Помощь в изучении турецкого языка - Страница 74 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 74 из 98«1272737475769798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • ANIYA

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.01.2015, 20:40 | Сообщение # 1826
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1232
    Награды: 18
    Репутация: off
    Сегодня смотрела какой-то сериал)) очень часто слышала - hayırdır. Девочки, расскажите, пожалуйста, про этот hayırdır)))



    Сообщение отредактировал ANIYA - Понедельник/ Pazartesi, 26.01.2015, 22:16
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 27.01.2015, 00:01 | Сообщение # 1827
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    ANIYA, hayır = благо, добро, hayırdır употребляется в выражениях типа hayırdır inşallah
    или просто
    надеюсь всё хорошо, ничего не случилось? что-то случилось?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    ANIYA

    Дата: Вторник/ Salı, 27.01.2015, 00:06 | Сообщение # 1828
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1232
    Награды: 18
    Репутация: off
    Ece, спасибо)) получается, это рядом с ne oldu.

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Вторник/ Salı, 27.01.2015, 13:48 | Сообщение # 1829
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Скажите пожалуйста. yeni hitit - как слово hitit тут переводится?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.01.2015, 16:05 | Сообщение # 1830
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Ketrin, хетт. Множ. хетты - название народа, обитавшего раньше в Анатолии.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    EsmaNur

    Дата: Пятница/ Cuma, 30.01.2015, 20:17 | Сообщение # 1831
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 185
    Награды: 4
    Репутация: off
    Не успела прочитать всю тему, поэтому могу повториться с вопросом, извиняйте. :*

    Аффиксу -yor могут предшествовать только узкие гласные (ı, i, u, ü) . В связи с этим конечный широкий гласный глагольной основы превращается в соответствующий узкий.
    e, i = i
    a, ı = ı
    o, u = u
    ö, ü = ü

    bekle-mek - bekliyor ждать - ждёт
    anla-mak - anlıyor понимать - понимает
    söyle-mek - söylüyor говорить - говорит

    И вот тут вопрос по последнему глаголу - söyle - почему не söyliyor? Там же последняя буква е стоит.


    Depresyondan çıkmanın iki yolu var: garlar ve havaalanlari
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 30.01.2015, 20:42 | Сообщение # 1832
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата EsmaNur ()
    ö, ü = ü

    последняя гласная основы откидывается, а согласование происходит с предшествующим т.е. Ö
    söylÜyor


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.01.2015, 12:38 | Сообщение # 1833
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Скажите глагол etmek переводится как делать, сделать? Или он никак не переводится?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.01.2015, 14:09 | Сообщение # 1834
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Ketrin, чаще всего он никак не переводится, является частью составного глагола, на русский переводится одним словом

    kahvatlı etmek = завтракать
    yardım etmek = помогать

    значение "делать"


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Gella

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.01.2015, 14:09 | Сообщение # 1835
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 163
    Награды: 4
    Репутация: off
    Ketrin, да, переводитс как делать, но он всегда идет в связке с существительным и образует глагол. Самостоятельно глагол etmek не употребляется

    Gella
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 04.02.2015, 14:50 | Сообщение # 1836
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Скажите, пожалуйста что надо 2 упр. делать?
    Прикрепления: 7769203.jpg(297Kb)
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 05.02.2015, 18:29 | Сообщение # 1837
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Ketrin, отметить, что в текстах вам показалось интересным, и развить мысль устно.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    sable

    Дата: Четверг/ Perşembe, 05.02.2015, 18:29 | Сообщение # 1838
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 45
    Награды: 0
    Репутация: off
    пожалуйста, объясните, как правильно писать.

    Sigara içme sağlığa zararlıdır
    Курение вредно для здоровья
    или
    Sigara içmek sağlığa zararlıdır
    Курение вредно для здоровья

    Заранее, большое спасибо!


