Помощь в изучении турецкого языка - Страница 77 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 77 из 98«1275767778799798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Kuşçuk

    Дата: Вторник/ Salı, 05.05.2015, 11:51 | Сообщение # 1901
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 408
    Награды: 11
    Репутация: off
    ANIYA, а еще есть выражение "para saçmak" - тратить деньги, пускать деньги на ветер
    Оффлайн/ Off- line

    Kuşçuk

    Дата: Четверг/ Perşembe, 14.05.2015, 17:03 | Сообщение # 1902
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 408
    Награды: 11
    Репутация: off
    Девочки, помогите, пожалуйста S
    Что значит слово acaba ????
    Я думала, что поняла, что оно значит, но они его где не попадя используют, я вообще запуталась S
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 14.05.2015, 21:27 | Сообщение # 1903
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Kuşçuk ()
    acaba

    близко к русскому "интересно" в предложениях такого типа: интересно, кто пришёл? где тебя носило интересно?

    а также еще может значить: неужели, не так ли?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Kuşçuk

    Дата: Пятница/ Cuma, 15.05.2015, 09:38 | Сообщение # 1904
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 408
    Награды: 11
    Репутация: off
    Вот я тоже в таком значении знаю, но не подходит по смыслу, только очень примерно :(
    Больше нет никаких близких по значению слов?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Пятница/ Cuma, 15.05.2015, 15:16 | Сообщение # 1905
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Kuşçuk, ты лучше пиши сразу предложение, если интересуют какое-то слово. Потому что для переводов сакральное - это контекст.
    Есть ещё у acaba такой перевод, как сомнение. İçimizde küçük bir acaba vardı, o da gitti. Но это лишь вариант перевода, слово само по себе значения не меняет. Когда мы говорим içimizdeki acaba, имеется в виду, что мы про себя задаём вопросы типа "Acaba doğru mu yapıyorum?", 'Ona güvenebilir miyim acaba?' По типу keşkeler ve belkiler.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Kuşçuk

    Дата: Пятница/ Cuma, 15.05.2015, 15:54 | Сообщение # 1906
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 408
    Награды: 11
    Репутация: off
    Nermin, спасибо! несколько раз перечитала, если выражать сомнение, то подходит :) Благодарю 4_shy6
    Оффлайн/ Off- line

    gulnaz

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 18.05.2015, 14:54 | Сообщение # 1907
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 86
    Награды: 0
    Репутация: off
    Объясните ,пожалуйста, разницу между глаголами на -arak(-erek) и глаголами на -ıp.. Не поняла с 38 урока, где ,например, Ben alış veriş merkezine giderek palto alacağım - можно ли сказать gidip?
    И разницу в отриц.форме с глаголами на -madan , например в том же 38 уроке Hasta yatağinda kalkmayarak - можно ли использоватьyatağından kalkmadan? И как правильнее?
    Заранее спасибо за ответ и за все,что вы делаете для нас)) :)
    Оффлайн/ Off- line

    Dulu

    Дата: Пятница/ Cuma, 22.05.2015, 03:46 | Сообщение # 1908
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 10
    Награды: 0
    Репутация: off
    на уроке 15 Подскажите пожалуйста где я могу посмотреть какая часть речи следует в предложении. В коротких понятно например в пятом упражнении не понятно.
    Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу - Neden arkadaşını dügüne çağırmıyorsun? подсмотрела было у ученика так написано: Düğüne arkadaşını neden çağırmıyorsun?

    Добавлено (22.05.2015, 03:46)
    ---------------------------------------------
    Здравствуйте, помогите пожалуйста, когда Послелог İLE ставится отдельно, при каких обстоятельствах)


    I wish you happy желаю Вам счастья! :*:*:* ;)
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 27.05.2015, 13:22 | Сообщение # 1909
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата gulnaz ()
    Объясните ,пожалуйста, разницу между глаголами на -arak(-erek) и глаголами на -ıp.

    http://evimturkiye.com/forum/16-4041-111796-16-1403618775
    Цитата gulnaz ()
    Ben alış veriş merkezine giderek palto alacağım - можно ли сказать gidip?

    Можно gidip и так будет правильнее. В упражнении оно дано для отработки грамматической формы.
    Цитата gulnaz ()
    И разницу в отриц.форме с глаголами на -madan , например в том же 38 уроке Hasta yatağinda kalkmayarak - можно ли использоватьyatağından kalkmadan? И как правильнее?

    И так, и так правильною Зависит от акцента в предложении.
    Цитата Dulu ()
    В коротких понятно например в пятом упражнении не понятно.
    Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу - Neden arkadaşını dügüne çağırmıyorsun? подсмотрела было у ученика так написано: Düğüne arkadaşını neden çağırmıyorsun?

