Помощь в изучении турецкого языка - Страница 23 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 23 из 98«1221222324259798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 551
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Девочки, я тут с таким фактом столкнулась, что в учебнике турецкого и на сайтах, обучающих турецкому языку почему-то национальности пишутся с большой буквы. Но ведь по русским правилам - национальность, это не нарицательное слово.

    Может и учебник и сайты тупят или, возможно в турецком языке какое-то другое понимание нарицательных имен???
    Оффлайн/ Off- line

    Nip

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 552
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 324
    Награды: 8
    Репутация: off
    Спасибо за проверку и пояснения)))
    Я не вполне поняла кто проверяет работы, поэтому не знаю к кому обращаться
    но хочу спросить

    Quote (Nip)
    Ben kahvaltı yeyorum yapıyorum=Завтракаю.


    Я хотела написать "kahvaltı yemek" - "завтрак есть", можно это сочетание использовать в смысле "завтракать"?
    А 'kahvaltı yapmak' дословно "завтрак делать" разве это завтракать? А как тогда сказать "Я делаю завтрак"?
    Quote (Nip)
    Saat geç oldu (здесь: уже) uyumuyor musun? уже поздно (поздний час)


    Вот это предложение я наверное не допоняла как перевести: " Уже поздно а ты не спишь?" Так?
    Quote (Nip)
    beşte onikide

    А это сколько времени? но это же не 15 часов? если отдельно перевести - это 5 и 12
    И еще если можно подскажите где про время почитать можно.


    "Это невозможно" - сказала Причина
    "Это безрассудно"- заметил Опыт
    "Это бесполезно" - отрезала Гордость
    "Попробуй"... - прошептала Мечта
    Оффлайн/ Off- line

    Marta

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 553
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 108
    Награды: 0
    Репутация: off
    sarikedi, нет, правильно. с заглавной буквы.
    в немецком языке, например, все существительные с большой буквы пишутся.


    я. просто я.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 554
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Nip)
    'kahvaltı yapmak' дословно "завтрак делать"

    по-турецки это "завтракать"
    завтрак делать (готовить) = kahvaltı hazırlamak
    kahvaltı yaptım = совершил завтрак т.е. позавтракал

    Quote (Nip)
    " Уже поздно а ты не спишь?" Так?

    да

    Quote (Nip)
    beşte onikide

    это пример, здесь через запятую должно быть в 5, в 12

    Quote (Nip)
    И еще если можно подскажите где про время почитать можно.

    часы минуты?
    отдельную тему сделаю позже, также можно посмотреть таблички: http://evim.ucoz.com/forum/16-3165-53923-16-1330682557


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 555
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    Marta, спасибо за то что объяснили. А еще какие-нибудь особенности по написанию с заглавной буквы у них (у турков) есть?
    Оффлайн/ Off- line

    Mashe4ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 556
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 207
    Награды: 0
    Репутация: off
    Приветик!
    Quote (sheyla)
    Ты уже сошел с ума, если до сих пор со мной общаешься.
    kafayı yemişin hala benle konuşuyorsan.

    А что за интересное выражение kafayı yemişin? yemişin - не пойму какой это глагол(((или это существительное, образованное от глагола на -IŞ %)


    Сообщение отредактировал Mashe4ka - Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 13:14
    Оффлайн/ Off- line

    Marta

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 557
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 108
    Награды: 0
    Репутация: off
    честно скажу - не знаю. вроде бы нет. Ну как и в русском - название стран.
    в простой переписке они вообще даже имена с маленькой буквы пишут...


    я. просто я.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 558
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Mashe4ka)
    kafayı yemişin?

    yemek = есть, съел голову (свихнулся, сошел с ума)

    mış http://evim.ucoz.com/forum/16-1938-38875-16-1307819796
    Quote (Mashe4ka)
    существительное, образованное от глагола на -IŞ

    скорее прилагательное: с ума сошедший


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 559
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (sarikedi)
    А еще какие-нибудь особенности по написанию с заглавной буквы у них (у турков) есть?

