Помощь в изучении турецкого языка - Страница 60 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 60 из 98«1258596061629798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • EMÇ

    Дата: Среда/ Çarşamba, 14.05.2014, 22:09 | Сообщение # 1476
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    adelle, так ведь можно удалить свой пост и выполнить заново 4_hello31 или отредактировать ошибки,думаю это всё можно сделать

    Оффлайн/ Off- line

    adelle

    Дата: Среда/ Çarşamba, 14.05.2014, 22:12 | Сообщение # 1477
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    EMÇ, на мне остановилась проверка S Один раз я уже так отредактировала, так урок почти полностью исчез.Пусть будет, лучше потом над ошибками поработаю

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 11:54 | Сообщение # 1478
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    adelle, я сегодня только вечером (после 18) смогу проверить уроки, поэтому отредактировать успеете

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    adelle

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 12:07 | Сообщение # 1479
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Ece, спасибо! Я с телефона просмотрела, вроде бы не налажала, так как вы правы мало глаголов с односложной основой заканчивающиеся на гласную, а у меня с этим было полное не понимание.

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 13:41 | Сообщение # 1480
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    adelle, не нужно слишком углубляться и выяснять какие много какие односложные, на начальном этапе выпишите все самые употребительные глаголы и прочитывайте многократно. Со временем заметите, что даже незнакомые глаголы в нас-буд времени язык сам ставит в правильную форму, потому что так удобно!

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    adelle

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 14:32 | Сообщение # 1481
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Ece, вы такая умничка, спасибо огромное вам за ваш труд! 4_thanks2 А насчёт проговаривания, я это заметила. Когда сделала первый урок думала как я запомню где lar;где ler :D А сейчас даже не задумываюсь над этим, мозг сам ставит всё как нужно и если пишу не правильно, то уже иногда режет слух(я стараюсь все уроки писать сама и проговаривать их).

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 14:55 | Сообщение # 1482
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Подскажите,пож-та, не совсем понимаю частицу здесь diye -"Ve sen üzülme diye anlatmadim"
    по смыслу понимаю, что "я не рассказывал, чтобы ты не расстраивалась", но почему именно diye здесь, как дословно перевести тогда? спасибо заранее!
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 15:08 | Сообщение # 1483
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1383
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата adelle ()
    Nermin, EMÇ, спасибо вам помогли мне это понять, но только поздно уроки я уже сделала

    совсем не поздно. Форма ведь не в одном уроке употребляется, а во всё языке постоянно. Так что дальше уже будет без этих ошибок.

    Ari_ka, так дословно и переводится. Просто другая форма для обозначения конструкции "чтобы" - с diye, а не с için.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 15:12 | Сообщение # 1484
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Nermin, то есть в одном и том же случае (как здесь) можно разные конструкции употреблять, верно?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 15:29 | Сообщение # 1485
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1383
    Награды: 68
    Репутация: off
    Ari_ka, да, верно. И не только в таком, многие формы взаимозаменяемы ;)

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Четверг/ Perşembe, 15.05.2014, 15:47 | Сообщение # 1486
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Nermin, Понял)) спасибо большое))
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.05.2014, 15:48 | Сообщение # 1487
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece.Подскажите,пожалуйста, так можно сказать? Мы из института.- Enstitüdeniz.Спасибо.

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.05.2014, 15:49 | Сообщение # 1488
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1383
    Награды: 68
    Репутация: off
    verhot, я поняла, я не буду отвечать на Ваши вопросы.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.05.2014, 17:10 | Сообщение # 1489
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    verhot, я поняла, я не буду отвечать на Ваши вопросы.

    Скажите, а почему вы так ответили?


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    adelle

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.05.2014, 19:31 | Сообщение # 1490
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Nermin, спасибо большое, вы так со мной повозились, а тупонула я конкретно %) Вы тоже большая умничка, вы нам помогаете, когда спросить не у кого + переводы :D Огромное вам 4_shy6 4_thanks2 А то что эта конструкция очень употребляемма, я уже поняла.

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.05.2014, 20:54 | Сообщение # 1491
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    Мы из института.- Enstitüdeniz.Спасибо.

