Помощь в изучении турецкого языка - Страница 54 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 54 из 98«1252535455569798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.03.2014, 01:14 | Сообщение # 1326
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    во втором случае между evleneceğim и kız не могут быть вставлены никакие другие части речи

    Почему не могут? Evleneceğim güzel kız - почему бы и нет?


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    papatyaZ

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.03.2014, 08:27 | Сообщение # 1327
    Группа: по продвижению
    Знаток Турции
    Сообщений: 458
    Награды: 3
    Репутация: off
    помогите перевести 2 фразы-- Bir ilişkiyi kafanda bitirdikten sonra iki çift tatlı söz, iki damla gözyaşı için asla yumuşama.
    ●- Seni sevenlerle kullananları iyi ayırt et.
    Спасибо.....


    Если ты для мужчины нолик, поставь на нем крестик...
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.03.2014, 16:57 | Сообщение # 1328
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Цитата papatyaZ ()
    Bir ilişkiyi kafanda bitirdikten sonra iki çift tatlı söz, iki damla gözyaşı için asla yumuşama

    после того, как ты принял для себя решение закончить отношения, не меняй его из-за пары ласковых слов или же из-за пары слёзных всхлипываний.
    (Дословно: после того, как ты закончил отношения у себя в голове, никогда не смячайся из-за пары ласковых слов или же из-за пары слезинок)
    Цитата papatyaZ ()
    - Seni sevenlerle kullananları iyi ayırt et.

    Различай тех, кто тебя любит, и тех, кто тобою пользуется.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Afyon

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.03.2014, 01:13 | Сообщение # 1329
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 63
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, спасибо большое!!! Дошло наконец-то! :)
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.03.2014, 14:31 | Сообщение # 1330
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Как перевести это - Nasasàn Irina? Спасибо заранее.

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Evcen

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.03.2014, 18:27 | Сообщение # 1331
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 174
    Награды: 0
    Репутация: off
    verhot, по моему нет такого слова,может имелось ввиду nasılsın - это типо как дела,как поживаете и тд , Ирина? :)
    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 15.03.2014, 19:18 | Сообщение # 1332
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Не совсем понимаю в чем отличие уменьшительно-ласкательных суффиксов -cık и - cağız.
    Суффикс - cağız используется только в случае придания сочувствия и жалости?
    Правильно ли перевожу, например,
    anneciğim - моя мамочка
    anneceğizim - моя бедненькая мамочка ?


    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.
    Оффлайн/ Off- line

    Zagogulena

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 16.03.2014, 22:30 | Сообщение # 1333
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 4
    Награды: 0
    Репутация: off
    Добрый день!
    Сегодня столкнулась с такой интересной языковой эпидерсией.
    Я начала делать упражнения по книге Гениш Ейип 5000 упражнений. И в упражнении 4,7 вот такая непонятка. Предлагается закончить предложения:
    Завтра Али и его друзья уезжают
    на что автор в ключе предлагает ответ:
    Yarın Ali*ler gidiyorlar.
    Как это так?
    И в упражнении 4,2 аффиксы расставлены следующим образом:
    atler seyahatler kalpler et ect

    HELP!
    Заранее спасибо откликнувшимся!


    я знаю, что ничего не знаю!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 01:12 | Сообщение # 1334
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Zagogulena ()
    ler

    аффикс множественного числа -LER в сочетании с именем или фамилией используется по отношению к человеку и его семье, близким, в данном случае друзьям

    Цитата Zagogulena ()
    sаatler seyahatler kalpler et ect

    это слова - исключения, см. подробнее http://evimturkiye.com/forum/16-61-41693-16-1315416533

    Цитата Zagogulena ()
    Я начала делать упражнения по книге Гениш Ейип 5000 упражнений. И в упражнении 4,7 вот такая непонятка.

    я советую сначала пройти полный курс турецкого языка и купить все 3 тома грамматики по Генишу, там есть все темы, представленные в упражнениях.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Zagogulena

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 14:33 | Сообщение # 1335
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 4
    Награды: 0
    Репутация: off
    Спасибо большое! Я так и поступлю. Интересно, что у меня уже есть 5! самоучителей других авторов, и не в одном про эти нюансы речи нет.

