Помощь в изучении турецкого языка - Страница 56 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 56 из 98«1254555657589798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • adelle

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.03.2014, 11:06 | Сообщение # 1376
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Тема: суффиксы для образования профессий. Подскажите пожалуйста, я правильно понимаю, если слово заканчивается на звонкую согласную или гласную, то суффикс будет cı,ci,cu,cü, а если на глухую согласную, то суффикс будет çı,çi,çu,çü.

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.03.2014, 13:06 | Сообщение # 1377
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата adelle ()
    cı,ci,cu,cü, а если на глухую согласную, то суффикс будет çı,çi,çu,çü.

    да.здесь действует закон гармонии согласных
    ç - глухая, следовательно и присоединяет аффикс на глухую
    c - звонкая, следовательно и присоединяет аффикс на звонкую


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.03.2014, 19:01 | Сообщение # 1378
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    девочки, скажите а слво зависеть так переводится bağımlı
    например bu senden bağımlı - это зависит от тебя?
    bu boş yerlerden varlık bağımlı - это заисит от наличия свободных мест
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.03.2014, 19:19 | Сообщение # 1379
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Sveta888, в данном случае -a bağlı. Зависит от тебя - sana bağlı. Зависит от наличия свободных мест - boş koltuk sayısına bağlı (хотя тут лучше бы знать, о чём именно речь, чтобы перевести корректно)

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.03.2014, 21:20 | Сообщение # 1380
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece, скажи пожалуйста,почему в данном предложении : "Aykut'un gideceği şehrin adı neydi? - Как называется город, в который поедет Айкут?.....
    пишется Aykut'UN(окончание un-?).... %)


    Оффлайн/ Off- line

    adelle

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 11:22 | Сообщение # 1381
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Скажите, я правильно понимаю, что если мне задают вопрос, то с каким вопросом он задан и есть как бы сигнал в каком падеже мне отвечать. Например, если у меня спрашивают:Nerede çalışıyorsun?, то я отвечаю в местном падеже: hastanede çalışıyorum. Мне кажется, что это не всегда правильно, потому-что я думаю по-русски. Хотя если вопрос будет с nereye?, то я и отвечу от куда, то есть в дательном падеже.

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 12:42 | Сообщение # 1382
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    adelle, в принципе вопрос предполагает ответ в том же падеже, главное не забывать, что некоторые вопросы (постановка вопроса) могут не соответствовать русскому.
    nerede - где? (местонахождение)
    nereye - куда? (направительный)
    nereden - откуда? (исходный)
    Цитата adelle ()
    Nerede çalışıyorsun?, то я отвечаю в местном падеже: hastanede çalışıyorum

    верно
    но если хотят спросить про работу, обычно спрашивают " ne iş yapıyorsun" по-русски это может значить: какая у тебя профессия, где работаешь, кем работаешь
    если спросят ГДЕ работаешь, то есть место, тогда nerede
    Цитата adelle ()
    Хотя если вопрос будет с nereye?, то я и отвечу от куда, то есть в дательном падеже.

    это будет КУДА


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 12:51 | Сообщение # 1383
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата EMÇ ()
    "Aykut'un gideceği şehrin adı neydi? - Как называется город, в который поедет Айкут?.....
    пишется Aykut'UN(окончание un-?)....

    здесь изафет. если мы используем с мест. мы получаем принадлежность и здесь всё ясно onun gideceği, но при использовании сущ., прибавляется аффикс Aykut'UN gideceği
    как называется город в который поедет Айкут
    так как в турецком нет предлогов, зависимость слов (кто чей который) обозначется аффиксами иафета


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 18:42 | Сообщение # 1384
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Почему пишут слитно - yazarmısınız и -eklermisin?Это вопрос к глаголу ведь.Почему -mi пишется слитно?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 19:04 | Сообщение # 1385
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    verhot, по неграмотности. Грамотно писать воппросительные частицы отдельно.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 20:34 | Сообщение # 1386
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    спасибо! я имела в виду какой-нибудь универсальное выражение чтобы заменить в прдложениях - "это зависит от"
    т.е. -a bağlı всегда можно использовать???

    а вот еще предолжение в учебнике поставило в тупик: "он не делает того, что может"
    получилось так..но наверное далеко от истины... yapabildiğini o yapmıyor
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 21:45 | Сообщение # 1387
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Sveta888 ()
    спасибо! я имела в виду какой-нибудь универсальное выражение чтобы заменить в прдложениях - "это зависит от"
    т.е. -a bağlı всегда можно использовать???

    да, -a bağlı - универсальна. Но всё же не всё можно перевести дословно, поэтому, естественно, будут случаи, где оно может не подходить.
    Цитата Sveta888 ()
    а вот еще предолжение в учебнике поставило в тупик: "он не делает того, что может"
    получилось так..но наверное далеко от истины... yapabildiğini o yapmıyor

    здесь возможно много вариантов, в какой теме просят это предложение перевести? Ваш вариант не далёк от истины. Скорее всего, yapabileceklerini yapmıyor.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 31.03.2014, 18:34 | Сообщение # 1388
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin, спасибо большое! :) это учебник Кузнецова продвинутый курс...стараюсь и его осилить :*
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 31.03.2014, 20:33 | Сообщение # 1389
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    надеюсь еще несильно надоела: вот такие предолжения еще:
    разве, когда вы вышли из дома, в котором живете, слева от вас у ворот не было автомобиля?
    evde çıktığınızı zaman oturduğunuzu solunuzda kapı yanında araba yok mu?

