Помощь в изучении турецкого языка - Страница 11 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4022

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 11 из 98«129101112139798»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Сливка-Ленивка

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:10 | Сообщение # 251
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 79
    Награды: 1
    Репутация: off
    Девочки подскажите, пожалуйста по 11 уроку, если слово отвечает на вопрос У кого? то сначала пишем суффикс принадлежности, а потом суффикс падежа. А если слово отвечает на вопрос где, то наоборот - сначала суффикс падежа, а потом суффикс принадлежности?
    Пипец, я в шатре уже от всего этого, неужели я такая тупая >(
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:10 | Сообщение # 252
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Сливка-Ленивка, на вопросы ГДЕ и У КОГО отвечает местный падеж - аффиксы da de ta te, порядок аффиксов всегда одинаков: сначала аффикс числа (если есть), потом принадлежности (мой, твой..) потом падежа, и на конце личный аффикс (я есть, ты есть...)
    elimde - в моей руке
    ellerimde - в моих руках
    Ahmet'te - у Ахмета
    annende - у твоей мамы
    evimdeyim - я дома (я в моём доме)
    arabandasın - ты в своей машине


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Сливка-Ленивка

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:10 | Сообщение # 253
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 79
    Награды: 1
    Репутация: off
    Ece, спасибо большое, поняла теперь :)
    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:11 | Сообщение # 254
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    встретила такое предложение с gerek: Eğer bu borcu hemen ödemek zorandaysa yardım etmemiz gerekir или вот: O zaman saatı altıya kurmamız gerekir.
    в уроках я не нашла окончания, чтобы было gerekir
    или сейчас так не говорят и достаточно использовать в данных случаях просто gerek
    спасибо заранее!!!
    Оффлайн/ Off- line

    zhiwaya

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:11 | Сообщение # 255
    Группа: по продвижению
    Житель Турции
    Сообщений: 222
    Награды: 3
    Репутация: off
    я умираю - ölmüyorum, а я не умираю - ölmemiyorum, правильно?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:11 | Сообщение # 256
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Ari_ka, gerekmek это полноценный глагол. который изменяется по временам:
    gerekir надо будет, требуется (наст-буд. время)
    gerekiyor надо, необходимо (настоящее время)
    gerekti надо было, требовалась (прошедшее)
    gerekecek потребуется (будущее)

    слово gerek и глагол gerekmek могут заменять друг друга в настоящем времени
    оба варианта употребительны


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:11 | Сообщение # 257
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    то есть, если я хочу сказать- Нам надо БЫЛО поменять обои - Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerekti. а если сейчас надо поменять, то Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerek.
    Верно?


    Сообщение отредактировал Ari_ka - Среда/ Çarşamba, 17.07.2013, 14:50
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:11 | Сообщение # 258
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (zhiwaya)
    я умираю - ölmüyorum, а я не умираю - ölmemiyorum, правильно?

    ölmek умирать
    ölüyorum умираю
    ölyorum не умираю
    ölemiyorum не могу умереть


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:11 | Сообщение # 259
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (Ari_ka)
    Нам надо БЫЛО поменять обои - Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerekti. а если сейчас надо поменять, то Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerek.

    да, верно
    также можно сказать: Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerekiyor


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    zhiwaya

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:12 | Сообщение # 260
    Группа: по продвижению
    Житель Турции
    Сообщений: 222
    Награды: 3
    Репутация: off
    Ece, да, спасибо большое! Всё напутала))) И сразу ещё вопрос: Kitap masada duruyor. Что это значит? Книга остановилась на столе? Это устойчивое выражение???
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:12 | Сообщение # 261
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    zhiwaya, глагол durmak значит "быть, находится, располагаться" на русский может переводится в зависимости от контекста, например, у нас книга ЛЕЖИТ, ваза СТОИТ, птичка СИДИТ, а в турецком всё это DURUYOR

    т.к. по-их, книга не может лежать (вытянув ножки), ваза стоять (у неё нет ног), а птица на ветке сидеть (свесив ножки) :D
    durmak - стоять, лежать (не двигаясь) находится где-либо для неодушевлённых предметов, и СТОЯТЬ (стоя на ногах) для одушевлённых, а также ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ, быть в каком-либо состоянии.

    ещё примеры употребления глагола durmak:
    sen biraz burada dur — ты немного постой здесь
    dur! - остановись! не двигайся!
    yağmur durdu — дождь прекратился
    elbise dolapta duruyor — одежда [находится] в шкафу
    sabahtan beri aç duruyor — он с утра сидит голодным (находится в голодном состоянии)
    с деепр. на -ip, -e основного глагола образует сложные глаголы, выражает продолжительность действия
    söyleyip durmak — без умолку говорить
    arayıp duruyor - названивает (не прекращает звонить)
    resimlerim hala duruyor mu - мои фотографии всё ещё хранятся (целы)?