    Сообщение отредактировал sable - Вторник/ Salı, 10.02.2015, 14:43
    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Четверг/ Perşembe, 19.02.2015, 12:56 | Сообщение # 1839
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Помогите разобраться с определенным и неопределенным имперфектами.
    Определенный имперфект выражает незаконченное действие, которое длилось в определенный момент. Вроде с этим понятно. Не всегда понятно, почему в рассказах используется определенный имперфект, хотя на мой взгляд, нужен неопределенный.
    Например, onlar çocukken aynı muhalede oturuyordu - тут же не о конкретном времени говорится и действие же вроде законченное: жили раньше, сейчас уже не живут?


    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.
    Оффлайн/ Off- line

    Janefin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 19.02.2015, 12:57 | Сообщение # 1840
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2257
    Награды: 50
    Репутация: off
    Nermin, а как перевести словосочетание "kafayi yicem"? То есть, смысл-то понятен, но как это облечь красиво русскими словами?

    Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен




    Ко всему подлец-человек привыкает..
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 19.02.2015, 12:57 | Сообщение # 1841
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Janefin, хмм рехнусь)
    Возможны варианты, зависит от контекста, конечно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Пятница/ Cuma, 20.02.2015, 13:34 | Сообщение # 1842
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    sable, sigara içmek

    Anna, onlar çocukken aynı muhalede oturuyordu - mahalle
    В данной фразе может быть любое прошедшее или сложное время. Зависит от того, что хочет сказать автор. В данном случае, по моему мнению, раз речь идёт о рассказе, то имеется в виду, что много событий происходило в то время, как они жили в одном махалле, поэтому автор подчёркивает продолжительность действия в прошлом.
    И время на -yordu говорит о действии, незаконченном не на момент говорения, а на момент совершения действия. Kapı çaldığında telefonla konuşuyordum. Но сам рассказчик может говорить эту фразу спустя 3 дня после фактического разговора по телефону.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    ледикет

    Дата: Пятница/ Cuma, 20.02.2015, 13:52 | Сообщение # 1843
    Группа: по продвижению
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 510
    Награды: 8
    Репутация: off
    Janefin, устойчивое выражение , переводится как Я СВИХНУСЬ.. ну примерно))
    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.02.2015, 09:32 | Сообщение # 1844
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Nermin, спасибо.

    Цитата Nermin ()
    И время на -yordu говорит о действии, незаконченном не на момент говорения, а на момент совершения действия. Kapı çaldığında telefonla konuşuyordum.
    Вроде с такими примерами понятно (например, когда я выглянул в окно или когда ты пришел и т.п.), что необходимо использовать yordu. Меня в ступор вводят предложения, начинающиеся, напримеp, с eskiden/ çocukken/gençliğinde.
    Как в данном случае понять, что использовать: yordu или ırdı? Насколько я понимаю, нужно смотреть в контексте, ведь по одному предложению не понятно?
    Просто если брать учебник, например, Hitit, то там пример к заданию есть и вроде как на автомате пишешь, что от тебя требуют, а вот в общении или в тестах я начинаю теряться и не знаю, как правильно сказать/написать.


    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.
    Оффлайн/ Off- line

    Janefin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 05.03.2015, 19:55 | Сообщение # 1845
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2257
    Награды: 50
    Репутация: off
    Объясните мне кто-нибудь, пожалуйста, что это за странная привычка использовать обращения, типа, anne, abi, teyze и т.п. не по прямому назначению? %)

    Примеры:
    муж обращается к своей младшей сестре abi/abicim
    свекровь обращается к своим детям anne/annecim
    тетя обращается ко мне teyzem


    Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен




    Ко всему подлец-человек привыкает..
    Оффлайн/ Off- line

    cfeelka

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 08.03.2015, 21:57 | Сообщение # 1846
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 117
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девушки,помогите. В чем разница между использованием деепричастий на madan и meyip? Оба деепричастия показывают отрицание и в переводе на русский,вроде бы одинаковы. Или ткните в топик по грамматике, я не нашла деепричастия на mayıp. ТОлько на ıp.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 08.03.2015, 22:53 | Сообщение # 1847
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата cfeelka ()
    я не нашла деепричастия на mayıp. ТОлько на ıp.

    mayıp это отрицательная форма от ıp, практически не употребляется, ее заменяет madan

