Помощь в изучении турецкого языка - Страница 46 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 46 из 98«1244454647489798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.12.2013, 13:21 | Сообщение # 1126
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Sveta888, нет, это разные вещи
    onu = его (кого?) винительный падеж onu seviyor = она ЕГО любит
    onun = его (чей?) принадлежность onun evi = ЕГО дом


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.12.2013, 20:33 | Сообщение # 1127
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    спасибо! все время путаю...скажите пожалуйста а есть в тур.языке выражения вроде наших: так далее, тому подобное

    и какой оборот надо испльзовать чтобы сказать "который"..это слово hangi..или я ошибаюсь...например предложение: я живу в доме, который построил мой отец
    yaşıyorum evimde hangi babam kuraldı ???
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.12.2013, 22:07 | Сообщение # 1128
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Sveta888 ()
    так далее, тому подобное

    ve saire (vs)
    и
    ve bunun gibi (vb)

    Цитата Sveta888 ()
    hangi

    это вопросительное слово: который? какой из?

    Цитата Sveta888 ()
    например предложение: я живу в доме, который построил мой отец

    это развёрнутое определение, подробнее смотрите здесь http://evimturkiye.com/forum/16-3479-70830-16-1363000396

    Babamın inşa ettiği evde yaşıyorum.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    xellenaka

    Дата: Вторник/ Salı, 24.12.2013, 10:11 | Сообщение # 1129
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте!
    1. В предложении "Eğer bu problemi çözersem benim ödevim bütün ödevler arasında en iyisi olacak. - Если я решу эту задачу, моя работа будет лучшей среди всех студентов. "
    "en iyisi - лучшей" : частица si по какому правилу добавляется?

    2. Bulursun benden güzelini, bulursun benden iyisini, bulursun benden şirini, ama nah bulursun benim gibi seveni.
    А в этом предложении мне непонятно по какому принципу возникают окончания ni (güzelini, iyisini, şirini, seveni)?


    Сообщение отредактировал xellenaka - Вторник/ Salı, 24.12.2013, 10:15
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 24.12.2013, 10:47 | Сообщение # 1130
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    xellenaka, в первом случае это изафет(урок28), лучшая работа из (конкретных)
    во втором случае это аффикс винительного падежа кого?что?
    benden guzel i n i
    ты найдешь лучшего чем я
    n - промежуточная между двумя гласными
    seven i - того,кто любит
    iyi si n i - самую лучшую
    здесь si изафет, n промежуточная, i винительный падеж


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    xellenaka

    Дата: Вторник/ Salı, 24.12.2013, 11:21 | Сообщение # 1131
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Большое спасибо! smile
    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Среда/ Çarşamba, 25.12.2013, 08:10 | Сообщение # 1132
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Помогите перевести ,пож-та, догадываюсь только по смыслу, не могу нигде найти и перевести этот глагол
    biz ikimiz için yaradılmışız- мы созданы друг для друга, верно?

    и еще вот это, правильно ли я перевожу -ben elimden geldiği kadar mutluluğumuz için herşeyi yapacağım- я настолько насколько смогу для нашего счастья все сделаю - верно перевожу?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.12.2013, 12:20 | Сообщение # 1133
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Ari_ka, верно, в первом предложении глагол написан с ошибкой ,должно быть yaratılmışız
    yarat ıl mış ız
    yaratmak глагол создавать в страдательном залоге (нас создали,мы были созданы)
    во второй фразе перевод верный, сделаю всё,что смогу (что в моих силах) для нашего счастья


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 27.12.2013, 21:11 | Сообщение # 1134
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Ece, Спасибо огромнейшее за помощь! Вы не представляете что делаете для многих из нас!)) Просто счастье!)) С Наступающим! Здоровья! Счастья! Любви!!!!
    Оффлайн/ Off- line

    Сливка-Ленивка

    Дата: Вторник/ Salı, 31.12.2013, 08:53 | Сообщение # 1135
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 79
    Награды: 1
    Репутация: off
    Ece, подскажите мне пожалуйста
    вот в таком изафете - Ручка двери машины Али , как надо правильно расставить аффиксы, его как-то разделить на две части нужно?
    Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 31.12.2013, 13:32 | Сообщение # 1136
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Сливка-Ленивка ()
    вот в таком изафете - Ручка двери машины Али , как надо правильно расставить аффиксы, его как-то разделить на две части нужно?

    во-первых, нужно найти главное слово (здесь Али), читаем с конца в начало, расставляем слова таким образом:
    Али машина дверь ручка
    во-вторых, с помощью аффиксов принадлежности (чей) связываем слова
    Ali araba kapı kol
    машина чья? Али = Ali'nin araba
    дверь чья? машины = arabasının kapı
    ручка чья? двери = kapısının kolu
    Ali'nin arabasının kapısının kolu


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.01.2014, 14:14 | Сообщение # 1137
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Aslanlar çok gûzeldîr.Почему не -dirler ?Почему в последнем слове, выступающего в качестве именной части сказуемого, не использовался аффикс сказуемости 3 лица мн.числа -dirler?Это ведь одушевленный предмет -Aslanlar?Или это только относится правило ,когда подлежащее обозначает людей?И еще в предложении:Ambarda insanlar vardir.Почему не varDIRLAR,Речь же идет о подлежащем, обозначающем одушевленный предмет -Люди?Cпасибо за ответ.

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.01.2014, 15:53 | Сообщение # 1138
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    verhot, lar присоединяется только к глаголам, если речь идёт о одуш.
    в остальных случаях нагромождение аффиксов не нужно, это устаревшие формы.
    достаточно сказать VAR
    vardır - если нужно усилить значение


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.01.2014, 16:45 | Сообщение # 1139
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    Ece

    Спасибо большое.