    Порядок слов в турецком языке прямой: сначала подлежащее, потом сказуемое, определение перед определяемым.
    Чем ближе слово к глаголу, тем оно важнее - мы делаем ударение на него.
    В первом важно, что не зовёшь именно на свадьбу (на пикник зовёшь, а не свадьбу - нет).
    Во втором важна именно причина. Цель вопроса - понять причину события.
    Цитата Dulu ()
    Здравствуйте, помогите пожалуйста, когда Послелог İLE ставится отдельно, при каких обстоятельствах)

    При желании пищущего. Смысловой разницы между раздельным и слитным написанием ровно 0.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    ira133

    Дата: Четверг/ Perşembe, 28.05.2015, 16:24 | Сообщение # 1910
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 1
    Награды: 0
    Репутация: off
    serkan, mehraba , ben turkce ogreniyorum ve bir kimi konusmak istiyorum.olabilir mi?

    Добавлено (28.05.2015, 16:24)
    ---------------------------------------------
    :p


    imza
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Пятница/ Cuma, 29.05.2015, 18:31 | Сообщение # 1911
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте, дорогие форумчане :D
    По мере изучения языка возник вопрос о порядке слов в предложении. Пожалуйста, кто может, объясните, подробно желательно, каков порядок? С подлежащим и сказуемым - это понятно, а если там есть и прилагательные, местоимения и т.д., как их расставлять? И еще, не могу до конца уяснить, что такое определение и определяемое, как их различить? Заранее спасибо за ваши ответы :)
    Оффлайн/ Off- line

    Vrednotaya

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.05.2015, 10:13 | Сообщение # 1912
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 55
    Награды: 1
    Репутация: off
    Здравствуйте. Я новенькая, зовут Юля 1_sml13 . Начинаю изучать турецкий язык. Решила не только читать, но и создать рукопись ( для моторной памяти). Но вот только думаю. Как лучше разделить свой грамматический дневник по темам. Чтобы потом легко было найти нужный материал по мере необходимости. Может у кого-то есть советы. Или список ваших разделов. Поделитесь опытом с новичком :* . И ещё думаю, словарь от руки отдельно создать, или это лишнее? :)
    Оффлайн/ Off- line

    elenka0484

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.05.2015, 12:12 | Сообщение # 1913
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 11
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте. Хочу присоединиться к изучающим турецкий язык. И от уже в первом уроке возник вопрос про суффикс множественного числа. В теме "Множественное число в турецком языке" есть такой пример образования множественного числа: "memur - memurlar служащий - служащие". Подскажите, пожалуйста, по какому гласному в таких случаях определять суффикс - по мягкому или по твердому (как в данном примере)? Или, если я правильно поняла, по последнему гласному слова-основы? Всегда ли так надо делать?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.05.2015, 12:38 | Сообщение # 1914
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    elenka0484, по последнему гласному слова. Практически всегда, кроме исключений.
    К каждому уроку есть теория, нажимаете на активную ссылку под надписью "урок такой-то", читаете внимательно теорию, а потом уже делаете упражнения. По первому уроку на теорию переход совершается при нажатии на надпись "Множественное число -lar/ -ler". Вот она http://evimturkiye.com/forum/16-61-1#41693

    Tatyana_2107, определяемое - это основное слово, рядом с которым идёт другое слово, которое даёт ему дополнительную характеристику. И это слово с дополнительное характеристикой - это определение.
    Красивая девушка: девушка - определяемое, красивая - определение (güzel kız); сумка Ахмета - сумка определяемое, Ахмета - определение (Ahmet'in çantası). Так что прилагательное будет стоять перед существительным. Местоимение - в зависимости от функции в предложении. Если оно подлежащее, то в тех предложениях, которые вы проходите сейчас на начальном уровне, оно будет практически всегда на первом месте. Если же это другой член предложения, то он будет ближе в глаголу. Насколько ближе - это уже зависит он того, на что мы в предложении делаем ударение (как я писала в сообщении выше).
    Dün seni gördüm - я вчера видел тебя
    Seni dün gördüm - я видел тебя вчера

    Красивая девушка, которая ходит на курсы немецкого вместе со мной, переехала в город, в котором живут её родители.
    "Которая ходит на курсы немецкого вместе со мной" в турецком языке определения слова "девушка", а "в котором живут её родители" определение слова "город", так что эти определения будут стоять перед словами "девушка" и "город" соотвественно, а не после, как в русском.

    А вообще по мере выполнения упражнений Вы увидите много примеров предложений на турецком и поймёте порядок на практике лучше, чем во всей этой теории "одно после другого". На уровнях повыше увидите, что делить на ноль можно :D т.е. что инверсия - вполне себе обыденное явление и для турецкого.