    Ещё названия дней и месяцев (если есть точная дата) 1 Mayıs Salı
    Названия статей, книг, песен часто пишут все слова с большой буквы.
    Остальное, всё как в русском: Имена, Фамилии, названия Стран и т.п.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nip

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 560
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 324
    Награды: 8
    Репутация: off
    Ece, по поводу использования времени еще хочу спросить:
    А если нужно сказать к примеру - Занятия начинаются 10-го в 2 часа, нужно ли в данном случае употреблять какие-то уточняющие слова, чтобы правитьно понять какое из чисел означает дату, а какое время?
    И еще я в одном учебнике "Турецкий за 3 месяца" прочитала что можно сказать 'dördü çeyrek geçe buluştuk- мы встретились в четверть пятого". Тут время стоит в винительном падеже а не в местном. Когда пользоваться одним или вторым падежем, и в чем их различие?

    Простие, Ece, я не сильно напрягаю Вас своими воприсами? :D


    "Это невозможно" - сказала Причина
    "Это безрассудно"- заметил Опыт
    "Это бесполезно" - отрезала Гордость
    "Попробуй"... - прошептала Мечта
    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 561
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    И как всегда у меня вопрос. Наверно он глупый, но все же я не совсем понимаю: если в турецком языке есть аффиксы принадлежности, то зачем говорить местоимения типа мое benim твое senin и т.д. - ведь есть же аффикс?
    В учебниках пишут, что местоимения не обязательно употреблять, но я заметила, что почти всегда при разговоре со своим турецким товарищем - он употребляет местоимения.
    Оффлайн/ Off- line

    Sheyla

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:43 | Сообщение # 562
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 513
    Награды: 34
    Репутация: off
    Quote (Nip)
    Занятия начинаются 10-го в 2 часа

    dersler ayın onu(10) saat 2de başlıyor

    Quote (Nip)
    'dördü çeyrek geçe buluştuk

    да правильно, потому что тут время не ровное. допустим не точно 4, 5, 18,30 ..., поэтому винительный падеж употребляется, если было бы 2, 15,30 - ikide, uç buçukta, тогда бы стоял местный падеж
    не знаю смогла ли ответить на вопрос, который ты хотела узнать




    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line

    Marta

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 563
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 108
    Награды: 0
    Репутация: off
    для усиления смысловой нагрузки )))

    я. просто я.
    Оффлайн/ Off- line

    Nip

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 564
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 324
    Награды: 8
    Репутация: off
    Quote (sheyla)
    dersler ayın onu(10) saat 2de başlıyor


    Sheyla, а слово ay какое здесь имеет значение и как в этом предложении переводится ayın onu ?
    остальное поняла, спасибо :D


    "Это невозможно" - сказала Причина
    "Это безрассудно"- заметил Опыт
    "Это бесполезно" - отрезала Гордость
    "Попробуй"... - прошептала Мечта
    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 565
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    А можно еще один вопрос.
    Слово Таmam без частицы mi ведь имеет значение типа "ладно" "хорошо" "ОК"? или лучше его употреблять всегда с частицей и в виде вопроса (именно в таком виде я нашла это слово в словаре)?

    и для того чтобы сказать типа "ОК, договорились", может лучше говорить "peki"?
    хотя в турецких мультиках в основном употребляется tamam в качестве согласия.

    А то мне уже надоело при разговоре с турком постоянно говорить это дурацкое ОК, а слово хорошо по-русски он не знает
    Оффлайн/ Off- line

    Sheyla

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 566
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 513
    Награды: 34
    Репутация: off
    Quote (Nip)
    а слово ay какое здесь имеет значение

    ay-это месяц, 15-го числа, конкретно не указан месяц, поэтому ayın 15de, 15числа месяца
    Quote (Nip)
    ayın onu

    ayın 10(onu - не on) - 10-го числа месяца(неопределенно какого имеено месяца)
    15 Haziranda - 15 июня
    Haziranın 15de (on beşinde) - 15 июня




    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 567
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (sarikedi)
    Слово Таmam без частицы mi ведь имеет значение типа "ладно" "хорошо" "ОК"?