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    MissLişka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:12 | Сообщение # 262
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 30
    Награды: 0
    Репутация: off
    Девочки - девчулечки,к вам пара вопросиков :)
    Первый - Как делать у вас на сайте спойлер - не нашла что-то нигде информацию ))
    Второй - хочу пройти все уроки с самого начала ( т.к. я начинала язык учить сама,то знания у меня по некоторым темам фрагментарные - хочу все чтобы по полочкам было :) ) можно ли мне сейчас начать?
    Третий - киньте ссылочку на уроки с первого,а также подскажите,куда выкладывать на проверку,т.е. в какой теме )))
    Так-с,пока что всё ))
    Оффлайн/ Off- line

    Podsnejnik

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:12 | Сообщение # 263
    Группа: по продвижению
    Посол в Турции
    Сообщений: 823
    Награды: 19
    Репутация: off
    Цитата (MissLişka)
    Первый - Как делать у вас на сайте спойлер - не нашла что-то нигде информацию ))
    - здесь:
    Как добавить спойлер - http://evimturkiye.com/forum/50-3491-1
    Как добавить урок - http://evimturkiye.com/forum/50-3830-1


    "Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
    Оффлайн/ Off- line

    Alina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:12 | Сообщение # 264
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 1893
    Награды: 10
    Репутация: off
    MissLişka,
    Пройдите в тему: http://evimturkiye.com/forum/36-3830-1#79780
    Там все объяснено как и что делать. Начинайте с первого урока в любое время.
    Вот тема со всеми уроками курса для начинающих: http://evimturkiye.com/forum/16-2536-1
    Там же выкладывайте вашу работу, учителя проверят в свободное время.
    Удачи в изучении ;)


    Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

    Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

    Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
    Оффлайн/ Off- line

    MissLişka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:12 | Сообщение # 265
    Группа: Проверенные
    Путешественник
    Сообщений: 30
    Награды: 0
    Репутация: off
    Цитата (Alina)
    Удачи в изучении

    Пасибоньки, разберусь по ходу дела )))

    Добавлено (21.07.2013, 19:58)
    ---------------------------------------------

    Цитата (Podsnejnik)
    - здесь:

    Пасибки за подсказку :)
    Оффлайн/ Off- line

    zhiwaya

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:13 | Сообщение # 266
    Группа: по продвижению
    Житель Турции
    Сообщений: 222
    Награды: 3
    Репутация: off
    Большое спасибо! Безумно интересный язык!!! И новый вопрос в студию:
    Burada hayatımı anlatıyorum. здесь я буду рассказывать о своей жизни. Почему hayatımı, а не hayatıyım?
    И ещё, benim - это мой, а как будет у меня (много друзей)?
    Чем становится наш предложный падеж? Например, я мечтаю о море, я думаю о тебе?

    Добавлено (22.07.2013, 14:03)
    ---------------------------------------------
    Почему мы соседи – вiz komşuyuz, а не komşularuz, например? То же самое с родственниками - siz akrabasınız. Простите за большое количество вопросов! :*

    Сообщение отредактировал zhiwaya - Понедельник/ Pazartesi, 22.07.2013, 12:02
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:13 | Сообщение # 267
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8445
    Награды: 90
    Репутация: off
    Цитата (zhiwaya)
    Burada hayatımı anlatıyorum. здесь я буду рассказывать о своей жизни. Почему hayatımı, а не hayatıyım?

    разберём по частям: hayat + ım + ı
    ım - аффикс принадлежности МОЯ жизнь
    ı - винительный падеж (рассказываю что? свою жизнь)

    Цитата (zhiwaya)
    И ещё, benim - это мой, а как будет у меня (много друзей)?

    в турецком языке конструкция типа: у меня есть\нет выражается с помощью слов var\yok
    benim çok arkadaşım var - у меня (есть) много друзей
    подробнее: http://evimturkiye.com/forum/16-238-45228-16-1319740633

    Цитата (zhiwaya)
    Чем становится наш предложный падеж? Например, я мечтаю о море, я думаю о тебе?