    на предыдущей странице Нермин ответила http://evimturkiye.com/forum/16-4041-108869-16-1400088395

    Мы из института - не совсем понятная фраза. словно не хватает глагола как сказала Nermin например gelmek


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Elena1000001

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 18.05.2014, 03:46 | Сообщение # 1492
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 74
    Награды: 0
    Репутация: off
    Уважаемые учителя, помогите, запуталась. В пятом уроке вопросительное прошедшее время выражено как - присоединение mı4+ y+di4 ti4+ суффикс 2 категории, в книге Кабардина - .."если вопрос задается в прошедшем времени, то используются частицы mı, mi, mu, mü, и изменяющееся дополнительное окончание idi, которое пишется отдельно. Ben sporcu mu idim? А я бы написала так -Ben sporcu muydum? (так вроде задания и делала) Это окончание из Кабардина не дает мне покоя!...Вроде нигде в упражнениях не натыкалась на это, или что не так поняла...?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 18.05.2014, 17:23 | Сообщение # 1493
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1383
    Награды: 68
    Репутация: off
    verhot, уже не первый раз после моего ответа Вы говорите спасибо, а потом задаёте тот же вопрос ещё раз. Т.е. или Вы не уверены в моём ответе и не считаете мой уровень турецкого достаточным, чтобы задать уточняющие вопросы, либо же я не умею ответить так, чтобы Вам было понятно. В любом случае лучше не тратить драгоценного времени на непонятные ответы.

    adelle, да, не за что. Главное, что разобрались ;)

    Elena1000001, раздельное написание - немного устаревшее. У Кабардина можете потом встретить отдельное написание iken и imiş. Такое встречается, но очень редко. В 90% случаев пишут слитно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Elena1000001

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 18.05.2014, 17:38 | Сообщение # 1494
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 74
    Награды: 0
    Репутация: off
    Поняла...как же не запутаться...Спасибо за подсказку!
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 18.05.2014, 19:33 | Сообщение # 1495
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin.Пожалуйста не обижайтесь на меня. Просто я сейчас поняла, что не правильно сформулировала свой вопрос.Это предложение нельзя рассматривать разве как с именным сказуемым?И второй вопрос после аффиксов исходного падежа могут ставится суф. сказуемости 1 гр.?
    Мы из института.-Biz enstitüdeniz.
    Еще раз прошу прощения за свою непонятливость.


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.05.2014, 19:37 | Сообщение # 1496
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1383
    Награды: 68
    Репутация: off
    verhot, я не обижаюсь, мне то что. Просто не хочется отвечать в пустоту.
    Отдельно можно рассматривать, но Вы привели конкретный пример с вопросом - откуда вы идёте? В ответе на такой вопрос нужно будет употрбеить глагол.
    Цитата verhot ()
    Это предложение нельзя рассматривать разве как с именным сказуемым?И второй вопрос после аффиксов исходного падежа могут ставится суф. сказуемости 1 гр.?

    Я ответила в своём прошлом сообщении:
    Цитата Nermin ()
    -den с личными окончаниями могут использовать, когда речь идёт о принадлежности к какому-то месту, а в вопросе нет слова geliyorsunuz или же оно не имеет значения "идти (ножками)".

    Например, происходит конгресс стамбульчан, учащихся в Европейский столицах. Они все стамбульцы (nereli - istanbullu), но на данный момент "принадлежат" другому месту и могут ответить "я из Берлина, из Европейского технического университета" (Berlin'denim, Avrupa Teknik Üniversitesindenim).


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Consuelo

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.05.2014, 08:48 | Сообщение # 1497
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 80
    Награды: 0
    Репутация: off
    У меня вопрос по 21 уроку (послелог kadar). Предложения :
    Yüz lira kadar param var.
    İki hafta kadar çalıştım.
    Мы пишем " lira", а не "liraya" и пишем "hafta", а не "haftaya", потому что эти слова обозначают единицу измерения с предшествующим числительным и должны стоять в именительном падеже. Я правильно понимаю?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.05.2014, 09:59 | Сообщение # 1498
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Consuelo ()
    отому что эти слова обозначают единицу измерения

    да, всё верно, см. по правилу

    Цитата Ece ()
    Послелог kadar в сочетании с именами, обозначающими какую-либо единицу измерения (yıl, ay, gün, saat, kilometre, metre, ton, kilo и т. п.), с предшествующим числительным указывает на приблизительный характер измерения и переводится при помощи слов около, приблизительно.
    Существительные перед послелогом kadar стоят в именительном падеже.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.05.2014, 10:28 | Сообщение # 1499
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, у меня вопрос, что это за слова olurmu,olmus,oldum.Как переводятся?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 28.05.2014, 12:55 | Сообщение # 1500
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    verhot, это разные временные формы от глагола olmak (быть), переводиться могут в зависимости от контекста. Урок 20 посвящен этому глаголу, будет понятно, когда дойдёте

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 60 из 98«1258596061629798»
    Поиск:
    ▲ Вверх