Помощь в изучении турецкого языка - Страница 41 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 41 из 98«1239404142439798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 31.10.2013, 11:08 | Сообщение # 1001
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ari_ka ()
    то есть, если без olan сказать будет не правильно?

    употребляя olan мы как бы указываем на конкретный предмет (свойство)
    doğru olan ТО, что является верным
    güzel olan ТА, которая красивая

    hangisi? какая(которая)? (у нас есть выбор)
    kırmızı olan та, которая красная

    мы можем сказать и просто KIRMIZI, в данном контексте будет правильно, но кроме глагола olmak в этой форме могут использоваться все глаголы, иногда требуется падежный аффикс, без olan или др.глагола будет невозможно выразить мысль. подробнее об этом: http://evimturkiye.com/forum/16-1938-49291-16-1325079423


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 31.10.2013, 11:10 | Сообщение # 1002
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Luckyfox ()
    BİRAZ ÜŞÜMÜŞTÜM

    здесь пропущен аффикс T
    üşütmek


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 01.11.2013, 08:48 | Сообщение # 1003
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Ещё вопрос)

    часто встречаю слово diye, например Haykır sevdiğini, bütün dünya duysun diye. Предназначение этого слова в чем?

    Спасибо!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 01.11.2013, 11:13 | Сообщение # 1004
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ari_ka ()
    Предназначение этого слова в чем?

    1. оформление прямой речи Çetin: Roman Türkçe biliyor mu? diye sordu. Четин спросил: «Роман знает турецкий язык?» здесь diye никак не переводится (дословно: говоря ... спросил)
    2. выступает в роли предлога "чтобы"
    Цитата Ari_ka ()
    bütün dünya duysun diye.

    чтоб весь мир слышал

    образуется от глагола demek (говорить)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    katcha

    Дата: Среда/ Çarşamba, 06.11.2013, 22:28 | Сообщение # 1005
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 46
    Награды: 0
    Репутация: off
    У меня вот какой вопрос. Форма невозможности может принимать суффиксы разных времен. В формах наст, прош. и буд. времён явно просматриваются суффиксы, указывающие на время (yor, di, acak), а в форме наст-буд. времени где этот суффикс? Например слово yazamam:
    yaz - корень
    ma - отрицание
    m - личный аффикс
    где суффикс наст-буд времени? ну уж наверное не "а" :$

    Заранее спасибо за ответ )))
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 07.11.2013, 00:54 | Сообщение # 1006
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    katcha,
    Цитата katcha ()
    ну уж наверное не "а

    в отрицательной форме в 1 лице ед.ч. невозможность выражается как раз таки через аффикс "а" во всех временах
    наст-буд:
    yaz ama m я не могу написать
    yaz amaz sın ты не можешь
    yaz amaz он не может
    yaz ama yız мы не можем
    и т.д.

    наст:
    yaz amı yorum

    прош:
    yaz ama dım

    буд:
    yaz ama yacağım

    без "а" это было бы обычное время


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    katcha

    Дата: Четверг/ Perşembe, 07.11.2013, 20:02 | Сообщение # 1007
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 46
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата
    в отрицательной форме в 1 лице ед.ч. невозможность выражается как раз таки через аффикс "а" во всех временах
    наст-буд:


    Наверное, вы не поняли моего вопроса. Я не спрашиваю про аффикс невозможности, я хотела узнать, где аффикс, указывающий на наст-буд. время в слове yazamam ?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 07.11.2013, 23:25 | Сообщение # 1008
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата katcha ()
    yazamam

    mam это и есть наст-буд время
    в отрицательной форме (maz) 1 лицо ед и мн. числа является исключением
    см. подробнее http://evimturkiye.com/forum/16-1938-37894-16-1305134080


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Аngel

    Дата: Пятница/ Cuma, 08.11.2013, 13:11 | Сообщение # 1009
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 329
    Награды: 5
    Репутация: off
    Я вот задалась целью прикупить пособие что-то типа делового турецкого, что бы были какие-то шаблоны фраз, инфо про поведение ( в деловом английском такого полно).

    Вообщем ничего нет , кроме самоучителей и словарей, никакой спец.литературы S S
    Ece, тебе ничего не встречалось такого? Может в России есть? Все литература, которая в Киеве есть по тур.яз. все рос. издания. А может такого и нет еще S
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 08.11.2013, 14:27 | Сообщение # 1010
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Аngel ()
    Ece, тебе ничего не встречалось такого?

    сама ищу, но кроме простых словарей и учебников ничего по турецкому нет %)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    OlgaOlya

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.11.2013, 20:58 | Сообщение # 1011
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 105
    Награды: 1
    Репутация: off
    Познакомь меня со своей подругой.- Beni arkadaşınla tanıştır.

    Я вот тут не поняла, почему на конце слова -tır? Вроде бы повелительное наклонение ?


    Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.11.2013, 21:23 | Сообщение # 1012
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    подскажите,пож-та, видимо пропустила или не доучила в уроках) в чем разница yaptırdım от yaptım, значение вроде как одно "сделал"
    и еще, значение слова -oradakileri
    оrada понятно, а вот приставки не совсем ясны)

    спасибо заранее!


