Помощь в изучении турецкого языка - Страница 38 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 38 из 98«1236373839409798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Ari_ka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:49 | Сообщение # 926
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    как правильно сказать "береги её" - onа özen göster или использовать лучше глагол bakmak в данном случае?
    спасибо за ответ!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:50 | Сообщение # 927
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (Ari_ka)
    лучше глагол bakmak в данном случае?

    есть такое выражение kendine iyi bak - береги себя
    ona iyi bak - береги её (досл: хорошенько за ней присматривай, ухаживай)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    helenka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:50 | Сообщение # 928
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 18
    Награды: 0
    Репутация: off
    добрый день. дублирую свое сообщение. у меня проблема с такой темой, как озвончение, выпадение гласных и согласных. дело в том, что я сама несколько месяцев изучаю язык. до того, как попала на сайт. но я как не поняла эти темы, так и не могу. ни выучить, ни запомнить. т.к. есть много слов-исключений, заимствованные слова. а как выучить и понять это - не знаю. меня это злит, т.к. не понимаю. я эти правила зазубрила, но, т.к. эти правила применимы не ко всем словам, то возникает проблема. может быть пока не стоит заморачиваться на этом, придет с опытом? посоветуйте. шпаргалки, таблички не помогают. простите за скомканность и сумбурность. эмоции

    Сообщение отредактировал helenka - Четверг/ Perşembe, 03.10.2013, 17:09
    Оффлайн/ Off- line

    Yulia1Takaya

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:50 | Сообщение # 929
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 43
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, в учебниках разных авторов натыкаюсь на предложения и везде к ним присоединяются dir, tir и т.д. Например, Arabası ucuzdur - его машина дешевая, Evimiz pahalıdır. - наш дом дорогой. А здесь смотрю вы их опускаете..Так их надо все-таки употреблять или нет? ..Спасибо!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:50 | Сообщение # 930
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Yulia1Takaya, смотрите здесь http://evimturkiye.com/forum/16-238-52976-16-1329323032

    Если вы пишете повествовательный рассказ, типа: Наступила осень. Листья желтые. Аз есмь царь. Тогда все аффиксы следует писать. Но в обычном языке dır tır не употребляется


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    xellenaka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:50 | Сообщение # 931
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 60
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте! Помогите пожалуйста разобраться со словом сын. Какое слово использовать? oğlan или oğul? и как сказать "мой-твой-его-наш-ваш-их сын" и "мои-твои-его-наши-ваши-их сыновья"? мой турок утверждает что наши сыновья "bizim oğlanlar". Почему не "oğlanlarımız"?
    Оффлайн/ Off- line

    Consuelo

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:50 | Сообщение # 932
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 80
    Награды: 0
    Репутация: off
    Вопрос к контрольной работе 1-5.
    Помогите понять, почему разные предложения на русском языке переводятся одинаково на турецкий :
    Sen iyisin. Ты хороший. ( = "ты есть хороший")
    Sen iyisin. С тобой все хорошо.( имеется ввиду настоящее время)
    Sen iyi miydin? С тобой все хорошо? Можно ли это предложение перевести как " Ты был хороший ?" (здесь уже прошедшее время).
    Совсем я запуталась, разъясните пожалуйста.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:51 | Сообщение # 933
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (helenka)
    у меня проблема с такой темой, как озвончение, выпадение гласных и согласных.

    главное понять систему, разобраться что есть глухие и звонкие, твёрдые и мягкие звуки.

    мы знаем что все звуки делятся на звонкие и глухие, у большинства есть пара
    г - к
    б - п
    так и в турецком языке
    р —> b, ç —> с, t —>d, k —> ğ

    если слово оканчивается на глухую, и присоединяется аффикс например лица или падежа на гласный звук, то конечная глухая становится звонкой, это очень естественно, языку так удобно произносить, со временем вы сами заметите, что выговорить dolapım (долапым) труднее, чем dolabım (долабым), между гласными так и напрашивается звонкий звук.

    слов-исключений очень мало, это как правило, короткие слова (из двух букв) и слова пришедшие из других языков, их видно даже по составу звуков, например, bisiklet (велосипед. фр: bicyclette), tuvalet (туалет. фр: toilette), в этих словах T на конце не меняется на D

    с K дела обстоят намного проще, практически все слова с конечной K меняются на Ğ
    kulak - kulağa
    çocuk - çocuğa
    yastık - yastığa

    обратите внимание, что замена звука происходит только перед ГЛАСНОЙ, то есть во мн. числе никакой замены не происходит т.к. аффикс начинается на L (согласная)

    çiçek - çiçeğim
    çiçek - çiçeklerim


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:51 | Сообщение # 934
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (xellenaka)
    oğlan или oğul

    Цитата (xellenaka)
    bizim oğlanlar". Почему не "oğlanlarımız"

    oğlan = мальчик, парень вообще
    oğul = сын (родство)

    Цитата (xellenaka)
    мой турок утверждает что наши сыновья "bizim oğlanlar". Почему не "oğlanlarımız"?

