Помощь в изучении турецкого языка - Страница 50 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 50 из 98«1248495051529798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Green_Eyes

    Дата: Пятница/ Cuma, 07.02.2014, 16:34 | Сообщение # 1226
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 66
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    sanki это наречие "как будто, словно", используют в повествовании или при сравнении
    будто он взял и ушёл
    как будто ты не знаешь
    и т.д.
    Цитата Green_Eyes ()
    alsın sanki (может alsen - простите не уверена)'' или "yesin sanki"

    не могу сказать что это значит

    Спасибо за объяснение :)
    Мне недавно сделали комплимент. - "sen hiç konuşmadın önce...şimdi iyi türkçe öğrendin... valla... yazın güzel konuşacaksın!'' :D
    Возможно и так, но спешу поблагодарить Вас Светлана! Потому, что это благодаря Вашим урокам и благодаря замечательному сайту вашей команды!
    СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!! 9_forum5


    Отношения, испытанные расстоянием, вознаграждаются вечностью!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 07.02.2014, 19:38 | Сообщение # 1227
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    helenka, D ставится если слово оканчивается на гласную или звонкую согласную
    T после глухой согласной

    hastayDı
    zayıf


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 07.02.2014, 19:40 | Сообщение # 1228
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Green_Eyes ()
    Возможно и так, но спешу поблагодарить Вас Светлана! Потому, что это благодаря Вашим урокам и благодаря замечательному сайту вашей команды!

    Спасибо Большое!! Я тоже всегда радуюсь когда наши ученики начинают говорить на турецком языке B) Продолжайте обучение, и любите турецкий как свой родной, тогда всё получится !! :p


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 12:16 | Сообщение # 1229
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте. Помогите разобраться:
    1. sabahleyin, akşamleyin откуда leyin?
    2. yaz+ın зачем ın?
    3. ilkbahar+da и sonbahar+da тоже не понимаю зачем da?

    Заранее спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 16:56 | Сообщение # 1230
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    1. sabahleyin, akşamleyin откуда leyin?
    2. yaz+ın зачем ın?

    аффиксы leyin, ın - это словообразовательные аффиксы

    с помощью leyin из сущ получаем наречие времени, отвечающее на вопрос КОГДА:
    akşam (вечер) — akşamleyin (вечером),
    sabah (утро) — sabahleyin (утром),
    gece (ночь) — geceleyin (ночью).
    akşamları = по вечерам (обычное повторяющиеся действие)

    слова с указательным местоимением BU, в значении этим вечером(утром, ночью, месяце) употребляются без каких-либо аффиксов: bu sabah - этим утром (сегодня утром), bu sene - в этом году

    для времён года используется аффикс ın
    yazın = летом
    kışın = зимой
    для nbahar принято использовать аффикс DA
    sonbaharda = осенью


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 19:41 | Сообщение # 1231
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Подскажите,пож-та, что значит Olum в фразе kadınları üzmeyin olum
    спасибо!
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 21:45 | Сообщение # 1232
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    для времён года используется аффикс ın
    yazın = летом
    kışın = зимой
    для sonbahar принято использовать аффикс DA
    sonbaharda = осенью

    а весна будет ilkbaharda?
    Скажите почему окончания другие не какие как у зимы-лета?


    Сообщение отредактировал Ketrin - Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 21:47
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 23:02 | Сообщение # 1233
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ari_ka ()
    Olum в фразе kadınları üzmeyin olum

    здесь oğlum = обращение, обычно парни так говорят
    ребят, не огорчайте девушек


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 09.02.2014, 23:11 | Сообщение # 1234
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    а весна будет ilkbaharda?

    весна (ilk)bahar
    весной - (ilk)baharda

    Цитата Ketrin ()
    Скажите почему окончания другие не какие как у зимы-лета?

    этому нет объяснения, так сложилось в языке
    как в русском: в комнате, в зале, но НА кухне, на Украине


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Aneska

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 10.02.2014, 12:08 | Сообщение # 1235
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 12
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте! Помогите пожалуйста. Я запуталась с суффиксами сказуемости I и II категории %) . В каких случаях какие нужно употреблять?
    Заранее благодарна за ответ.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 10.02.2014, 13:01 | Сообщение # 1236
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Aneska, не нужно запоминать отдельно, какие аффиксы в каком случае употреблять. это лишняя информация. нужно запоминать аффиксы вместе с формами.
    в каждой теме (в схеме) указаны какие аффиксы подставлять.

