Помощь в изучении турецкого языка - Страница 24 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 24 из 98«1222232425269798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Mashe4ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 576
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 207
    Награды: 0
    Репутация: off
    Приветик! Я со своим любимым вопросом :* Выбрала предложения по теме 31 урока. Ударения расставила так, как я думаю...выделила синеньким). Я правильно поняла, что abil/ebil ударением не выделяются? Как будет время. Заранее спасибо!!!



    Сообщение отредактировал Mashe4ka - Суббота/ Cumartesi, 31.03.2012, 21:47
    Оффлайн/ Off- line

    Marta

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 577
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 108
    Награды: 0
    Репутация: off
    sarikedi, да ты права.
    дословно переводится "не плохо", ну а смысл зависит от того, что человек имеет в виду. например кто-то на нормальный ход дел скажет "не плохо"
    а у кого-то дела, например не фонтан, но и не ужасно, или жаловаться не хочется, то тогда смысл будет "так себе" (фифти фифти)


    я. просто я.
    Оффлайн/ Off- line

    Arishullka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 578
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 190
    Награды: 0
    Репутация: off
    аааа у меня тоже есть вопрос! По уроку 11, и до этого тоже было, но как то сейчас сложно, где написаны турецкие буквы глухие\звонкие гласные\согласные???
    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 579
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Marta, спасибо за разъяснение. Ну, судя по тому что я уже месяца четыре на вопрос "как дела?" получала ответ iyiym, значит теперь дела не очень. Спасибо, буду иметь ввиду.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 580
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Arishullka, http://evim.ucoz.com/forum/16-61-41357-16-1314737570

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 581
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Товарищи, а можно уточнить кое-что. У нас есть "merhaba" и множественное число -lar -ler. Буквально сегодня мне попались диалоги, в которых было Merhabalar. Естественно по логике вещей я поняла, что это "Здравствуйте" - в качестве обращения к группе людей.
    Вопрос: принципиально ли в турецком языке при обращении к группе людей (как я понимаю от 2-х человек) обращаться Merhabalar или можно обойтись обычным " Merhaba"?
    Оффлайн/ Off- line

    Arishullka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 582
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 190
    Награды: 0
    Репутация: off
    еще вопросик есть, я постоянно путаюсь при составлении предложения, как должны стоять части речи? в каком порядке? точно знаю что глагол в конце и var\yok тоже вроде в конце, так?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 583
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    sarikedi, правильно говорить " Merhaba", нет такого правила, чтоб мерхаба использовалась в множ. числе. Но, иногда, действительно, некоторые во мн. числе говорят. Меня даже приветствовали "selamlar' 'merhabalar' хотя я была одна biggrin

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 584
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Arishullka, Порядок слов в предложении

    Порядок следования акцентов и зависимых от глагола членов предложения задаётся не так строго, но если нужно выделить какой-либо из них, он перемещается в позицию перед глаголом. Таким образом, слово, стоящее перед глаголом, несёт на себе особую смысловую нагрузку, именно слово, предшествующее сказуемому, выделяется и фразовым ударением.

    Сравните:
    Ben ilk geldim - Я пришёл первым
    İlk ben geldim - Первым пришёл я

    Quote (Arishullka)
    var\yok тоже вроде в конце

    стоят после того слова к которому относится

    наречия, прилагательные (определение) как в русском, глагол в конце
    güzel bir kadınsın ты - красивая женщина
    bu kadın güzel эта женщина красивая
    güzel yazdın - красиво написал
    güzel yemek yaptım - я приготовила прекрасное блюдо(еду)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 585
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Quote (Ece)
    Меня даже приветствовали "selamlar' 'merhabalar' хотя я была одна

    прикольно)
    Спасибо за разъяснение
    Оффлайн/ Off- line

    damla

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 586
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 6
    Награды: 0
    Репутация: off
    Добрый вечер. будьте добры, помогите с переводом грамматических терминов:
    - SIFATLASTIRMA
    - KOSAC TUMCESI
    -VAROLUS TUMCECI-ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ( А ПОПРОЩЕ?)
    - ALTBICIM
    - OBEK
    -NITELEME
    -ESITLEME
    -ADLASTIRMA
    -BILESIK EKI
    -KISI-SAYI
    -GOSTERME ADILLARI
    -OZDES-
    -OBE
    Приблизительный перевод знаю. но грамматические термины, история особенная, хочется чтобы было граммотно, простите за тавтологию.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 587
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Если по правилам, то мерабалар это приветствие для 2х и более людей. Но в живой речи, как и сказала света, это может быть обращено и к одному человеку.