    Tamam - хорошо, ладно, договорились! идёт! согласен

    с вопросительной частицей кроме вопроса: хорошо? ладно? ... ещё означает: понятно? ты понял? ясно?
    например: bunu alamam param yok tamam mı - я не могу это купить, у меня нет денег, понятно?

    Quote (sarikedi)
    "peki"

    тоже имеет значение "так, прекрасно, хорошо, ладно, ОК"

    я всегда Tamam употребляю cool


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Nip

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 568
    Группа: Проверенные
    Турецкоподданный
    Сообщений: 324
    Награды: 8
    Репутация: off
    Sheyla , спасибо, поняла :)

    Девченки, а скажите еще пожалуйста, а можно ли аффикс принадлежности 3-го л. мн. ч. -leri -ları заменять на аф. 3 л. ед.ч. -si ?????


    "Это невозможно" - сказала Причина
    "Это безрассудно"- заметил Опыт
    "Это бесполезно" - отрезала Гордость
    "Попробуй"... - прошептала Мечта
    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 569
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    И еще один маленький вопросик. сочетание слов
    cok ama cok это "переводится очень ну очень" или "очень преочень"?

    я один раз своему товарищу это написала, так он стал частенько использовать чтобы выделить особую важность слов.

    Но ведь словно это переводится как "очень но очень", т.е. предлог "но" в качестве отрицания, а не "ну" т.е. дословно не удастся перевести "очень ну очень"

    или я вообще уже все поперепутала wacko
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 570
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Nip)
    а можно ли аффикс принадлежности 3-го л. мн. ч. -leri -ları заменять на аф. 3 л. ед.ч. -si ?????


    если в контексте уже ясно что речь идёт о нескольких (машина), не важно число, можно использовать ед.ч. , но если нужно уточнить или сделать акцент, тогда обязательно

    суффиксов принадлежности 3 лица может быть 4 варианта - ü u ı i, НО если слово во множественном числе то оно имеет аффикс lar либо ler, как мы видим по закону гармонии здесь только 2 варианта могут быть ı или i, то есть: ları , leri
    Пример,

    onların arabası = их машинА (одна на всех)
    onların arabaları = их машинЫ (у каждого своя)
    onun arabası = его машина (одному человеку принадлежит одна машина)
    onun arabaları = его машинЫ (одному человеку принадлежат несколько машин)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 571
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Quote (sarikedi)
    cok ama cok


    очень много (сильно)
    есть мнение что переводится как "почему" при возмущении чем то.
    smile


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    lora

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 572
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 15
    Награды: 0
    Репутация: off
    помогите понять- sevqilim,askim?в чем прикол и правда где? :D
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 573
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (sarikedi)
    cok ama cok

    Quote (sarikedi)
    "очень преочень"?

    Quote (Vilna)
    очень много (сильно)

    дословно переводить не надо, пусть тебя не смущает "но", в середине или конце предложения употребляется для усиления:

    вот примеры:
    güzel, ama güzel bir söz söyledi — прекрасную, но какую прекрасную речь он произнёс
    sen de gel, ama gel! — и ты приходи, только обязательно приходи!
    seni çok ama çok seviyorum! — я тебя очень, ну очень сильно люблю!


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:44 | Сообщение # 574
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8441
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (lora)
    помогите понять- sevqilim,askim?в чем прикол и правда где

    sevgilim - любимый, возлюбленный
    от слова sevgi - нежность, любовь (больше чем просто любовь), привязанность

    aşkım - моя любовь
    aşk - любовь


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Sarikedi

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:45 | Сообщение # 575
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 527
    Награды: 1
    Репутация: off
    А можно еще вопрос, как правильно расценивать словосочетание fena değil
    (fena değildi) - как "неплохо" или "так себе" или у этих слов оба значения и все зависит от смысла, который вкладывает собеседник? ну вроде как если он считает что у него все не очень хорошо, то он так говорит. Или если он считает, что у него все нормально и нет проблем, и тоже так говорит.
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 23 из 98«1221222324259798»
    Поиск:
    ▲ Вверх