Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 3 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 3 из 24«123452324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Ayla

Дата: Четверг/ Perşembe, 11.12.2014, 11:59 | Сообщение # 51
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 346
Награды: 9
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
Скажи этому живодеру врачу не образованному
что после его укола через 40 минут котенку стало плохо.пошла пена изо рта
потом кошка просто слегла не может поднять голову и встать на ноги как парализовало ее.когда ее поднимаешь на лапки она сразу падает на пол
Котенок был здоров и бегал .такого не было до укола.не ест не пьет.

O tahsilsiz aptal doktora söyle ki, iğne yaptıktan sonra kedim fenalaştı. Ağzından köpükler geliyor, başını kaldıramaz. İğneden önce kedinin hali çok iyidi. Ama şimdi hiç bir şey yemiyor, su da içmiyor.
Оффлайн/ Off- line

localoca

Дата: Четверг/ Perşembe, 11.12.2014, 14:12 | Сообщение # 52
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Ayla ()
localoca, я немного сократила кое-где, уж очень длинный текст, но общий смысл сохранился))


Есть еще добрые люди на Земле)) ^_^ спасибо вам большое-пребольшое!!! 1_sml14 4_girl_curtsey 4_shy6

Добавлено (11.12.2014, 14:12)
---------------------------------------------
Если можно, переведите ответ на русский тоже, пожааалуйста, а то что-то немного запуталась в переводчике((((

seni seviyorum ama ben neden ayrıldım bilmiyorum senin le her dakikam çok güzel benim türkiyede sevgilim yok sadece sen vardın seni çok seviyorum sen çok çok çok özledim ama bilmiyorum böyle olurmu Tamam aşkın önünde kimse duramaz ama bunu bilki senin için dünyanın bir ucuna gelirim ama durumum yok aşkım bunu bil sana hala aşığım sen dünyanın bir ucundasın bende bir ucunda bir damla yağmur gelse üzerime sanki senin gözyaşın gibi Beni unutma seni unutmayacağım seni ölene kadarda sevebilirim öptüm

Оффлайн/ Off- line

Ayla

Дата: Четверг/ Perşembe, 11.12.2014, 15:51 | Сообщение # 53
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 346
Награды: 9
Репутация: off
Цитата localoca ()
seni seviyorum ama ben neden ayrıldım bilmiyorum senin le her dakikam çok güzel benim türkiyede sevgilim yok sadece sen vardın seni çok seviyorum sen çok çok çok özledim ama bilmiyorum böyle olurmu Tamam aşkın önünde kimse duramaz ama bunu bilki senin için dünyanın bir ucuna gelirim ama durumum yok aşkım bunu bil sana hala aşığım sen dünyanın bir ucundasın bende bir ucunda bir damla yağmur gelse üzerime sanki senin gözyaşın gibi Beni unutma seni unutmayacağım seni ölene kadarda sevebilirim öptüm


Я люблю тебя, но почему я расстался - не знаю, с тобой прекрасно каждое мгновение, в турции у меня нет любимой, только ты была, очень тебя люблю, очень-очень по тебе скучаю, но не знаю, что получится из этого. Хорошо, перед любовью никто не может устоять, но ты знай, ради тебя я на другой конец земли могу прийти, но возможности нет, любимая, знай это, я все ещё влюблен в тебя, ты на одном конце земли, я на другом, капля дождя словно твои слезы для меня, не забывай меня, я тоже тебя не забуду, я могу любить тебя до самой смерти, целую

п.с. извините, что вмешиваюсь, а вам не сложно так через форумы и переводчики общаться и отношения поддерживать? O_o
Если хотите, можете своей историей поделиться на форуме :) http://evimturkiye.com/forum/9-4497-45#131280
Оффлайн/ Off- line

Oksana

Дата: Четверг/ Perşembe, 11.12.2014, 16:59 | Сообщение # 54
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2182
Награды: 52
Репутация: off
Девушки, добрый день :)
Подскажите пожалуйста, как правильно написать на турецком
"два сердца бьются в унисон" :) ну или аналогичную фразу.
Спасибо :*


Оффлайн/ Off- line

Ayla

Дата: Четверг/ Perşembe, 11.12.2014, 19:50 | Сообщение # 55
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 346
Награды: 9
Репутация: off
Цитата Oksana ()
два сердца бьются в унисон"