    турок считает если он употребил местоимение bizim (наши) то и так понятно чьи сыновья и личный аффикс приписывать не надо :)

    по правилам же следует писать: (bizim) oğullarımız - наши сыновья, (bizim) oğlanlarımız - наши ребятишки


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:51 | Сообщение # 935
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (Consuelo)
    Sen iyisin. Ты хороший. ( = "ты есть хороший")
    Sen iyisin. С тобой все хорошо.( имеется ввиду настоящее время)
    Sen iyi miydin? С тобой все хорошо? Можно ли это предложение перевести как " Ты был хороший ?" (здесь уже прошедшее время).

    слово iyi (kötü) в турецком языке может выступать в роли наречия и прилагательного (хорошо, хороший; плохо, плохой) и перевод зависит от контекста:
    iyi misin - с тобой всё хорошо? ты в порядке?
    sen iyi bir erkeksin - ты хороший мужчина
    çok kötüyüm - я очень плохой, мне плохо


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    olya-la5700

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:51 | Сообщение # 936
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 43
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте. Разъясните, пожалуйста, поподробнее правило из урока 9. Я не поняла в каких случаях K меняется на g твердую. И Выпадение узкого гласного в корне слова не поняла; это когда 3 одинаковые гласные стоят, тогда выпадает буква? Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО
    Оффлайн/ Off- line

    Luckyfox

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:51 | Сообщение # 937
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 98
    Награды: 1
    Репутация: off
    Скажите, пожалуйста,
    1)какая разница между şimdi и şimdilik ?
    2)muhakkak и mutlaka?
    3) И еще, помогите, пжлста, просто никак не могу запомнить где и как употреблять слово SAAT
    вот например, в КР попалась фраза на перевод, поставившая меня в ступор:
    Я опоздал на 2 часа ___Ben iki saat geç kaldım
    4) во фразе Şimdilik herhangi bir gelişme yok можно ли заменить herhangi на hiç ?
    Спасибо большое! :*


    Большое спасибо за Ваш труд!!!

    Сообщение отредактировал Luckyfox - Суббота/ Cumartesi, 05.10.2013, 08:09
    Оффлайн/ Off- line

    Luckyfox

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:51 | Сообщение # 938
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 98
    Награды: 1
    Репутация: off
    Извините, вот еще вопросы накопились :*

    1)Помогите, пжлста, разобраться с употреблением слова HANİ

    2)Помогите понять разницу в употреблении HERHANGİ/TÜM/HEM/HER/HEPSİ/BÜTÜN

    3)Когда мы употребляем слова (просто перевод у них схож) OYSA/ HALBUKİ

    3) При каких обстоятельствах мы употребляем следующие фразы
    Allah Kahretsin
    Allah beterinden korusun
    Basın sağolsun

    Спасибо Вам огромное!!! 4_shy6


    Большое спасибо за Ваш труд!!!

    Сообщение отредактировал Luckyfox - Суббота/ Cumartesi, 05.10.2013, 11:25
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:52 | Сообщение # 939
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (Luckyfox)
    1)Помогите, пжлста, разобраться с употреблением слова HANİ

    "ведь", употребляется часто с прошедшим временем несовершенном виде (хотел было что-то сделать, но не сделал)
    ты ведь обещал придти = hani gelecktin.
    урок 36

    Цитата (Luckyfox)
    2)Помогите понять разницу в употреблении HERHANGİ/TÜM/HEM/HER/HEPSİ/BÜTÜN

    см. тему http://evimturkiye.com/forum/16-3394-68798-16-1350922938

    Цитата (Luckyfox)
    3)Когда мы употребляем слова (просто перевод у них схож) OYSA/ HALBUKİ

    óysa - между тем как
    hâlbúki - тогда как; однако

    Allah Kahretsin = да покарает тебя Аллах! (когда злятся, хотят наслать проклятие)
    Allah beterinden korusun = защите тебя Аллах
    Basın sağolsun = прими мои соболезнования (когда кто-то умер)

    Цитата (Luckyfox)
    1)какая разница между şimdi и şimdilik ?

