Помощь в изучении турецкого языка - Страница 20 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 20 из 98«1218192021229798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Evka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:36 | Сообщение # 476
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 435
    Награды: 4
    Репутация: off
    http://www.ruscasozluk.gen.tr/index.p....2%D0%B8

    Вот он голубчик))))


    Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:36 | Сообщение # 477
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    окей. тогда должно получится: kurt koyunun derisinde?

    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Evka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:36 | Сообщение # 478
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 435
    Награды: 4
    Репутация: off
    Девочки, у меня не получается словарь скачать, то не загружается, то не открывается, незнаю как быть(((((

    Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 479
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Vilna)
    kurt koyunun derisinde

    да именно так smile

    Quote (Vilna)
    я не рискну вступить с тобой в лингвистический спор

    можешь смело вступать, я сама иногда не уверена, в споре рождается истина biggrin


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Plaza

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 480
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1414
    Награды: 7
    Репутация: off
    Quote (Evka)
    Что гов....ый?


    посмотрела он несколько слов в переводе выдает поэтому ты и напортачила! ищи тот который не будит тебя путать таким изобилием :D
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 481
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Ece, я вот вчера перед сном думала думала...
    (коробка) в маминой сумке это (bir kutu) annemin çanta-sı-n-da - изофет 3 + разделительная n + местный падеж.
    а как будет (положить коробку) в мамину сумку? (bir kutu) annemin çantasında-a ? т.е. изофет 3 + n + местный падеж + направительный падеж??? или вне зависимости от того куда я складываю или во что я все равно ставлю только местный без направительного?

    понятно выражаю мысли?


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 482
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Evka, Очень сложно проверять, раскидываешь по частям, делай урок полностью потом отправляй и желательно вместе с заданиями, а то я иногда по 10 разных уроков одновременно проверяю и не знаю что требуется в заданиях, приходиться лезть лишний раз %)

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 483
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vilna,
    Quote (Vilna)
    (положить коробку

    здесь нужен падеж направления КУДА (-e\-a) (извини забыла как он называется правильно wacko )
    annemin çantasınA - в сумку моей мамы
    но в турецком в этом случае используют частицу (внутрь)
    çantanın içine koymak класть в сумку (внутрь сумки)
    çantasının içine koymak класть в её сумку (моей мамы), здесь - её, n - разделительная, ın - связывает iç


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 484
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Evka, посмотри вот этот онлайн-словарь http://www.sozluk.net/
    многие словари несколько слов выдают, это хорошо тем, что ты можешь выбирать\запоминать значения, но лишь с практикой привыкнешь нужное слово находить. В основном по контексту (какое слово больше подходит)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 485
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Ece, ппц короче biggrin ну как можно так преподавать, что в итоге мне ты все объясняешь!? может я тебе буду платить? biggrin

    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Evka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 486
    Группа: Проверенные
    Знаток Турции
    Сообщений: 435
    Награды: 4
    Репутация: off
    Ece, спасибо))) И вообще, всем девочкам большое спасибо за понимание моего непонимания))))

    P.S. Родители хотели, что бы из меня вышел толк,....толк вышел, бестолочь осталась)))))))

    Эт про меня!!!!!!! :)


    Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 487
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vilna, Наташ, изофеты сложная тема, вам обязательно их сейчас учить? маленько прочитала что это такое и пошла дальше, они потом сами дойду и ты сама заметишь, что понимать начала. На турецком говорить можно и без изоветов (таких закрученных)

    Quote (Vilna)
    что в итоге мне ты все объясняешь!? может я тебе буду платить?

