Помощь в изучении турецкого языка - Страница 55 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 55 из 98«1253545556579798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • adelle

    Дата: Пятница/ Cuma, 21.03.2014, 11:36 | Сообщение # 1351
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 743
    Награды: 20
    Репутация: off
    Подскажите пожалуйста, я правильно понимаю, что суффикс падежа( местный падеж) ставится после суффикса принадлежности (annemde - у моей мамы ), но перед суффиксом сказуемости первой и второй категории(evdeyim - я дома )?

    Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

    Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 21.03.2014, 17:49 | Сообщение # 1352
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    adelle, да, всё верно.
    аффиксы присоединяются в таком порядке:
    число (если есть) + принадлежность + падеж + личный аффикс


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 11:50 | Сообщение # 1353
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Помогите забраться.
    BarışIN mavi spor ayakkabıSI ne güzel! От куда BarışIN ın?
    Тут я не могу понять как строиться изафетная цепь. O_o
    - Telefon faturaSININ son ödeme günÜ yarın.
    - Güreş TürklerİN geleneksel sporU
    Заранее спасибо. :)
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 12:41 | Сообщение # 1354
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Ketrin, тут двухафф.изафет, нужно разобраться какое слово с каким соединяется и прибавить по аффиксу
    ödeme (оплата) + gün (день) = день оплаты ödeme günÜ, главное слово стоит вторым

    fatura (счёт) + telefon (телефон) = телефонные счета

    таким образом связываются слова, и мы понимаем о чём речь (как в русском с помощью окончаний)

    ещё раз прочитайте тему изафеты,
    Цитата Ketrin ()
    BarışIN mavi spor ayakkabıSI ne güzel! От куда BarışIN ın?

    здесь нам надо выразить принадлежность чья обувь? Барыша Barış'ın, Sveta'nın, Katya'nın

    Цитата Ketrin ()
    Güreş TürklerİN geleneksel sporU

    как вы сами перевели бы эту фразу?
    если переводить без афииксов, не использовать изафеты, по получим: Гюреш турки традиционный спорт
    явно чего-то не хватает, не так ли?
    нам нужна "связка" чей спорт? Турок - türklerin sporu


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 14:28 | Сообщение # 1355
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    ещё раз прочитайте тему изафеты,

    Спасибо. Читала но иногда путаюсь где что ставить. %)
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 18:46 | Сообщение # 1356
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    тут двухафф.изафет, нужно разобраться какое слово с каким соединяется и прибавить по аффиксу
    ödeme (оплата) + gün (день) = день оплаты ödeme günÜ, главное слово стоит вторым

    fatura (счёт) + telefon (телефон) = телефонные счета

    таким образом связываются слова, и мы понимаем о чём речь (как в русском с помощью окончаний)

    Если я правильно поняла то будет так.
    Telefon faturaSININ son ödeme günÜ yarın.
    1. telefon faturası
    2. ödeme günü
    Откуда тогда nın?
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 19:34 | Сообщение # 1357
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    1. telefon faturası
    2. ödeme günü
    Откуда тогда nın?

    А соединить?
    1. Счёт за телефон 2. Последний день оплаты. Ставим их рядом: Счёт за телефон последний день оплаты - два никак не связанных между собой словосочетания.
    А нам нужносвязное "последний день оплаты телефонного счёта". Для этого два словосочетания объединяем изафетом:
    Telefon faturasıNIN son ödeme günÜ.
    Во втором словосочетании последняя Ü и так является окончанием изафета, поэтому остаётся без изменений, два аффикса одного порядка не присоединятся.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 19:36 | Сообщение # 1358
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, выручайте вопросы по возвратному залогу…в уроке написано что к согл.основе нужно прибавлять –ıl, а ниже написано что к согл.основе нужно прибав-ть in..или там имелось ввиду всего неск-ко глаголов исключений у которых аффиксы совпдают..и их надо просто запомнить???
    Вообще у меня проблемы с пониманием залогов..например предложение : я взял крем
    В побудит: он заставил меня взять крем, в страдат: мной был взят крем, в возвратном: ??? даже на русском не соображу как звучит((((
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 20:04 | Сообщение # 1359
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Nermin ()
    А соединить?
    1. Счёт за телефон 2. Последний день оплаты. Ставим их рядом: Счёт за телефон последний день оплаты - два никак не связанных между собой словосочетания.
    А нам нужносвязное "последний день оплаты телефонного счёта". Для этого два словосочетания объединяем изафетом:
    Telefon faturasıNIN son ödeme günÜ.
    Во втором словосочетании последняя Ü и так является окончанием изафета, поэтому остаётся без изменений, два аффикса одного порядка не присоединятся