Аналогичная, например, такая - birlikte çarpan iki yürek - два сердца, бьющихся вместе :)
Оффлайн/ Off- line

volshebnaya

Дата: Пятница/ Cuma, 12.12.2014, 12:37 | Сообщение # 56
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста: "дорогая Озге! Я хочу поздравить вас с днем рождения! В вас удивительно сочетаются красота и ум, и я хочу пожелать вам оставаться всегда такой интересной, привлекательной и успешной женщиной! Желаю большого здоровья, счастья и богатства вам и вашей семье! Очень рада нашему знакомству с вами!
Спасибо переводчикам)))
Оффлайн/ Off- line

Ayla

Дата: Пятница/ Cuma, 12.12.2014, 16:46 | Сообщение # 57
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 346
Награды: 9
Репутация: off
Цитата volshebnaya ()
дорогая Озге! Я хочу поздравить вас с днем рождения! В вас удивительно сочетаются красота и ум, и я хочу пожелать вам оставаться всегда такой интересной, привлекательной и успешной женщиной! Желаю большого здоровья, счастья и богатства вам и вашей семье! Очень рада нашему знакомству с вами!

Sevgili Özgem! Doğum gününüz kutlu olsun. Size ve ailenize sağlık, sevinç ve başarılar dilerim. Hayatın boyunca bu kadar güzel, akıllı ve başaralı bir kadın kalmanızı dilerim. Tanıştığımıza çok sevindim.
Оффлайн/ Off- line

Tatiana77

Дата: Вторник/ Salı, 16.12.2014, 14:57 | Сообщение # 58
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 44
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, добрый день.
Подскажите, пожалуйста, "lütfen iyi ol" - как правильно перевести?
Вроде понятно все, но что-то засомневалась... вдруг какой глубинный смысл имеется типа yavaş ol! – тормози! поменьше ври!
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Вторник/ Salı, 16.12.2014, 21:54 | Сообщение # 59
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата tperes ()
вдруг какой глубинный смысл имеется типа yavaş ol! – тормози! поменьше ври!

тогда нужно видеть весь контекст



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

Tatiana77

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.12.2014, 09:29 | Сообщение # 60
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 44
Награды: 0
Репутация: off
Заранее благодарю и прошу прощения за возможно глупый вопрос 4_shy4
из последнего попадалось в таком виде: "aşkım. lütfen iyi ol. beni düşün"
и в таком:
"sinirlisin
bugün
lütfen iyi ol
ofis dolu
gelen oluyor sürekli
anla beni"
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.12.2014, 12:37 | Сообщение # 61
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата tperes ()
"sinirlisin
bugün
lütfen iyi ol
ofis dolu
gelen oluyor sürekli
anla beni"

Ты сегодня на нервах, пожалуйста впредь будь спокойнее, периодически офис заполняется посетителями (полный офис людей), пойми меня....

Цитата tperes ()
"aşkım. lütfen iyi ol. beni düşün"

Любимая, будь спокойнее ( если из того контекста), подумай обо мне ( возможно подумай обо мне, что подумают люди) ....



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.


Сообщение отредактировал luna88 - Среда/ Çarşamba, 17.12.2014, 12:45
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 19.12.2014, 12:01 | Сообщение # 62
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Да,все благодаря занятиям спортом.Не могу сказать, что я сильно изменилась, но результат уже виден.Хотя заниматься спортом я начала недавно.
Оффлайн/ Off- line

Happynes

Дата: Пятница/ Cuma, 19.12.2014, 22:43 | Сообщение # 63
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 208
Награды: 3
Репутация: off
Девочки, помогите пожалуйста с переводом. Хочу сделать подарок любимому, но с подготовкой дотянула до последнего момента практически ((( Времени на самостоятельное обдумывание корректного перевода не осталось. А через гугл транслейт ерунда получится :( Хочется же, чтобы все было правильно и красиво.
Заранее огромное спасибо.
Текст здесь


9_forum5


Сообщение отредактировал Happynes - Суббота/ Cumartesi, 20.12.2014, 00:49
Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.12.2014, 17:16 | Сообщение # 64
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки!!!!! всего одна строчка!!!! пожалуйста помогите перевести!!!
kıskanacak durum olursa yanıma mı geleceksin ? 3_angry01
Оффлайн/ Off- line

Gella

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.12.2014, 17:46 | Сообщение # 65
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 163
Награды: 4
Репутация: off
Могу предположить
Он будет ревновать, в случае, если ты ко мне приедешь?


Gella
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.12.2014, 17:56 | Сообщение # 66
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата irina-1974 ()
kıskanacak durum olursa yanıma mı geleceksin ?

Если начнешь (будешь) ревновать, сразу ко мне приедешь?



