle ()
    Различия такие, как я поняла, это то, что инфинитив+üzere употребляется только если действия в главном и придаточном предложении совершаются одним и тем же лицом.

    С инфинитив+için абсолютно та же история про одно лицо. В таких глагольных предложениях оттенки значений исключительно смысловые. Тут я немножко касалась этого http://evimturkiye.com/forum/16-4041-138820-16-1429614580
    Ещё üzere более книжный, в официальных текстах предложение, которое мы бы соседу сказали с için, мы напишем, вероятнее, с üzere.
    Например, O gün Fatih Sultan Mehmet İstanbul’u fethetmek için yola çıktı / O gün Fatih Sultan Mehmet İstanbul’u fethetmek üzere yola çıktı.
    Цитата adelle ()
    Ещё üzere употребляется с отрицательным инфинитивом.

    Как и için, собственно. Oraya gitmemek için elimden geleni yaptım.
    При отрицательном инфинитиве c üzere очень хорошо видна вот эта смысловая нагрузка «с целью, с намерением». Например, такое самое распространённое клише – dönmemek üzere gitmek – уехать навсегда, т.е. дословно уехать с намерением не возвращаться.
    Цитата adelle ()
    Может присоединять к себе личные аффиксы = mak/mek +üzere+ личные аффиксы.

    Вот тут получается совершенно другое значение, его ни с чем не спутать: вот-вот, почти, практически. İçin в таком значении употребляться не может.
    Tuz bitmek üzere.
    - Alo, neredesin?
    - Çıkmak üzereyim.
    Ещё могут быть не просто личные аффиксы, а время и послелоги.
    Sizi almaya geldiğimde bayılmak üzereydiniz. Bir şey hatırlamamanız normal.
    Maçın 2. yarısı başlamak üzereyken taraftarlar sahaya yabancı maddeler attı.
    Цитата adelle ()
    И ещё, üzere не используется с существительными, а только с изафетами?

    Последний вопрос не поняла. Примеры?


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.12.2015, 21:50 | Сообщение # 2090
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Уважаемые профессионалы, скажите пожалуйста как все-таки правильно писать saol или sağol? Мы учили с г ямушак, а турки меня уверяют, что без. Как будет написано например в газете?

    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.12.2015, 22:00 | Сообщение # 2091
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Vilna, sağ ol/olun (раздельно).
    Ol, olun - это повелительное наклонение от olmak, sağ - здоровый, т.е. будь(те) здоровы дословно, типа "дай Бог тебе здоровья, мил человек" biggrin


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.12.2015, 22:57 | Сообщение # 2092
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    Ol, olun - это повелительное наклонение от olmak, sağ - здоровый


    Вот и я так же знаю. А мы тут поцапались с локал пипл, мне высказали что я гяурка и не мне тут рассуждать про правописание. Кто газеты читает? Может сфоткаете мне? Я буду в нос всем тыкать! angry


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.12.2015, 23:20 | Сообщение # 2093
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off


    Прикрепления: 3572750.jpg(84Kb) · 1614584.jpg(78Kb)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    cfeelka

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.12.2015, 19:26 | Сообщение # 2094
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 117
    Награды: 0
    Репутация: off
    девушки, вопрос по залогам.

    почему в данном предложении надо использовать возвратный залог?
    Evdeki bütün değerli eşyaları çaldı ve hiç görünmeden pencered kaçtı.

    может ли кто-нибудь подсказать хорошую книгу,объясняющую залоги. Когда они по отдельности, все нормально, Когда в одном задании даны все залоги,начинается проблемы ((((
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.12.2015, 07:17 | Сообщение # 2095
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте дорогие учителя и студенты )
    Подскажите пожалуйста точное значение etraf, civar, çevre. Почему-то переводит как одно - "окружение, среда". Когда в каких ситуациях их надо использовать. Спасибо!


    Сообщение отредактировал Tatyana_2107 - Понедельник/ Pazartesi, 21.12.2015, 07:19
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 22.12.2015, 12:22 | Сообщение # 2096
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата cfeelka ()
    почему в данном предложении надо использовать возвратный залог?
    Evdeki bütün değerli eşyaları çaldı ve hiç görünmeden pencered kaçtı.

    pencereden
    А чем он смущает?
    Görünmek - 1. nsz Görülür duruma gelmek, görülür olmak, gözükmek
    Цитата Tatyana_2107 ()
    Почему-то переводит как одно - "окружение, среда"

    Потому что это очень близкие синонимы.
    etraf - округа, то, что вокруг
    Etrafa bakındı - он осмотрелся по сторонам
    çevre - округа; окружность (круга, мат. термин); окружающая среда
    Çevre kirliliği - загрязнение окружающей среды
    civar - 1. округа, окресность; 2. около, приблизительно
    200 civarında kitabım var - у меня около 200 книг

    Расположение леса вокруг деревни:
    etrafında, çevresinde - вокруг
    civarında - в окресности



    Ситуации лучше из текстов поёмете.
    Прикрепления: 5836786.jpg(23Kb)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Пятница/ Cuma, 08.01.2016, 08:04 | Сообщение # 2097
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, Большое спасибо за ответ!
    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Вторник/ Salı, 12.01.2016, 16:41 | Сообщение # 2098
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Подскажите, пожалуйста, почему во фразе Beni arama - не звони мне нужно писать beni: а не bana ?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 12.01.2016, 20:54 | Сообщение # 2099
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата mewithoutyou2007 ()
    beni: а не bana ?

    этот глагол требует вин.падежа (кого), дословно можно перевести: вызывать кого?
    вот список глаголов управляемых вин. падежом http://evimturkiye.com/forum/16-2536-146166-16-1446461749


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    mewithoutyou2007

    Дата: Пятница/ Cuma, 22.01.2016, 18:02 | Сообщение # 2100
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 59
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, пожалуйста , помогите перевести несколько опорных предложений. нА ДНЯХ у меня программа в детском центре, а именинник оказывается говорит по турецки. Остальные дети на русском. Переведите, пожалуйста фразы, чтоб хоть что-то смогла объяснить ему. А дальше за детьми повторять будет.

    1. Нужно бежать по кругу.
    2. Музыка выключается - присаживаемся.
    3. Тот, кто присаживается последним, выбывает из игры.
    4. Падай.
    5. Садись.
    6. Сейчас зажжем звезду.
    7. Бери звезду.
    8. Сейчас будем летать.
    9. вперед!
    10. Сколько тебе лет?
    11. Загадай желание.
    12. Иди ко мне.
    Буду очень благодарна за помощь. Жду.

    Добавлено (22.01.2016, 18:02)
    ---------------------------------------------
    А еще :
    1. Не дотрагивайся до веревки.
    2. тЫ ЛЮБИШЬ ТАНЦЕВАТЬ?

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 84 из 98«1282838485869798»
    Поиск:
    ▲ Вверх