    например, именное предложение "я учитель" берем аффиксы 1 категории http://evimturkiye.com/forum/16-61-41696-16-1315420705

    прошедшее время именного "я был учителем" и глаголов "я пришёл" используется аффикс 2 категории http://evimturkiye.com/forum/16-61-41696-16-1315420705


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Harmony

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 10.02.2014, 18:15 | Сообщение # 1237
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 39
    Награды: 0
    Репутация: off
    Подскажите, пожалуйста, как в турецком предложении правильно ставить вопросительную частицу, к примеру Nerede?
    Примет предложения: Baban nerede? или Nerede baban?
    Как правильно, а то я совсем уже запуталась, хочется правильно говорить.
    Спасибо!


    Mira
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Вторник/ Salı, 11.02.2014, 18:50 | Сообщение # 1238
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Спасибо тебе все понятно.

    Подскажите в чем разницу между родительным падежом и определенным изафетом. %)
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 11.02.2014, 20:55 | Сообщение # 1239
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Harmony ()
    Nerede?

    если вопрос к сущ. то ставится после сущ. baban nerede?
    если к глаголу, то перед nerede yaşıyorsunuz


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 11.02.2014, 20:57 | Сообщение # 1240
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    Подскажите в чем разницу между родительным падежом и определенным изафетом.

    http://evimturkiye.com/forum/16-4041-101651-16-1391693960


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Safari

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.02.2014, 07:17 | Сообщение # 1241
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 34
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте, подскажите про формы написания делового письма.
    Обращение как должно звучать? Sayın Bay (имя), или как? Принято в деловом письме при обращении имя указывать полностью?
    в конце Saygılarımla.
    Где бы вообще образцы деловой переписки посмотреть? Спасибо.

    + когда описываем историю в прошлом (последовательность событий) используем прошедшее категорическое время или время на -mış. или по общему правилу?


    Сообщение отредактировал Safari - Среда/ Çarşamba, 12.02.2014, 07:27
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 12.02.2014, 20:06 | Сообщение # 1242
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Может сказать hafta sonlarını откуда ını? hafta sonlarını evde geçiriyorum выходные я провожу. почему не hafta sonu? Заранее большое спасибо

    Сообщение отредактировал Ketrin - Среда/ Çarşamba, 12.02.2014, 20:09
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 00:34 | Сообщение # 1243
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    hafta sonlarını evde geçiriyorum

    здесь изафет hafta sonlar ı - дословно: концы недели мн. число (по-русски выходные)

    провожу что? выходные - винительный падеж
    глагол geçirmek требует в.п. в итоге получаем: hafta sonlar ı n ı

    n - разделяет два аффикса, чтоб не слились гласные

    Ketrin, у вас получилось зайти на сайт?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 10:13 | Сообщение # 1244
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    Ketrin, у вас получилось зайти на сайт?

    да перезагрузила и зашла.

    А как правильно сказать печь хлеб ekmek pişirmek?


    Сообщение отредактировал Ketrin - Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 11:11
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 12:53 | Сообщение # 1245
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    печь хлеб ekmek pişirmek?

    да
    можно и ekmek yapmak


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 19:26 | Сообщение # 1246
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    да
    можно и ekmek yapmak

    огромное спасибо. простите за мои бесконечные вопросы. :*

    Можете мне объяснить Mevsim sebzelerinden canının çektiğini aldı doldurdu filesine. Все поняла но почему в слове sebzelerinden - in?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 21:46 | Сообщение # 1247
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ketrin ()
    почему в слове sebzelerinden - in?

    i - всё тот же изафет, который соединяет два сущ mevsim и sebzeler
    n - промежуточная, так как изафетный аффикс и аффикс падежа не любят контактировать :)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 22:00 | Сообщение # 1248
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Добрый вечер)
    Есе,посмотрите,пожалуйста в этом предложении не допущена ошибка???
    "Bu konuda aileleri bilgilendirmek gerek. ".А именно глагол bilgilendirmek в правильной поставлен форме???
    Что-то я подразумеваю,что здесь опечатка?!?!И в каком тогда лице и числе?
    Спасибо)
    Или я что-то напутала %)
    И еще не могу найти точный перевод этого глагола :*




    Сообщение отредактировал EMÇ - Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 22:01
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 13.02.2014, 22:45 | Сообщение # 1249
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    EMÇ, bilgilendirmek = известить, оповестить, информировать

    bilgi = знание


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    EMÇ

    Дата: Пятница/ Cuma, 14.02.2014, 20:19 | Сообщение # 1250
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 824
    Награды: 11
    Репутация: off
    Ece,teşekkür ederim)

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 50 из 98«1248495051529798»
    Поиск:
    ▲ Вверх