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.12.2014, 20:30 | Сообщение # 67
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Bana geçmiş teki tüm fotoları gönde S S S S S
Оффлайн/ Off- line

Gella

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.12.2014, 20:56 | Сообщение # 68
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 163
Награды: 4
Репутация: off
Bihter, пришли мне все фото, ранее сделанные

Gella
Оффлайн/ Off- line

Anka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.12.2014, 01:34 | Сообщение # 69
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Доброго времени суток) Помогите, пожалуйста, перевести эти строки:
"Ben onun için söylemedim senin zarar görmen den soyledim"
и
"benim açın dan dedim sadece"
Спасибо!)))
Оффлайн/ Off- line

Rosali

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2014, 16:50 | Сообщение # 70
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Beni dinle
Sakin ol
Sen cocuk gibisin
Sen neyin ne oldugunu bilmeden direk kotu konusuyorsun once dinle sonra anlatirim sen bana ne oldu ne oldu diye konusunca bende birsey diyemiyorum cunku ben rus degilim

Sen bana zaman vermiyorsun
Bana konusma firsati vermiyorsun
Senin fotorafini kaldirdim diye kotu dusunme bu benim seni sevmiyorum anlamina gelmiyor ve benim facebookta mudurlerim var biliyormusun onlar gorunce sorun oluyor

Mudurler bana kim duvarindaki kiz diyorlar ve buda calismama engel oluyor
Anladinmi
Katyaaaa
Anladin
Konusana
Sen turkce biliyormusun bak ben hizli yazinca sen beni anliyorsun
İste benimle telefonda konusurken bende bazen anlamiyorum
Sustun ne oldu
Zormu anlamak
Anladin beni

Nasil surecek iliskimiz
Burda bazen telefon sebeke cekmiyor
Sebeke

Девочки,переведите пожалуйста!Очень нужно!
Ничего не могу понять
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2014, 22:14 | Сообщение # 71
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Rosali ()

Beni dinle
Sakin ol
Sen cocuk gibisin
Sen neyin ne oldugunu bilmeden direk kotu konusuyorsun once dinle sonra anlatirim sen bana ne oldu ne oldu diye konusunca bende birsey diyemiyorum cunku ben rus degilim

Слушай меня
Будь спокойнее
Ты как ребенок
Ты не зная, что на самом деле, сразу на прямую говоришь плохо, вначале послушай, потом я объясню тебе..
ты меня спрашиваешь : "что случилось, что произошло" я же ничего на это не отвечаю, потому что я не русский.



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2014, 22:21 | Сообщение # 72
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Rosali ()
Sen bana zaman vermiyorsun
Bana konusma firsati vermiyorsun
Senin fotorafini kaldirdim diye kotu dusunme bu benim seni sevmiyorum anlamina gelmiyor ve benim facebookta mudurlerim var biliyormusun onlar gorunce sorun oluyor

Ты не даешь мне время
Не даешь мне сказать
Не думай плохо из-за того, что я убрал твою фотографию
это не означает, что я не люблю тебя
у меня в фейсбуке в друзьях есть мое начальство, они когда видят возникает проблема для меня



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2014, 22:28 | Сообщение # 73
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Rosali ()
Mudurler bana kim duvarindaki kiz diyorlar ve buda calismama engel oluyor
Anladinmi
Katyaaaa
Anladin
Konusana
Sen turkce biliyormusun bak ben hizli yazinca sen beni anliyorsun
İste benimle telefonda konusurken bende bazen anlamiyorum
Sustun ne oldu
Zormu anlamak
Anladin beni

Начальство постоянно спрашивает: кто эта девушка на твоей стене? и это мне мешает работать
Поняла Катяяяя?
Поняла ?
Говори же
Ты знаешь турецкий?, смотри я быстро пишу ты же меня понимаешь
Вот, когда ты со мной по телефону разговариваешь, я тоже иногда не понимаю
Ты замолчала, что случилось?
Трудно понять?
Ты поняла меня?



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.12.2014, 22:31 | Сообщение # 74
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2191
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Rosali ()
Nasil surecek iliskimiz
Burda bazen telefon sebeke cekmiyor
Sebeke

Что будет с нашими отношениями?
Иногда здесь телефон не ловит
Нет связи



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

Omega

Дата: Четверг/ Perşembe, 25.12.2014, 08:52 | Сообщение # 75
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести, пожалуйста

Ben bir süper karşılıklı af var :( ama asla burada vakit, kim hiç başka bir yolu yoktur İstanbul'a gelmeyecek, konuşmayı öğrendim her şeyi öğretmek
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 3 из 24«123452324»
Поиск:
▲ Вверх