    в турецком языке нет предложного падежа
    при переводе на турецкий язык старайтесь не смотреть на русские падежи, обращайте внимание на турецкие глаголы, управление глаголов каждый глагол требует определённого падежа, часто не соответствует в русском
    так, например, глагол думать / düşünmek требует винительного падежа т.е. думаю о тебе по турецки будет senİ düşünüyorum
    мечтаю о море - denizİ hayal ediyorum

    полный список глаголов и управления ими см.здесь: http://evimturkiye.com/forum/16-3253-56536-16-1333298415
    Цитата (zhiwaya)
    Почему мы соседи – вiz komşuyuz, а не komşularuz, например?

    lar это суффикс множественного числа 3 лица то есть ОНИ
    biz ...IZ суффикс множ. числа 1 лица то есть МЫ
    biz komşuyuz мы соседи 1 лицо
    onlar komşular они соседи 3 лицо


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ari_ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:13 | Сообщение # 268
    Группа: Проверенные
    Влюбленный в Турцию
    Сообщений: 128
    Награды: 7
    Репутация: off
    Вопрос var :) не совсем ясно поняла различие между mak zorunda и zorunda kalmak
    Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım Я вынужден завтра рано утром встать - почему, например, здесь не kalmak zorunda здесь указан период, когда вынужден , или Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız Мы вынуждены закончить эту работу сегодня.
    А вот здесь идет уже kalmak - Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de onu her gün dinlemek zorunda kalırız
    И еще, kalmak чаще употребляется в выражениях, когда хочу сказать "пришлось"?
    И еще, Ayşe formda olmak için sabahlan jimnastik yapmak zorunda Для того чтобы Айше быть в форме, она вынуждена делать гимнастику по утрам.- если я скажу она вынуждена делать ...каждый день - это уже будет kalmak?
    В общем, запуталася, помогите,пож-та :) Спасибо заранее!
    Оффлайн/ Off- line

    Anna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:13 | Сообщение # 269
    Группа: Модераторы
    Посол в Турции
    Сообщений: 861
    Награды: 19
    Репутация: off
    Где можно почитать дополнительно о глаголе olmak? Урок сделала, но все-равно когда в предложении попадается начинаю теряться и не всегда могу перевести.
    Оффлайн/ Off- line

    zhiwaya

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:13 | Сообщение # 270
    Группа: по продвижению
    Житель Турции
    Сообщений: 222
    Награды: 3
    Репутация: off
    Подскажите, фразу Biz yarın tatile gidiyoruz. ведь можно перевести и как мы завтра едем в отпуск и как мы завтра идем на праздник. То есть о смысле догадываться по контексту только????
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:13 | Сообщение # 271
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 7919
    Награды: 67
    Репутация: off
    zhiwaya, праздник - байрам. Татил - это каникулы или отпуск.

    Скажем так: татил - это перерыв в работе. байрамы татил - такое выражение тоже есть, здесь имеется ввиду праздничные дни, в которые не работают, а не сам праздник, как таковой. Например мы уходим на праздники (не работаем) по случаю 9 мая. - это татил. А само празднование 9 мая - байрам.


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    zhiwaya

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:14 | Сообщение # 272
    Группа: по продвижению
    Житель Турции
    Сообщений: 222
    Награды: 3
    Репутация: off
    Почему в подобных фразах Biz doktor mu? не doktorlar?
    Оффлайн/ Off- line

    Alina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:14 | Сообщение # 273
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 1893
    Награды: 10
    Репутация: off
    zhiwaya,
    Цитата (zhiwaya)
    Почему в подобных фразах Biz doktor mu? не doktorlar?

    lar это суффикс множественного числа 3 лица то есть ОНИ
    biz ...IZ суффикс множ. числа 1 лица то есть МЫ
    biz doktor mu мы доктора? 1 лицо
    onlar doktorlar они доктора 3 лицо


    Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

    Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

    Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
    Оффлайн/ Off- line

    zhiwaya

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:14 | Сообщение # 274
    Группа: по продвижению
    Житель Турции
    Сообщений: 222
    Награды: 3
    Репутация: off
    Vilna, ой, спасибо огромное!!! Буду знать!

    Добавлено (26.07.2013, 20:21)
    ---------------------------------------------
    Просто lar - это, также, суффикс множественного числа. Мы же в русском в данном случае говорим мы доктора, а в турецком если дословно получается что мы - много, но все равно доктор в единственном числе... То есть по мне должно быть biz doktorlariz


    Сообщение отредактировал zhiwaya - Пятница/ Cuma, 26.07.2013, 20:22
    Оффлайн/ Off- line

    Alina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:14 | Сообщение # 275
    Группа: Супермодераторы
    Турковед
    Сообщений: 1893
    Награды: 10
    Репутация: off
    Цитата (zhiwaya)
    Просто lar - это, также, суффикс множественного числа. Мы же в русском в данном случае говорим мы доктора, а в турецком если дословно получается что мы - много, но все равно доктор в единственном числе... То есть по мне должно быть biz doktorlariz


    Biz doktoruz. Мы врачи.
    Biz doktor muyuz? Мы врачи?
    biz ...IZ суффикс множ. числа 1 лица то есть МЫ


    Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

    Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

    Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Страница 11 из 98«129101112139798»
    Поиск:
    ▲ Вверх