Помощь в изучении турецкого языка - Страница 45 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 45 из 98«1243444546479798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 08.12.2013, 19:52 | Сообщение # 1101
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата OlgaOlya ()
    Просто вы мне не исправили этот глагол в контрольной работе.

    не заметила
    сейчас поправила

    в глаголах как правило не происходит озвончения
    исключения: gitmek etmek tatmak


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    OlgaOlya

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.12.2013, 14:05 | Сообщение # 1102
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 105
    Награды: 1
    Репутация: off
    Есе, спасибо. Сколько учу турецкий и,все время, что-то новое для себя узнаю.. Действительно, многое упускается, потом "выползает" в виде непонимания.. Вы очень доходчиво объясняете, спасибо. Мои турецкие друзья говорят, что мой турецкий довольно неплох. Но настоящую гордость я испытала, когда один турок, учитель турецкого между прочим, сказал, что я пишу лучше, чем большинство настоящих турков! Спасибо огромное.

    Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.12.2013, 14:10 | Сообщение # 1103
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    OlgaOlya, да, действительно, наши ученики пишут намного лучше, чем среднестатистический турок!
    всегда спрашиваете,если что не понятно,чтоб все кирпичики были на месте,только тогда турецкий будет на высоте


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    xellenaka

    Дата: Вторник/ Salı, 10.12.2013, 20:10 | Сообщение # 1104
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте! Вопрос по условной модальности:
    Отрицательная форма образуется при помощи слова değil, к которому прибавляется суффикс -se

    Evde değilse - если он не дома
    Hasta değilseniz - если вы не больны
    Doktor değilsen - если ты не врач

    А как сказать я - мы - они? değilsem - değilsek - değilseler?


    Сообщение отредактировал xellenaka - Вторник/ Salı, 10.12.2013, 21:22
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 11.12.2013, 13:18 | Сообщение # 1105
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата xellenaka ()
    А как сказать я - мы - они? değilsem - değilsek - değilseler?

    да всё верно, аффикс лица прибавляется в самом конце после аффикса условности SA(se)
    в этом случае изменяется только отрицательная частица değil


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Пятница/ Cuma, 13.12.2013, 20:54 | Сообщение # 1106
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    помогите разобраться,пожалуйста

    farklı, çeşitli, türlü - в словаре написано ко всем "различный, разный"

    в чем отличие в употреблении тогда не понимаю? sad


    Сообщение отредактировал Sveta888 - Пятница/ Cuma, 13.12.2013, 20:55
    Оффлайн/ Off- line

    xellenaka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 13:13 | Сообщение # 1107
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте!
    Вы не могли бы объяснить по какому принципу строятся фразы с инфинитивами, где инфинитив выступает в роли дополнения.
    Типа "мы готовы идти", "я люблю смотреть", "начинай собираться" и т.п.
    Gitmeye hazırsak
    я так поняла, что окончание инфинитива mak/mek меняется на что-то. Где бы прочитать это правило?) спасибо!

    и еще второй вопрос - я в интернете видела форму Okumağa - мне показалось что это из той же серии что и мой вопрос. Допустима ли такая форма глагола?


    Сообщение отредактировал xellenaka - Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 13:36
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 14:12 | Сообщение # 1108
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Sveta888 ()
    farklı, çeşitli, türlü

    все слова могут переводиться как "разный", но смысл разный

    farkli от слова fark (разница, отличие)
    türlü - всякий, вид
    çeşitli - сорт, вид

    her türlü yemek = всякие блюда(всевозможные)
    10 farklı yemek = 10 разных блюд(разных по виду, свойству)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 14:17 | Сообщение # 1109
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата xellenaka ()
    инфинитива mak/mek

    эта тема называется Отглагольное имя
    у глагола убираем K получаем усеченный инфинитив okuma , к которому прибавляются также как к сущ. падежные аффиксы по общим правилам
    okumayı sever он любит (что) чтение
    okumaya başladı он приступил (к чему) к чтению


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 14:34 | Сообщение # 1110
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    спасибо!!
    а слово сердце тоже я заметила несколько вариантов...kalp, yürek, gönül
    и так со многими словами....((
    Оффлайн/ Off- line

    xellenaka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 15:04 | Сообщение # 1111
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Большое спасибо за ответ! То есть слово "Okumağa" это вообще неправильно? Или может это какая то другая часть речи, а не отглагольное имя?

    И почему тогда Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum (не sinemaya gitmeyi istiyorum)?