    Юлія, посмотрите эту тему http://evimturkiye.com/forum/16-1925-1


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Vrednotaya

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.05.2015, 17:56 | Сообщение # 1915
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 55
    Награды: 1
    Репутация: off
    Nermin, Спасибо огромное) 9_forum5
    Оффлайн/ Off- line

    elenka0484

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.05.2015, 22:15 | Сообщение # 1916
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 11
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, спасибо. Я как раз и нажала на название темы, и теорию почитала... Но там не было объяснено конкретно, что последнему гласному.
    Буду много вопросов задавать)) Начала знакомиться с турками, а языка не знаю((( А на английском далеко не все турки говорят S S S
    Оффлайн/ Off- line

    benrusum

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.05.2015, 15:51 | Сообщение # 1917
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 163
    Награды: 4
    Репутация: off
    Юлія, лучше всего запоминается написанное от руки, советую из личного опыта, все записывала. сначала самое простое, (времена, падежи, скелет языка в общем) потом перешла к сложному(к мясу) . очень удобно, и в конце словарик, глаголы отдельно. дерзайте, пишите. советую

    O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
    Оффлайн/ Off- line

    Tatyana_2107

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.06.2015, 14:51 | Сообщение # 1918
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, спасибо за подробное объяснение :D
    Оффлайн/ Off- line

    Dulu

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2015, 15:29 | Сообщение # 1919
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 10
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, БЛАГОДАРЮ ЗА ОТВЕТЫ!!!! 1_sml24 4_girl_teddy 5_fr11 5_love19 О, сколько разных красивых смайлов)

    Добавлено (02.06.2015, 15:29)
    ---------------------------------------------
    здравствуйте, возник вопрос в 26 уроке 4 упражнение Spordan başka kitap okumayı sever - Кроме спорта, еще он любит читать книги.
    Я не понимаю почему написано okumayı мне ответили Это не совсем глагол, это отглагольное образование. может эту тему пока не проходила и если это отглагольное образование тогда и переводится должно по другому а не читать O_o


    I wish you happy желаю Вам счастья! :*:*:* ;)
    Оффлайн/ Off- line

    Kuşçuk

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2015, 15:40 | Сообщение # 1920
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 408
    Награды: 11
    Репутация: off
    Dulu, Это урок 29 написано по моему тут
    Что касается перевода, можно перевести как "чтение книг", напрмер


    Сообщение отредактировал Kuşçuk - Вторник/ Salı, 02.06.2015, 15:40
    Оффлайн/ Off- line

    Dulu

    Дата: Вторник/ Salı, 02.06.2015, 15:46 | Сообщение # 1921
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 10
    Награды: 0
    Репутация: off
    Kuşçuk, Благодарю!) 1_sml16 1_sml14 1_sml13 1_sml24 1_sml25

    I wish you happy желаю Вам счастья! :*:*:* ;)
    Оффлайн/ Off- line

    ReuReu

    Дата: Среда/ Çarşamba, 03.06.2015, 17:53 | Сообщение # 1922
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 251
    Награды: 2
    Репутация: off
    помогите перевести вот такую фразу
    вот говорят, например, "я не хочу, чтоб так было и точка", " не будет такого и точка"
    вот как эта точка переводится
    спасибо
    Оффлайн/ Off- line

    Kuşçuk

    Дата: Четверг/ Perşembe, 04.06.2015, 09:41 | Сообщение # 1923
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 408
    Награды: 11
    Репутация: off
    ReuReu, Не могу ручаться за 100% точность, муж сказал, что будет "istemiyorum bunun böyle olmasını о kadar"

    Сообщение отредактировал Kuşçuk - Четверг/ Perşembe, 04.06.2015, 10:54
    Оффлайн/ Off- line

    DianaK

    Дата: Четверг/ Perşembe, 04.06.2015, 10:23 | Сообщение # 1924
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 134
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата ReuReu ()
    " не будет такого и точка"


    Я, конечно, не утверждаю, что так будет правильно, но: Öyle bir şey olmayacak... nokta.

    Цитата ReuReu ()
    вот как эта точка переводится


    точка - nokta.

    Nermin, Ece, поправьте, пожалуйста, если я неправильно перевела (для себя понимать верно или нет).


    Сообщение отредактировал DianaK - Четверг/ Perşembe, 04.06.2015, 10:24
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 04.06.2015, 12:30 | Сообщение # 1925
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата DianaK ()
    Öyle bir şey olmayacak... nokta.

    дословно верно, но здесь ТОЧКА не в прямом смысле, поэтому вариант
    Цитата Kuşçuk ()
    "istemiyorum bunun böyle olmasını о kadar"
    точнее,
    в зависимости от предложения ТОЧКА может переводится как: хватит yeter, всё на этом o kadar, кончено bitti


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 77 из 98«1275767778799798»
    Поиск:
    ▲ Вверх