    Теперь все понятно спасибо. 4_shy6
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 21:46 | Сообщение # 1360
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Sveta888, так не всегда возможно сделать все залоги из одного глагола.
    Вот примеры с глаголами, где можно сделать возвратный:
    Я похвалил брата, брата похвалили (был нахвален), я заставил брата похвалить меня, я похвастался (похвалился). Похвастался - возвратный.
    Kardeşimi övdüm, kardeşim övüldü, kendimi kardeşime övdürdüm, ben övündüm
    Я выбросил мусор, мусор был выброшен, я заcтавил брата выбросить мусор, воин бросился на врага. Бросился и был выброшен - одинаковы в написании, но первое - возвратный, второе - пассив.
    Çöp attım, çöp atıldı, çöpü kardeşime attırdım, asker düşmana atıldı
    Турки-обыватели не особо видят разницу, они считают, что многие слова - это не возвратный залог, а просто разные значения слова или же разные слова. Самих слов не много, поэтому мне кажется, их лечге просто заучить. Думаю, по самому правилу и необходимым аффиксам Ece лучше объяснит.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 01:12 | Сообщение # 1361
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Sveta888, это сложная тема, одни термины чего стоят! Nermin точно и просто объяснила. Для знания достаточно знать самые употребительные слова, они в таком же виде содержатся в словарях. Но иногда одно слово в зависимости от залога имеет разное значение, хотя пишется одинаково, примеры были приведены в соответствующих темах.
    главное запомните аффиксы побудительного (dır) и взаимно-совместного (ış), они чаще используются и вызывают сложность при переводе (если не знать что это за аффиксы). Не переживайте если сразу не сможете запомнить все аффиксы, всё придёт со временем и практикой. Не зацикливайтесь на одном уроке, идите дальше, потом можно вернуться и заметить, что стало более понятно


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 17:49 | Сообщение # 1362
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    девочки огромное Вам спасибо :) спасибо, что делитесь такими ценными вещами как знания и ваше время :)
    буду дальше штудировать продвинутый курс
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 13:03 | Сообщение # 1363
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    У меня вопрос какой тут падеж. Tokyo, dünyaNIN (винительный???) en pahalı şehridir - Токи в мире самый дорогой город.

    Сообщение отредактировал Ketrin - Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 13:04
    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 13:46 | Сообщение # 1364
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Спасите меня %) :D
    Возможно я ищу сложное в простом....но не могу понять как правильно перевести это предложение...
    "Об этом вы никому не должны говорить"(долженствовательное наклонение)
    Как я перевела:"Siz bunu söylememelisiniz".
    Вот "никому"-возможно использовать "hiç kime"??? %)
    Или как тогда правильно сказать???
    Спасибо)))


    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 14:21 | Сообщение # 1365
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    Tokyo, dünyaNIN (винительный???) en pahalı şehridir

    Токио - самый дорогой город мира.
    Здесь используем изафеты: город чего? мира
    dünayNIN şehrİ


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 14:24 | Сообщение # 1366
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата EMÇ ()
    "никому"

    никто - kimse
    никому (дат.пад) - kimseYE
    hiç - усиление (вообще, совсем)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 14:28 | Сообщение # 1367
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece, teşekkür ederim :D

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 27.03.2014, 22:04 | Сообщение # 1368
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Почему в слове Dördüncü t переходит в d. А в Altıncı нет?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 14:50 | Сообщение # 1369
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    Altı

    здесь Т закрытая
    меняется только конечная
    altı
    dört


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Rami

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 16:01 | Сообщение # 1370
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 7
    Награды: 0
    Репутация: off
    Помогите пожалуйста!
    Объясните мне настоящее время (рутина). Например, солнце светит, стол стоит... ну то, что всегда...рутина кароче.
    Вот я беру глагол... yürü и что дальше к нему прибавляю?
    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 18:28 | Сообщение # 1371
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece, Nermin, добрый вечер)
    Читаю тему "Который (DIK) – развёрнутое определение в наст., прош. времени ".
    В теории есть такое примечание:"Существительное во множественном числе при причастии часто опускается, при этом аффикс множественного числа добавляется к причастию (перед окончаниями притяжательных местоимений и падежей, если таковые имеются). "
    Что-то я запуталась в этом моменте %)
    Поясните мне :* почему сущ-ое опускается?Оно же даже в формуле стоит!И это сущ-ое всегда применяется в ед.числе ?А в падеже может оно стоять?


    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 21:41 | Сообщение # 1372
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Rami, это настоящее-будущее время (расширенное), аффикс зависит от глагола, прочтите тему http://evimturkiye.com/forum/16-2536-50555-16-1385123560 и всё станет понятно

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 21:59 | Сообщение # 1373
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата EMÇ ()
    Который (DIK) – развёрнутое определение в наст., прош. времени ".

    Цитата EMÇ ()
    Поясните мне почему сущ-ое опускается?Оно же даже в формуле стоит!И это сущ-ое всегда применяется в ед.числе ?А в падеже может оно стоять?

    yazdıklarını gördüm = я видел то, что ты написала (yazdığın şeyleri)
    söylediklerimi duydun mu = ты слышала что я сказал? (söylediğim sözleri)
    в данных примерах сущ. отсутствует, но все аффиксы прибавляются к причастию, которое выполняет роль подлежащего


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 22:30 | Сообщение # 1374
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece,
    Т.е yazdıklarını gördüm =yaz(основа.гл)+dık(который)+lar(мн.ч)+ın(sen)+ı(винит.п).....правильно разобрала?
    И еще ....если сущ-ое в ед.числе....оно не опускается,оно может быть в разных падежах(кроме Именит., и Родит.)....правильно?
    Допустим...В доме,который вы видите.-Sizin gördüğünüz evde.
    Так правильно?


    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 28.03.2014, 23:35 | Сообщение # 1375
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата EMÇ ()
    Так правильно?

    всё верно. только местоимение (sizin) употреблять не обязательно


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 55 из 98«1253545556579798»
    Поиск:
    ▲ Вверх