    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    SeninSoul

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 588
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 822
    Награды: 8
    Репутация: off
    Здрасьти))))) у меня вопрос по моему 32 уроку.

    Они, вроде, купили новую машину. Yeni araba almışlar.

    Светик мне зачеркнула винительный падеж. Объясните плиз почему его не надо? я думала - купили кого, что - машину. вин падеж.

    спасибо)))


    Сообщение отредактировал SeninSoul - Пятница/ Cuma, 06.04.2012, 11:27
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 589
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    я помню тоже спрашивала про это у носителей языка, мы сказали это ашипка так сказать не можно, но некоторые говорят wacko

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 590
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    SeninSoul, araba это неоформленный винительный падеж- какую-то машину, не конкретную, просто какую-то машину, как факт
    Arabayı - это конкретную машину, о которой шла речь ранее, или которую ты видишь (эту)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 591
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Хочу уточнить: в турецком языке есть Siz и соответствующие аффиксы ко всем частям речи, связанные с местоимением Siz. Вопрос данное местоимение также как в русском языке используется в качестве уважительного местоимения "Вы", или, все же только для обозначения множественного числа?
    Оффлайн/ Off- line

    Mashe4ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 592
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 207
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote (Mashe4ka)
    Я правильно поняла, что abil/ebil ударением не выделяются?

    Приветик! Мой вопросик потерялся? :) Мне так понравилось примечание по ударениям к 32 уроку, а можно попросить такое же по уроку 31, а то я так и не разобралась... :)
    И еще я не уверена, что аффиксы повелительного наклонения ударные...Они ударные или нет?

    Спасибо!!!!!!!!!!


    Сообщение отредактировал Mashe4ka - Пятница/ Cuma, 06.04.2012, 17:22
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 593
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    sarikedi, Siz используется для обозначения множественного числа, а также для вежливого обращения на "Вы" как в русском языке, но в повелительном наклонении есть особые суффиксы для вежливого "приказания" на "вы"
    например: сделайте - yapın
    сделайте (более вежливое) - yapınız


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 594
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Mashe4ka)
    .Они ударные или нет?

    ударение падает на слог предшествующий аффиксу поветит наклонения, а в отриц. форме, перед ma me

    Quote (Mashe4ka)
    abil/ebil ударением не выделяются?

    там два ударения
    поищу информацию подробнее
    Маш, ты больше слушай, турецкие ударения такие непостоянные..


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 595
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Anladim, sana cok tesekkur ederim!
    Оффлайн/ Off- line

    damla

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 596
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 6
    Награды: 0
    Репутация: off
    Не откажите в помощи-Baklavaya bayılıyorum или baklavayi не могу разобраться с окончанием. Отвечает на вопрс neyi?Заранее спасибо.
    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 597
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Народ, я позавчера билась-билась полчаса, но так и не добилась успеха, отправила на английском. Не могла найти как по-турецки слово "Роуминг"????
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:46 | Сообщение # 598
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    damla, bayılmak (-e\a) обожать кого-что ; быть в восторге от кого-чего
    ben bu şiire bayıldım — я в восторге от этого стихотворения
    дательный падеж


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:47 | Сообщение # 599
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (sarikedi)
    "Роуминг"

    dolaşım


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    SeninSoul

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:47 | Сообщение # 600
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 822
    Награды: 8
    Репутация: off
    не могу понять слово. Предложение такое - bana kiralık ev için telefon gönderecektin :) unutma kardeşim :)

    непонятно слово gönderecektin


    göndermek- пересылать, посылать, отправлять, отсылать, направлять

    разглядела окончание будущего времени и прошедшего. Что это такое и как правильно это слово перевести.

    Спасибо))))))
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 24 из 98«1222232425269798»
    Поиск:
    ▲ Вверх