    Сообщение отредактировал Ari_ka - Суббота/ Cumartesi, 09.11.2013, 21:38
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.11.2013, 22:54 | Сообщение # 1013
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата OlgaOlya ()
    Я вот тут не поняла, почему на конце слова -tır? Вроде бы повелительное наклонение ?

    глагол tanışmak знакомитьСЯ tanış = знакомься
    tanıştırmak познакомить кого-то с кем-то, tanıştır = познакомь


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.11.2013, 23:02 | Сообщение # 1014
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ari_ka ()
    yaptırdım от yaptım

    эта тема изучается в курсе для продолжающих изучение тур.яз

    побудительный залог то есть когда не сам что-то делаешь, а с подачи другого (заставить)
    здесь аффикс tır означает ЗАСТАВИЛ ДЕЛАТЬ, кто-то сделал это за тебя
    например: ben ödevimi yaptım = я сделал дом.задание
    dövme yaptırdım = я сделал тату (то есть не сам, а мне сделали)

    saçlarımı kestim = я отрезал себе волосы (сам)
    saçlarımı kestirdim = я подстригся (мне подстригли волосы в парикмахерской)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.11.2013, 23:10 | Сообщение # 1015
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Ari_ka ()
    oradakileri

    ki = те, которые там
    ler мн.ч.
    i вин. пад.
    подробнее про это http://evimturkiye.com/forum/16-3394-68987-16-1351427539


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 11:52 | Сообщение # 1016
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    OБЪЯСНИТЕ ПОЖАЛУЙСТА КОГДА В КАКИХ СЛУЧАЯХ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА MI и NE.

    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 13:50 | Сообщение # 1017
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА MI

    к любому слову, к которому хотите задать вопрос.
    в русском языке в этом случае слово выделяется интонацией или используется слово ЛИ
    ты пришёл (ли)? sen geldin mi?
    ты (ли) пришёл? sen mi geldin?
    подробнее: http://evimturkiye.com/forum/16-2536-66988-16-1379059781
    и
    http://evimturkiye.com/forum/16-61-41698-16-1315422018
    Цитата verhot ()
    NE

    это не частица, это вопросительное слово ЧТО
    ne yapıyorsun? что делаешь?
    ne istiyorsun? что хочешь?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    aiMira

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 13:50 | Сообщение # 1018
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 412
    Награды: 1
    Репутация: off
    Annem dizileri izlemeyi seviyor - почему не izlemeği
    izlemek при добавлении окончания глухая k меняется на ğ
    я так рассуждаю, почему не так?


    В разочаровании всегда виноват тот, кто очаровался, а не очаровал, поэтому не ругайте стекло показавшееся вам бриллиантом...
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 13:50 | Сообщение # 1019
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    aiMira, это глагол, а глаголы не подчиняются этому правилу. здесь усечённый инфинитив izleme + yi (вин.пад)

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Valor

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 13:51 | Сообщение # 1020
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 36
    Награды: 0
    Репутация: off
    вопрос по уроку 15

    Ben balık sevmiyorum. Почему неоформленный в.п.? Ведь в теории написано, что, когда действие распространяется на объект в полном его объеме («Я не терплю лентяев»), винительный падеж оформляется. В чем отличие между лентяями и рыбой?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 23:47 | Сообщение # 1021
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата Valor ()
    В чем отличие между лентяями и рыбой?

    рыба здесь как общее родовое понятие, не люблю в качестве еды рыбу (обратите внимание в русском мы тоже используем ед.число)
    я не люблю рыб - означало бы, не любовь к животным (одушевленным созданиям)
    тоже самое с лентяями - не люблю лентяев (действие распространяется на объект в полном его объеме на всех лентяев)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    AlenaVasilchenko

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.11.2013, 06:39 | Сообщение # 1022
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 57
    Награды: 0
    Репутация: off
    В дательном (направительном) падеже суффикс может быть только в двух вариантах??? Либо a либо e. И никак иначе. Правильно я понимаю??

    Vasilchenko
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.11.2013, 13:19 | Сообщение # 1023
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    AlenaVasilchenko,
    Цитата AlenaVasilchenko ()
    Либо a либо e. И никак иначе. Правильно я понимаю??

    да, именно так


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    verhot

    Дата: Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 13:45 | Сообщение # 1024
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 160
    Награды: 0
    Репутация: off
    Объясните пожалуйста в чем отличие.
    Ben ismim Ivan. и Ismim Ivan.Ведь во втором предложении итак понятно по окончанию -im что речь идет о 1 лице ед. число.


    Irinas
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 14:31 | Сообщение # 1025
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8442
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата verhot ()
    Ben ismim Ivan.

    первое предложение неверно
    должно быть BENİM ismim İvan
    или
    Ben İvan
    или
    İsmim İvan


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 41 из 98«1239404142439798»
    Поиск:
    ▲ Вверх