    ıp = второстепенное действие, предшествующей по времени главному действию, выраженному сказуемым, Annem pencereyi açıp erkek kardeşimi çağırdı. Мама, открыв окно, позвала моего брата.
    а также сокращает последующую глагольную форму, избавляя говорящего от необходимости употреблять в речи дважды однородные (по внешней форме) члены предложения. Деепричастие на -ip заменяет все суффиксы последующего глагола. Заменяет собой союз ve
    Durup bekledi. (= Durdu ve bekledi) Он стоял и ждал.

    madan = имеет отрицательное значение, каким образом совершено действие, может переводится с предлогом БЕЗ
    Öğrenciler dinlenmeden sınava hazırlanıyorlar. Студенты без отдыха (досл.: не отдыхая) готовятся к экзамену.
    Şemsiyesini almadan çıkmış.- Не взяв зонт (без зонта), он вышел на улицу.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    cfeelka

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.03.2015, 07:55 | Сообщение # 1848
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 117
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    mayıp это отрицательная форма от ıp, практически не употребляется, ее заменяет madan


    я делаю упражнение по тур языку,где надо расставить ıp ,madan, meyip.

    В примере указано 2 предложения: Sabah kalkıp elini yüzünü yıkayıp kahvaltı bile yapmadan aceleyle evden çıktı.
    O sabah otobüse binmeyip taksiyle işe gitti.
    Так почему в одном случае madan , а в другом meyip?

    Еще 2 предложения: Çalışmadan başarlı olamazsın. Evi beğenmeyip başka bir otele gitmişler.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.03.2015, 16:48 | Сообщение # 1849
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Janefin, пошло это от обращения к детям. По турецкой логике, ребёнок начинает ассоциировать слова с соответсвующим членом семьи и, начав говорить, будет называть их так, как они до этого обращались к нему. Так и пошло.

    cfeelka, Их какого учебника эти упражнения? Обычно учебники дают только противопоставление -ıp/-madan, -mayıp приходит со временем. Потому что там лишь смысловые оттенки, а не грамматические. Я вчера 3 раза писала объяснение и все 3 раза стирала, потому что оно непонятно. Ну, попробую ещё раз.

    1. -madan говорит нам о том, что действие во второй части предложения произошло БЕЗ действия, указанного в -madan, за его исключением, т.е. присутвует своего рода отрицание.
    Adam ceketini giymeden evden çıktı - вышел, но не надел
    - mayıp же показывает отрицание, которое проходит ПАРАЛЛЕЛЬНО с действием в основном предложении
    Uykusu gelmeyip de sohbet etmek isteyen arkadaşlar, konuşup içinizi dökebilirsiniz - одновременно не хотящие спать и желающие поболтать

    2. Также - mayıp обозначает предпочтение
    Televizyonu kapatıp uyudum - сначала выключил, потом заснул
    Televizyonu kapatmadan uyudum - заснул, но до этого его не выключал
    Televizyonu kapatmayıp uyudum - я намеренно предпочёл его не выключать (боюсь тишины и темноты)

    3. -mayıp Выбор между двумя альтернатимами
    O sabah otobüse binmeyip taksiyle işe gitti - otobüse binmek vs. taksiyle gitmek
    Dün sinemaya gitmeyip evde kaldık - sinemaya gitmek vs. evde kalmak

    PS. Нельзя однозначно сказать, что предложения могут существоваться только в форме -madan или только в форме -mayıp. Грамматически они зачастую взаимозаменяемы, имеют лишь небольшие смысловые оттенки. Да и языковая привычка. Фраза çocuk eve ayakkabısını çıkarmadan girdi будет с -madan, а, к примеру, bizimle gelmeyip de ne yapacaksın? будет с -mayıp.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.03.2015, 21:42 | Сообщение # 1850
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Nermin, я тоже думала думала как написать объяснение, я понимаю смысл и оттенки mayıp madan, но в конкретное правило не могу это выделить
    Ты хорошо написала


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 74 из 98«1272737475769798»
    Поиск:
    ▲ Вверх