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Consuelo

    Дата: Четверг/ Perşembe, 02.01.2014, 12:31 | Сообщение # 1140
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 80
    Награды: 0
    Репутация: off
    У меня появился вопрос по винительному падежу.
    В предложениях " Ben balık sevmiyorum" и " Araba kullanıyorum" здесь винительный неоформленный падеж. Что именно здесь указывает на неопределённость прямого объекта? Ведь здесь нет неопределенного артикля " bir". И в случае, если бы речь шла бы о конкретном предмете, можно ли написать "Ben balığı sevmiyorum" и "Arabayı kullanıyorum"?
    Пожалуйста, поясните предложения:
    Arkadaşım bir kitap aldı - Мой друг купил (какую-то) книгу. Не важно какую книгу, акцент на действие - купил. Неоформленный в.п.( есть неопределенный артикль "bir". Здесь мне всё понятно. Но можно ли написать "Arkadaşım kitap aldı"?
    и
    Arkadaşım kitabı aldı - Мой друг купил (эту) книгу. Акцент на книгу, именно эту книгу, ту, которую мы видим или о которой говорим. Оформленный в.п. Что в этом предложении указывает на определенность прямого объекта? Какому правилу подчиняется?


    Сообщение отредактировал Consuelo - Четверг/ Perşembe, 02.01.2014, 12:35
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 02.01.2014, 16:22 | Сообщение # 1141
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Consuelo ()
    В предложениях " Ben balık sevmiyorum" и " Araba kullanıyorum" здесь винительный неоформленный падеж. Что именно здесь указывает на неопределённость прямого объекта? Ведь здесь нет неопределенного артикля " bir". И в случае, если бы речь шла бы о конкретном предмете, можно ли написать "Ben balığı sevmiyorum" и "Arabayı kullanıyorum"?

    bir указывает на неопределенность, какой-то

    а если нет артикля, тогда имеется в виду "вообще"
    я не люблю рыбу (рыбу вообще, а не какую-то)
    я вожу машину (вообще просто могу управлять машиной, а не веду конкретную машину в данный момент)

    Цитата Consuelo ()
    "Arkadaşım kitap aldı"?

    можно. просто книгу
    с bir мы подчеркиваем что КАКУЮ-то книу, мы не знаем что за книга
    Цитата Consuelo ()
    Arkadaşım kitabı aldı

    винительный падеж (оформленный) это значит, что книга конкретная, можно перевести с указательным местоимением "эту"
    Arkadaşım bir kitap aldı. Sonra kitabı bana verdi
    мой друг купил какую-то книгу. (говорим о книге в первый раз) Потом он мне дал эту книгу (конкретную книгу, которую он купил, о которой речь шла выше)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.01.2014, 11:51 | Сообщение # 1142
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Hani является вопросительным словом?
    Как правильно будет
    1) Hani beni hiç yalnız bırakmayacaktın?
    2) Hani beni hiç yalnız bırakmayacak mıydın ?


    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.01.2014, 15:24 | Сообщение # 1143
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Anna ()
    Hani

    имеет значение "ведь, же, помнишь" часто используется с прошед-буд временем

    Цитата Anna ()
    Hani beni hiç yalnız bırakmayacaktın?

    ты ведь обещал меня никогда не бросать


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.01.2014, 15:27 | Сообщение # 1144
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Ece, то есть, если мы используем в вопросительном предложении hani, то уже не используем вопросительную частицу mı?

    Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
    Каждый слышит только то, что он понимает.


    Сообщение отредактировал Anna - Суббота/ Cumartesi, 04.01.2014, 15:28
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 04.01.2014, 15:33 | Сообщение # 1145
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Anna, да, это не совсем вопрос, не требующий ответа так сказать...
    частица mi не нужна

    háni benim ısmarladığım palto — где же пальто, которое я заказывал
    háni geçen gün vapurda yanımda oturuyordu, işte o adam — помнишь, вчера на пароходе сидел рядом со мной, так вот это - он
    háni beni dinlese ... — хоть бы меня послушался ...


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 10:35 | Сообщение # 1146
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ambarda insanlar vardır?Почему не vardırlar?Это же именное сказуемое согласуется с подлежащим в 3л. мн. число обозначающим людей.
    Kedilerimiz odandadırlar. -dırlar окончание такое правильно ли? odandadırlar - это именное сказуемое здесь?
    O ögrenciler büyük salonumuzdadırlar.-dırlar окончание правильно ли поставила?
    Заранее спасибо.


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 15:30 | Сообщение # 1147
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    verhot, всё верно (грамматически), но сейчас такое нагромождение аффиксов не используют, более того, если вы в разговорной речи с друзьями и семьёй скажите: O ögrenciler büyük salonumuzdadırlar вам мило улыбнутся

    dır в современном языке используется только для усиления значения (где это усиление поставить вы поймёте со временем и практикой, это нужно чувствовать)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 17:10 | Сообщение # 1148
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    Ece

    Большое спасибо.


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ketrin

    Дата: Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 21:40 | Сообщение # 1149
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 88
    Награды: 0
    Репутация: off
    Помогите ,пожалуйста разобраться то что красным выделено почему нельзя так говорить???
    Прикрепления: 9585123.jpg(513Kb)


    Сообщение отредактировал Ketrin - Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 21:41
    Оффлайн/ Off- line

    Сливка-Ленивка

    Дата: Четверг/ Perşembe, 09.01.2014, 07:10 | Сообщение # 1150
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 79
    Награды: 1
    Репутация: off
    Египеткая же сила surprised
    я в шатре просто
    wacko
    Есе, спасибо!!!


    Сообщение отредактировал Сливка-Ленивка - Четверг/ Perşembe, 09.01.2014, 07:11
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 46 из 98«1244454647489798»
    Поиск:
    ▲ Вверх