    Сообщение отредактировал xellenaka - Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 15:15
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 17:30 | Сообщение # 1112
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    xellenaka,
    Цитата xellenaka ()
    Okumağa"

    сейчас эта форма не используется

    Цитата xellenaka ()
    sinemaya gitmek istiyorum (не sinemaya gitmeyi istiyorum)?

    1. как мы знаем, винительный падеж может быть оформленным и неоформленным, это зависит от смысла который вы хотите передать
    2. глагол istemek не требует падежа


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.12.2013, 17:41 | Сообщение # 1113
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Sveta888 ()
    а слово сердце тоже я заметила несколько вариантов...kalp, yürek, gönül
    и так со многими словами....((

    да, но каждое слово ещё имеет и другое значение. Вы пока можете этого не знать. Придёт с практикой. Поэтому мой совет пользуйтесь расширенными словарями (не переводчиками, которые выводят только одно слово)

    kalp - как в прямом, так и в переносном смысле
    анатомическое сердце (часть тела)
    yürek - синоним сердце (часто используют в поэзии)

    gönül - душа, gönül yarası - душевная, сердечная рана

    например, если забить слово "библиотека" в переводчик, то нам может выдать "kitaplık" или "kütüphane"
    какой слово выбрать? смотри по смыслу
    kitap - это книга, lık словообразовательный аффикс, получаем "книжная полка", "библиотека в значении собрание книг"
    kütüphane - kütüp (устаревшее арабское слово "книга" + hane (дом, здание) = библиотека как учреждение

    в подробных словарях есть примеры употребления, подробное объяснение каждого слова. Остаётся только выбрать какое вам нужно по контексту


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.12.2013, 09:47 | Сообщение # 1114
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, спасибо большое! действителньо чем больше читаю, тем больше нахожу подобных слов..разобраться бы с употреблением их wacko
    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.12.2013, 13:11 | Сообщение # 1115
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Kitaplar masalarImde mi?Правильно так спросить?Cпасибо .

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.12.2013, 22:34 | Сообщение # 1116
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    Kitaplar masalarImde mi?

    книги на МОИХ столах?

    masalarımda mı


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.12.2013, 21:33 | Сообщение # 1117
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Kitaplar masalarımdadir.Cкажите ,пожалуйста, а так правильно сказать?

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.12.2013, 21:46 | Сообщение # 1118
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    Kitaplar masalarımdadır

    верно.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.12.2013, 21:49 | Сообщение # 1119
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата Ece ()
    Ece
    Дата: Понедельник/ Pazartesi, Сегодня/ Bugün, 21:46 | Сообщение # 1118

    Большое спасибо.Очень хорошие у Вас занятия.Занимаюсь с удовольствием. Они самые лучшие.


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Вторник/ Salı, 17.12.2013, 20:03 | Сообщение # 1120
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    я что-то запуталась...если усеченный инфинитив например okuma чтение,и повелит.наклонение отрицание не читай - okuma ...тоже самое получается??
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 17.12.2013, 20:21 | Сообщение # 1121
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Sveta888 ()
    .тоже самое получается??

    да, формы совпадают.
    ударение падает на разные слоги
    подробнее http://evimturkiye.com/forum/16-61-44444-16-1319217828


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Сливка-Ленивка

    Дата: Пятница/ Cuma, 20.12.2013, 07:45 | Сообщение # 1122
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 79
    Награды: 1
    Репутация: off
    Девочки, я не понимаю что ставить в конце слов, отвечающих на вопрос: когда?
    допустим -зимой, на летних каникулах, утром sad
    Росскажите, пожалуйста smile
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 20.12.2013, 09:35 | Сообщение # 1123
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Сливка-Ленивка, зимой, летом, утром это наречия
    yazın, kışın, akşam, sabah

    по утрам, вечерам - akşamleyin, sabahleyin
    в утреннее, вечернее время (утром, вечером) - sabahları, akşamları

    на каникулах, на выходных и т.д. используем местный падеж
    tatilde


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Сливка-Ленивка

    Дата: Пятница/ Cuma, 20.12.2013, 12:18 | Сообщение # 1124
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 79
    Награды: 1
    Репутация: off
    Ece, спасибо огромное. biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Sveta888

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.12.2013, 22:56 | Сообщение # 1125
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    onu, onun - переводятся же как его (ее)..нет отличия??можно и то и другое написание использовать??
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 45 из 98«1243444546479798»
    Поиск:
    ▲ Вверх