    şimdi - наречие сейчас, теперь
    şimdilik - сущ. данный момент, на данный момент, настоящее время

    Цитата (Luckyfox)
    2)muhakkak и mutlaka?

    muhakkak = несомненно
    mutlaka = обязательно

    Цитата (Luckyfox)
    3) И еще, помогите, пжлста, просто никак не могу запомнить где и как употреблять слово SAAT
    вот например, в КР попалась фраза на перевод, поставившая меня в ступор:
    Я опоздал на 2 часа ___Ben iki saat geç kaldım

    здесь со словом saat нет ничего необычного, безпадежная форма iki saat

    Цитата (Luckyfox)
    4) во фразе Şimdilik herhangi bir gelişme yok можно ли заменить herhangi на hiç ?

    herhangi - любой (какого-либо, никакого)
    hiç - совсем

    в зависимости от того, что хотите сказать можно использовать:
    Şimdilik herhangi bir gelişme yok - на данный момент нет каких-либо изменений (развития)
    Şimdilik hiç bir gelişme yok - на данный момент совсем(вообще) нет развития


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Luckyfox

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:52 | Сообщение # 940
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 98
    Награды: 1
    Репутация: off
    Ece, спасибо Вам большое за как всегда очень быстрый и ясный ответ 1_sml24 4_shy6

    Большое спасибо за Ваш труд!!!
    Оффлайн/ Off- line

    katcha

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:52 | Сообщение # 941
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 46
    Награды: 0
    Репутация: off
    У меня вот какой вопрос. iyi günler - добрый день, günaydın - доброе утро. Почему не iyi sabah? ведь sabah - это утро. O_o
    Оффлайн/ Off- line

    Lex_gts

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:52 | Сообщение # 942
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 23
    Награды: 0
    Репутация: off
    Еще говорят Hayırlı sabahlar. Эта я так понимаю хорошего утра. :)
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:52 | Сообщение # 943
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (katcha)
    günaydın

    дословно: светлого дня (то есть с рассветом), с добрым утром

    можно говорить
    Цитата (Lex_gts)
    Еще говорят Hayırlı sabahlar. Эта я так понимаю хорошего утра.
    и iyi sabahlar - доброго утра

    но günaydın более употребительно
    так уж сложилось в языке


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:52 | Сообщение # 944
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    ne yapsaydım переводят как "что мне было делать"
    не совсем понимаю частицу -sa здесь, поясните ,пож-та, может я что-то упустила в уроках.
    спасибо!!!
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:53 | Сообщение # 945
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (Ari_ka)
    не совсем понимаю частицу -sa здесь, поясните ,пож-та, может я что-то упустила в уроках.

    здесь это значит условное нереальное действие (то есть, то чему не суждено сбыться)
    http://evimturkiye.com/forum/16-1938-39697-16-1311685222


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    aigul

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:53 | Сообщение # 946
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 69
    Награды: 0
    Репутация: off
    У меня снова непонятки в теме "степени сравнения прил-х":
    Если сравниваются признаки, качества двух предметов то предмет (понятие), с которым делается сравнение, принимает суффикс исходного падежа -dan/ -den. В этом случае слово daha может опускаться. Asi Sarmaşık'tan (daha) akıllı. Аси умнее Сармашык.

    В упражнение я пустила daha, ведь есть аффикс... но в некот предлож исправлено в некот нет, почему?
    1. Напишите несколько предложений используя сравнительное слово daha.
    Bu eşyaları başkalarından güzel. Эти вещи лучше остальных.
    Ben herkesten akıllı ve güzel. Я умнее и красивее всех.
    Ben ablamdan daha lezzetli yemek pişirim. Я готовлю лучше чем моя сестра.
    Это платье дороже чем юбка - bu elbise etekten daha pahalı

    Спасибо)
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:53 | Сообщение # 947
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    aigul, можно и опустить, но иногда не очень красиво звучит, с daha фраза завершеннее

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    greeniv

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:53 | Сообщение # 948
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 46
    Награды: 0
    Репутация: off
    Доброго времени суток,

    Возник вопрос по произношению буквы ğ.

    В правилах чтения про ğ написано следующее:

    "-если букваĞ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (е, i, ö. ü), между твёрдой гласной (a, ı, о, u) и согласной, или же после твёрдой гласной в конце слова, то она не читается, а удлиняет предыдущую гласную при этом добавляя ей некое горловое звучание.

    -если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (e, i, ö. ü), между мягкой гласной и согласной, или же после мягкой гласной на конце слова,то оначитается, какчеткая й."

    Получается, что если буква ğ стоит между двумя мягкими гласными (e, i, ö, ü) то возможны оба варианта произношения?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.10.2013, 00:53 | Сообщение # 949
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата greeniv
    Получается, что если буква ğ стоит между двумя мягкими гласными (e, i, ö, ü) то возможны оба варианта произношения?

    köpeğim кёпэйимь
    değil дэйиль

    й в этих случаях не такая йотированная как в русском, больше напоминает удлинённый Е (йэ)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    _olchik_

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.10.2013, 08:19 | Сообщение # 950
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 15
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки, доброго утречка! помогите пожалуйста понять разницу и как правильно использовать эти формы
    hangiSİ
    hangiSİNİ
    hangiSİNİN
    Спасибо
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 38 из 98«1236373839409798»
    Поиск:
    ▲ Вверх