Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4270

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 26 из 26«12242526
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 464
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

OV66

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.10.2017, 09:55 | Сообщение # 626
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 651
Награды: 11
Репутация: off
Цитата budda-911 ()
evet o sizin güzelliğiniz

Да, она ваша красотка
Оффлайн/ Off- line

hit_belka

Дата: Пятница/ Cuma, 13.10.2017, 01:36 | Сообщение # 627
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Девушки, переведите, пожалуйста, письмена турецкого мачо. Я сама не справлюсь, понимаю не все :(
zamanla tanıyacaktık
sade yalan olmadan.
çünkü ben sana yalan söylemedim.
sana anlatmak zor.
böyle bir arkadaşlığın zor olduğunu biliyorum.
hele özel arkadaşlığın daha zor olduğunu biliyorum.
sen normal olsun ve senin çevrenden olsun istiyor biliyorum
bunun için seni anlıyor.
Biz iyi arkadaş olabiliriz.
seni sıktığımı fark ettim dün. Amacım seni sıkmak değil.
Спасибо за помощь.


Сообщение отредактировал hit_belka - Пятница/ Cuma, 13.10.2017, 01:38
Оффлайн/ Off- line

Cokoliha

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.10.2017, 23:30 | Сообщение # 628
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: off
Очень нужна помощь в переводе максимально дословном песни - делаю подарок, хочу чтобы и он и его родные понимали о чем пою

Я хочу быть последней женщиной, окончательной, заключительной
Не уболтанной, а обвенчанной, ясным светом в твоей обители,
Добрым утром и тихой пристанью и, сводящим с ума, желанием,
Я хочу быть контрольным выстрелом и последним твоим признанием

Я буду для тебя всегда, я буду только для тебя,
Я буду для тебя одной,
к которой возвращался уходя
Я буду для тебя всегда до головокружения,
И для тебя, единственный, я буду рядом только для тебя.

Я хочу быть твоими крыльями - этим легким, надежным бременем,
Я хочу быть твоими былями в рамках времени и безвременно.
Не умею я жить на меньшее, что ты смотришь в глаза так пристально?
Я хочу быть последней женщиной,
Я хочу быть твоей единственной

Я буду для тебя всегда, я буду только для тебя,
Я буду для тебя одной,
к которой возвращался уходя
Я буду для тебя всегда до головокружения,
И для тебя, единственный, я буду рядом только для тебя.

Я хочу быть последней женщиной...

Заранее спасибо!
Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.10.2017, 21:41 | Сообщение # 629
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки пожалуйста помогите всего строчка ;) marmarisi evim gibi görüyorum senide evimin eş olarak
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.10.2017, 23:47 | Сообщение # 630
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3941
Награды: 33
Репутация: off
irina-1974, он мечтает о жизни в Мармарисе и вас видит там в качестве жены
Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Вторник/ Salı, 17.10.2017, 06:54 | Сообщение # 631
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Marika, большое спасибо!!!!!
Оффлайн/ Off- line

Cokoliha

Дата: Пятница/ Cuma, 20.10.2017, 22:40 | Сообщение # 632
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: off
Никто мне не может помочь??? Люююююди!!! Очень надо! Подарок практически готов, очень нужна помощь в переводе! Пока я изучу основы турецкого (коих я думаю будет мало) - могу опаздать с собственным переводом. Очень прошу - помогите, хотя бы по частям
Оффлайн/ Off- line

Venera777

Дата: Пятница/ Cuma, 03.11.2017, 20:09 | Сообщение # 633
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите с переводом Çaresizliklerim çaresiz kalır. Заранее большое спасибо
Оффлайн/ Off- line

Green_Eyes

Дата: Пятница/ Cuma, 24.11.2017, 21:08 | Сообщение # 634
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, может я не в той теме....извиняюсь заранее....хочу сама сделать переводы кимликов и свидетельства о рождении ребенка для оформления в РФ. Раньше для регистрации брака перевод делали в консульстве, но у меня не сохранилось даже копии. Все отдала... Может есть у кого-нибудь образец? (Можете своё скинуть, запрятав имена и данные. Мне важен сам формат абзацев и содержания). Или принципиально консульство это должно делать?
Просто еще многое оформлять нужно будет в дальнейшем и хотелось бы хоть как-то сэкономить наш семейный бюджет :v