    подходит время когда три наших товарища по приглашению ректора университета отправятся в Стамбул
    vakit geçiyor üniversitesinin rektörünün davetisi üç arkadaşımız gittikleri Istanbulu

    п.с. только не сильно смейтесь если я тут бред по напереводила...мой мозг от таких предложений вобще взрывается O_o
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Вторник/ Salı, 01.04.2014, 07:09 | Сообщение # 1390
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Подскажите как правильно сказать На этом столе?- Bunda Masa.Bunda Masada. или Bu Masada.??

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 01.04.2014, 11:48 | Сообщение # 1391
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    Подскажите как правильно сказать На этом столе

    bu masada

    указательное местоимение при сущ. не изменяется
    bu masada - на этом столе
    bu masalarda - на этих столах
    подробнее об указательных мест: http://evimturkiye.com/forum/16-2566-44511-16-1319272815


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Вторник/ Salı, 01.04.2014, 13:08 | Сообщение # 1392
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Sveta888,
    Oturduğunuz evden çıktığınızda/çıkarken solunuzda, kapının yanında araba yok muydu?
    Üç arkadaşımızın, Üniversite rektörünün davetlisi olarak İstanbul'a gidişi yaklaşıyor

    Не спешите впереди паровоза. Отточите простые формы, используйте их без ошибок. Например, форма «дом, в котором вы живёте» был в курсе продвинутого турецкого, я проверяла у вас этот урок. А тут эти два слова даже рядом не стоят. Выходить откуда - из дома - evden, ехать куда - в Стамбул - İstanbul'a, это совсем основы. Не бойтесь простого. Сложное – это всегда много простого, соединённого между собой. И потом от таких предложений Кузнецова мозг совершенно не будет взрываться ;)


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Вторник/ Salı, 01.04.2014, 14:01 | Сообщение # 1393
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Скажите пожалуйста. Яркость солнечного света güneş ışığının parlaklığı.
    1. солнечный свет güneş ışığı - это Одноаффиксный изафет? Тут будет видовое понятие, разновидность? Или нет?
    2. яркость света ışık parlaklığı

    Правильно я поняла? güneş ışığ + ı+nın (nın это окончание чего? обобщенного главного или же завис слова) parlaklığı
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Вторник/ Salı, 01.04.2014, 19:41 | Сообщение # 1394
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Nermin,спасибо, торопилась и даже в простых формах кучу опечаток наделала..((

    Сообщение отредактировал Sveta888 - Вторник/ Salı, 01.04.2014, 19:43
    Оффлайн/ Off- line

    Rami

    Дата: Среда/ Çarşamba, 02.04.2014, 09:30 | Сообщение # 1395
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 7
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, спасибо большое! буду учить!))
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.04.2014, 18:34 | Сообщение # 1396
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Подскажите как перевести - eklermisin.Не понимаю , что это за форма.

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.04.2014, 18:54 | Сообщение # 1397
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Почему пишут Beni bulurmusun?Cлитно почему сказуемое и без - yor?Не понимаю.

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.04.2014, 19:40 | Сообщение # 1398
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8443
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    eklermisin

    добавишь? добавь пожалуйста
    Цитата verhot ()
    Beni bulurmusun


    это настоящее-будущее время в вопросительной форме
    вопросительная частица MU пишется отдельно! ваш автор не совсем грамотен
    ekler misin
    bulur musun

    в вопросительной форме переводится как вежливая просьба
    подробнее здесь: http://evimturkiye.com/forum/16-1938-37894-16-1305134080


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 03.04.2014, 19:49 | Сообщение # 1399
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Ketrin, я не совсем понимаю ваш вопрос, особенно вот эту часть: Тут будет видовое понятие, разновидность? Или нет?
    поэтому просто напишу то, что, мне кажется, будет полезным, а вы уж разбирайтесь.
    Güneş + ışık = güneş ışığı (одноаффиксный изафет)
    Işık + parlaklığı = ışık parlaklığı (одноаффиксный изафет)
    Когда же вы делаете цепь, то её можно упростить до обычного двухаффиксного изафета по принципу -(n)ın ... (s)ı
    Первая часть "солнечный свет"м (n)ın + "яркость" (s)ı
    Güneş ışığı + parlaklık = güneş ışığıNIN parlaklığI

    По поводу слитного написания Вы уже спрашивали и я отвечала:
    Цитата Nermin ()
    verhot, по неграмотности. Грамотно писать воппросительные частицы отдельно.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Janefin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.04.2014, 11:57 | Сообщение # 1400
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2257
    Награды: 50
    Репутация: off
    Тоже постоянно встречаю написание вопросительной частицы слитно с глаголом. Мне кажется, это они от лени просто слитно пишут.

    Такой вопрос. Стала встречать написание будущего времени глагола yemek через i , т.е. не yeyeceğim, а yiyeceğim. В том числе и мой телефон при использовании Т9 вносит исправление с e на i, хотя словарь Lingvo дает словоформы через e. Как правильно?


    Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен




    Ко всему подлец-человек привыкает..
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 56 из 98«1254555657589798»
    Поиск:
    ▲ Вверх