    я знаю, что ничего не знаю!
    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 15:48 | Сообщение # 1336
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece,добрый день.
    Где-то в темах видела очень хорошую таблицу по глаголам....все формы ..все времена.....сейчас найти не могу(((
    Не подскажете где ее найти 2_sad18_search
    Teşekkür ederim)))


    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 16:39 | Сообщение # 1337
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Anna,
    Цитата Anna ()
    Не совсем понимаю в чем отличие уменьшительно-ласкательных суффиксов -cık и - cağız.
    Суффикс - cağız используется только в случае придания сочувствия и жалости?
    Правильно ли перевожу, например,
    anneciğim - моя мамочка
    anneceğizim - моя бедненькая мамочка ?

    - cağız - не уменьшительно-ласкательный аффикс. Как Вы и написали, он служит только для придания сочувствия и жалости.
    Вот только пример с мамой ну вообщн краааайне редко оупотребляется.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 16:50 | Сообщение # 1338
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Nermin, т.е. уменьшительно-ласкательными суффиксами являются только - cık ?

    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.
    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 17:05 | Сообщение # 1339
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    Anna, из этих только cık.

    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 17:29 | Сообщение # 1340
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Nermin, спасибо, теперь поняла!

    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 19:22 | Сообщение # 1341
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Zagogulena, присоединяйтесь к нашим курсам онлайн, мы постоянно их дополняем с помощью наших учеников и знатоков турецкого языка, обращая внимание даже на такие нюансы :)

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Zagogulena

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.03.2014, 21:45 | Сообщение # 1342
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 4
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, спасибо! Непременно! Я хожу на курсы в школу, но , видимо, и этого мало :) Турецкий язык - крепкий орешек! Придется бить по всем фронтам, чтобы его, наконец, выучить :))

    я знаю, что ничего не знаю!
    Оффлайн/ Off- line

    OlgaOlya

    Дата: Среда/ Çarşamba, 19.03.2014, 15:44 | Сообщение # 1343
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 105
    Награды: 1
    Репутация: off
    her şey mümkün..
    imkansız , sadece daha çok zaman lazım..
    Подскажите пожалуйста, фраза правильно написана? Я пыталась написать: все возможно.. на невозможное просто нужно больше времени..
    Заранее спасибо


    Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 01:20 | Сообщение # 1344
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    OlgaOlya, можно разными, но ближе как вы хотели будет так: Her şey mümkündür, münkün olmayan için sadece daha fazla zaman gerekir

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 10:20 | Сообщение # 1345
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece, добрый день)
    Помогите разобраться.... %) немного запуталась...
    Вот предложение:"Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. "
    У меня вопрос....почему написано düşünüyordum,а не düşündüm ??? :$
    Спасибо)))


    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 10:30 | Сообщение # 1346
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    EMÇ, düşündüm это прошедшее законченное время - подумал, düşünüyordum - думал - длительное время,действие происходило долгое время (до тех пор пока...)

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 11:16 | Сообщение # 1347
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece, а есть тема,где про это написано...???
    Что это за форма глагола....или эта форма используется только при использовании конструкции "madan önce"?


    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 12:00 | Сообщение # 1348
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата EMÇ ()
    или эта форма используется только при использовании конструкции "madan önce"?

    не обязательно

    Цитата EMÇ ()
    а есть тема,где про это написано...???

    http://evimturkiye.com/forum/16-1938-38331-16-1306581107


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nermin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 14:18 | Сообщение # 1349
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1384
    Награды: 68
    Репутация: off
    OlgaOlya, в турецком есть расхожая фраза, которую можно считать эквивалентом:
    Zoru hemen yaparım, imkansız biraz zaman alır.


    Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

    Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 14:19 | Сообщение # 1350
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece, благодарю)))
    Будем дальше "грызть гранит науки" 4_girl_curtsey




    Сообщение отредактировал EMÇ - Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 14:20
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 54 из 98«1252535455569798»
    Поиск:
    ▲ Вверх