    спрашивай, буду стараться объяснить доходчиво, об оплате договоримся позже, как увижу результат biggrin


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Mashe4ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 488
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 207
    Награды: 0
    Репутация: off
    Спасибо! :)
    Quote (Mashe4ka)
    но лучше сказать: yanında değilim, beraber değiliz yanına gelemiyorum

    Я правильно поняла, что это 3 варианта:
    yanında değilim - я не рядом с тобой
    beraber değiliz - мы не вместе
    yanına gelemiyorum - я не могу приехать к тебе(?)
    а для того, чтобы сказать "я не могу быть рядом с тобой" , имея ввиду в принципе не могу "seninle yanında olamam" сойдет? :)
    хм, а как же тогда сказать "мы не можем быть вместе"? У меня прямо фразы одна оптимистичнее другой :D

    Quote (Mashe4ka)
    Я люблю переводить песни с красивыми словами.
    güzel sözler ile şarkılar çevirmeyi seviyorum. Правильно?

    правильно :o :)
    я бы сказала проще: люблю переводить красивые песни: güzel şarkılar çevirmeyi severim


    Сообщение отредактировал Mashe4ka - Воскресенье/ Pazar, 18.03.2012, 16:42
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 489
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Quote (Ece)
    вам обязательно их сейчас учить?

    нет не обязательно. но я не понимаю как говорить то иначе??? и самое главное как понимать, когда говорят турки???? смысл учить если не понимаешь?
    Quote (Ece)
    На турецком говорить можно и без изоветов

    в упор не понимаю. можешь привести пример?

    Может нам пора в какую-нибудь другую тему? biggrin а то кому интересно наши бредни про изофеты и маздары? тут люди aşk mektupları переводят а мы грамматику юзаем biggrin

    Quote (Ece)
    об оплате договоримся позже, как увижу результат

    хаха!!! договорились biggrin чем тебе платить только? Хочешь, приезжай в питер погостить biggrin wink


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Смешинка

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:37 | Сообщение # 490
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2310
    Награды: 7
    Репутация: off
    Deriya, урок 1 все правильно. Только в слове müdür - müdürler пропустили букву р :)

    Evka,
    Quote (Evka)
    Sen öğrenciyim

    sen öğrencisin

    Quote (Evka)
    Biz çalışkanım.

    biz çalışkanız
    Quote (Evka)
    Ben garsondım.

    ben garsondum
    гармония глассных
    Quote (Evka)
    Sen mutlu sunuz.

    тут или ты, ( то тогда так)
    sen mutlu musun?
    или мы ( то тогда так)
    siz mutlu musunuz?
    если ты ставишь вопрос конечно :)

    Quote (Evka)
    Baba hosta degildi.

    если ты имела ввиду "Папа не болен" то слово болен пишется hasta.

    Дождись проверки учителей. Это что смогла найти я.



    Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
    Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 491
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Vilna)
    На турецком говорить можно и без изоветов

    в упор не понимаю. можешь привести пример?


    как как? вот так: я кладу в моя мама сумка biggrin чё не понятно турку?

    Quote (Vilna)
    как понимать, когда говорят турки??

    когда ты научишься на слух понимать турецкий, поверь, об изофетах ты не будешь задумываться, уловишь главную мысль сказанного и всё поймёшь. главное словарный запас и времена глаголов знать. я всегда сама говорю annemin çanta (используя аффикс только в первом слове) и турки тоже, кстати, в разговорном языке пренебрегают этими изофетами wink Учить конечно надо, но не останавливайся, иди дальше


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Смешинка

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 492
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 2310
    Награды: 7
    Репутация: off
    Arishullka, Урок 2
    Quote (Arishullka)
    Onlar yabancıler

    onlar yabancılar
    Quote (Arishullka)
    Onlar sabırlıler

    Onlar sabırlılar



    Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
    Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 493
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    Quote (Ece)
    Vilna, давай в тему "изучаем турецкий"
    а как эти сообщения перенести туда? не подскажешь? ты вроде одним ударом могёшь перенести, не только в другую тему

    эммм... вопервых модератор турецкой части форума это ты, а во вторых. я не умею. НАдо попросить админов. чем и займусь. happy

    Quote (Ece)
    как как? вот так: я кладу в моя мама сумка! чё не понятно турку?