Отношения, испытанные расстоянием, вознаграждаются вечностью!
Оффлайн/ Off- line

Halime

Дата: Пятница/ Cuma, 24.11.2017, 21:54 | Сообщение # 635
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 354
Награды: 2
Репутация: off
Green_Eyes, насколько мне известно для таких переводов, чтобы они импли юридическую силу нужна лицензия. Просто так сам себе перевел нельзя.
Оффлайн/ Off- line

Green_Eyes

Дата: Пятница/ Cuma, 24.11.2017, 22:11 | Сообщение # 636
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: off
Halime, конечно заверить надо. Я в консульство и отнесла бы. Они бы проверили и заверили...

Отношения, испытанные расстоянием, вознаграждаются вечностью!
Оффлайн/ Off- line

Halime

Дата: Пятница/ Cuma, 24.11.2017, 22:23 | Сообщение # 637
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 354
Награды: 2
Репутация: off
Green_Eyes, дело в том что такие документы не каждый переводчик вправе переводить. А только тот у которого есть соответствующая лицензия. Тоесть перевод от первогт встречного в консульстве не заверят.
Оффлайн/ Off- line

Green_Eyes

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.11.2017, 13:03 | Сообщение # 638
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: off
Halime, спасибо. за прояснения :) в РФ с этим как-то проще. Ну ладно

Отношения, испытанные расстоянием, вознаграждаются вечностью!
Оффлайн/ Off- line

Green_Eyes

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.11.2017, 21:23 | Сообщение # 639
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста разобраться с переводом для заявления.
Karabağlar ilçe nüfüs müdürlüğü - Управление по делам народонаселения района Карабаглар.
Peker mah., sok.5044 - квартал (улица?) Пекер, ул. 5044
Правильно?


Отношения, испытанные расстоянием, вознаграждаются вечностью!
Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 08:19 | Сообщение # 640
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки помогите плииз!!!
önümde bir başkanlık seçimi var bitince seni görmek için geleceğim
Оффлайн/ Off- line

Аэлита

Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 09:23 | Сообщение # 641
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2068
Награды: 43
Репутация: off
Цитата irina-1974 ()
önümde bir başkanlık seçimi var bitince seni görmek için geleceğim

Впереди президентские выборы. Закончатся, и я приеду чтобы тебя увидеть

Пысы- интересно, кто кого выбирать собирается, если в Турции эти выборы будут в 19 году


Одна девочка получила в школе пятерку, а другая двойку. Первая возвращалась домой вприпрыжку, упала и сломала ногу. А вторая шла, опустив голову, и нашла кошелек с деньгами.
Мораль: все события, происходящие в жизни, влекут за собой цепь других событий. Поэтому не стоит переживать по пустякам и впадать в эйфорию от не значительных побед


Сообщение отредактировал Аэлита - Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 09:28
Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 10:23 | Сообщение # 642
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Аэлита, спасибо большое, скорей всего это выборы президента ассоциации местного масштаба, не президента Турции...если только мания величия не посетила внезапно :D :D :D

Сообщение отредактировал irina-1974 - Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 10:24
Оффлайн/ Off- line

Kalbimdeki

Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 11:29 | Сообщение # 643
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 77
Награды: 2
Репутация: off
Цитата Аэлита ()
президентские выборы.

Президентские выборы - Devlet Baskanlığı seçimi .

Из текста не ясно какие именно выборы. Это могут быть выборы, например, главы какого-то фонда (Vakıf Başkanlığı seçimi), какой-то организации, ассоциации (Dernek Başkanlığı seçimi).
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 12:02 | Сообщение # 644
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3941
Награды: 33
Репутация: off
Ну вообще выборы действительно имеют место быть. и Мой очень занят из-за них. в постоянных командировках по стране.
В том числе и президентские перенесены с 19 года на 18й. вроде на июль.
точнее хотят перенести)


Сообщение отредактировал Marika - Суббота/ Cumartesi, 30.12.2017, 12:04
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 26 из 26«12242526
Поиск:
▲ Вверх