    бу га га! но ведь это же не правильно!!! Я хочу говорить не как русская туристка, а хотя бы как воспитанная иностранка хреново говорящая на турецком biggrin

    Все. пошли отсюда. а то зафлудили все что можно. biggrin


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    SeninSoul

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 494
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 822
    Награды: 8
    Репутация: off
    в предложении anneni götürmene cok sevindim не очень поняла слово götürmene, точнее ne . Разьясните плиз :* :*
    Оффлайн/ Off- line

    Hanim

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 495
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 106
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote (Vikam)
    "şimdi konuşamıyorum" - mojno tak skazat

    а так: simdi konusmuyorum?
    (турецких букв у меня на клаве нет)

    Добавлено (29.08.2010, 17:38)
    ---------------------------------------------

    Quote (Vikam)
    в прошлом и будущем времени var ve yok

    varmis yokmus - жила-была.... (?)

    Добавлено (29.08.2010, 17:57)
    ---------------------------------------------
    подскажите пожалуйста собирательные прилагательные образуется посредством каких аффиксов?
    ikimiz, ucumuz, dordumuz и т.д. - это вдвоем, втроем, вчетвером... (?)

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 496
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (SeninSoul)
    götürmene, точнее ne

    это как раз-таки Урок 29

    падежи отглагольных имён с притяж.мест

    Образец склонения по падежам отглагольного имени на примере 1 лица ед. ч.

    основной падеж - almam - моё взятие (взятие мной)
    родит. падеж - almamın - моего взятия
    винител. падеж - almamı - моё взятие
    дательн. падеж - almama - (к) моему взятию
    местный падеж - almamda - в моём взятии
    исходный падеж - almamdan - от моего взятия

    разберём на данном примере: götürmene
    götürmek - götürme
    привозить - привоз
    götürmen = твой привоз, n - притяж. мест 2 лица ед.ч (ТВОЙ)
    götürmene = твоему привозу, e - дательный падеж

    глагол sevinmek (рад, обрадовался) - требует перед собой сущ. в дательном падеже, РАД ЧЕМУ? ТВОЕМУ ПРИВОЗУ = götürmene
    и теперь что мы имеем anneni götürmene cok sevindim = я рад твоему привозу мамы, переводим на нормальный русский: я рад, что ты привезёшь (возьмёшь с собой, отвезёшь) свою маму


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 497
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Hanim)
    simdi konusmuyorum

    сейчас я не разговариваю\не говорю
    konuşAmıyorum - не МОГУ разговаривать

    Quote (Hanim)
    ikimiz, ucumuz, dordumuz и т.д. - это вдвоем, втроем, вчетвером...

    мы вдвоём (оба) \втроём = ikimiz \ücümüz
    вы вдвоём\втроём = siz ikiniz \üçünüz
    они вдвоём\втроём = onlar ikisi \üçü


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    SeninSoul

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 498
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 822
    Награды: 8
    Репутация: off
    Ece, спасибо... как как раз про это думала вначале...но потом запуталась опять. никак у меня не уложится тема
    Оффлайн/ Off- line

    Hanim

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 499
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 106
    Награды: 0
    Репутация: off
    Ece, спасибо огромное
    а как сказать: "я забыла что я говорила", т.е. 2 глагола оба в прошедшем времени?
    Оффлайн/ Off- line

    damla

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:38 | Сообщение # 500
    Группа: Пользователи
    Новичок
    Сообщений: 6
    Награды: 0
    Репутация: off
    Здравствуйте! Вопрос простой, предложение- Мой учитель турецкого языка. Переводим на турецкий-Benim Turkce ogretmenim.Но.... Тurкce ogretmeni -здесь i в окончании, показывает, что учитель турецкий(турецкого языка), прибавив m, определяем, что это мой учитель Правильно или нет? Пишу от имени человека изучающего турецкий. Спасибо.
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 20 из 98«1218192021229798»
    Поиск:
    ▲ Вверх