Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4263

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 25 из 26«1223242526»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 464
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.06.2017, 16:57 | Сообщение # 601
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1506
Награды: 73
Репутация: off
zanuda,
На миниатюре изображён гроб Мехмеда, сына (шехзаде) Мустафы.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

zanuda

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.06.2017, 08:30 | Сообщение # 602
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Nermin ()
На миниатюре изображён гроб Мехмеда, сына (шехзаде) Мустафы.


Тогда я в некотором недоумении... Иконографически не стыкуется...
Буду искать оригинал подписи или же оригинал текста с объяснениями.

Спасибо. Понятен теперь вектор поисков.


zanuda
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.06.2017, 09:40 | Сообщение # 603
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1506
Награды: 73
Репутация: off
zanuda, почему же не стыкуется? Если Вы об этой миниатюре, то она рассказывает о времени Кануни. В то время не существовало шехзаде Мустафы, сына Мехмеда. У шехзаде Мустафы отец - Сулейман. А обратно - как раз существовал.
Если найдёте оригинал, он будет на османском, бросайте сюда, прочитаем.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Aysira

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.06.2017, 21:32 | Сообщение # 604
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки помогите пожалуйста с перевод. Очеень буду Вам благодарна!!!Потому что в Турции есть горы. Вспоминайте школьные уроки географии. Места образования гор - это место разлома тектонических плит. Плиты находятся постоянно в движении, и в момент, когда они сталкиваются, образуется землетрясения, и при более сильных ударах, образуются новые горы и рельефы. Также, причиной землетрясения могут быть различные обвалы и оползни в горах, вулканическая активность и техногенные причины.

Добавлено (12.06.2017, 21:32)
---------------------------------------------
InsomniumFerum Спасибо Вам огромнооое за перевод!!!


22222224444444444444566666889090-0-467777777777777777777777777777
Оффлайн/ Off- line

mangradaya

Дата: Вторник/ Salı, 20.06.2017, 15:54 | Сообщение # 605
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
-Dur Merve bozma şimdi.

Сообщение отредактировал mangradaya - Среда/ Çarşamba, 21.06.2017, 19:19
Оффлайн/ Off- line

Vaha221

Дата: Вторник/ Salı, 20.06.2017, 16:25 | Сообщение # 606
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Советую вам обратиться в бюро переводов Perevesti.by. Занимаемся переводом различных документов, ПО, сайтов и др.
Оффлайн/ Off- line

мустафа

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.07.2017, 12:19 | Сообщение # 607
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: off
selam

спасибо за перевод!


дашенька
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.07.2017, 19:05 | Сообщение # 608
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3846
Награды: 32
Репутация: off
мустафа, selam

желает здоровья, спрашивает соскучились ли вы. и предлагает найти подругу - зрелую женщину лет 50-60. если вы такую сможете найти то он для вас купит билеты на самолет.
Оффлайн/ Off- line

natusy-y

Дата: Пятница/ Cuma, 07.07.2017, 11:01 | Сообщение # 609
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 51
Награды: 1
Репутация: off
Переведите пожалуйста .
Ben iyi olmana sevindin canım
Слово olmana не понятно.
Я учу турецкий.
Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Среда/ Çarşamba, 12.07.2017, 10:23 | Сообщение # 610
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
девочки!!! пожалуйста помогите перевести!!!
otel ben ayarlarım gelmek istersen çanaklaye onu dert etme ve gelemez türkiyede bir yere gidersende haberim olsun firsatım olursa gelirim...
Оффлайн/ Off- line

ANwellika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.07.2017, 10:34 | Сообщение # 611
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте уважаемые переводчики! Очень прошу помогите перевести
Она любит поучать людей и в особенности критиковать их. Критика каждый день у человека .Что это значит -это значит у нее болезненное отношение к окружающим. Песпардонная ,наглая женщина , что хочет то и говорит.Ненужно мне отвечать приказным тоном в моей семье такого нет. Я привыкла к своим родным и близким и поняла, что лучше моей матери никого нет. Я привыкла к маминому нежному голосу. А эта смотрит вечно на меня как на врага народа. Мигера , а не человек.


9088877660000000

Сообщение отредактировал ANwellika - Суббота/ Cumartesi, 22.07.2017, 16:02
Оффлайн/ Off- line

natusy-y

Дата: Вторник/ Salı, 25.07.2017, 05:32 | Сообщение # 612
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 51
Награды: 1
Репутация: off
Переведите пожалуйста
Alanya beş ekim gelmeyi ayarla canım
Ben uygun beş gün
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Вторник/ Salı, 25.07.2017, 11:30 | Сообщение # 613
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3846
Награды: 32
Репутация: off
natusy-y, просит приехать вас в Аланию 5 октября . у него будет 5 дней.
Оффлайн/ Off- line

natusy-y

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.07.2017, 08:18 | Сообщение # 614
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 51
Награды: 1
Репутация: off
Marika, благодарю
Ещё просьба перевести, мне кажется это слова из песни. Sadık Gürbüz -Gelme Ev Ecel
я попыталась перевести, вот что вышло.
Кadehler bounca bir türkü sözü. Бокалы…
Kaynatir yürekte harlalan közü. Кипит в сердце…
Koynumda yıldızlar ben de gök yüzü. В груди звёзды, я небо…
Yaldız kaydı bir Dilek tuttum ey güzel. Позолотой запись, я загадал желание.
Sevdanin bin halı bu hasta güzel. Твоей любви ковёр это ….
Bu gece düşlerim dehşetli güzel. Этой ночью мои мечты ужасно красивые.
Uzak dur bu gece gelme ey ecel. Держись подальше этой ночью….
Yıkılır köprüler yıkılmaz diye. Рушатся мосты, в нерушимые
Yakılır gemiler yakılmaz diye. Сжигаются корабли сожжены, помогут сделать ваш случай.
Kürşat isen tutulmaz Dilekler uzak. Kürşat твои пожелания заносятся далеко.
Revadır bin ceza bu başa güzel. Выбор тысяч это наказание.
Bu gece düşlerim dehşetli güzel. Этой ночью мои мечты ужасно красивые.
Uzak dur bu gece gelme ey ecel. Держись подальше этой ночью….
Оффлайн/ Off- line

мустафа

Дата: Четверг/ Perşembe, 03.08.2017, 08:06 | Сообщение # 615
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: off
Прошу перевести следующий текст на турецкий язык:
[/spoiler]
Спасибо за помощь!


дашенька
Оффлайн/ Off- line

ANwellika

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.08.2017, 16:36 | Сообщение # 616
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
ОЧЕНЬ ПРОШУ НУ ПОМОГИТЕ ХОТЬ ПОЛОИНУ ПЕРЕВЕСТИ ! S S S S Все психологи, социологи и просто «житейские мудрецы» во все времена говорили: молодой паре надо жить отдельно от родителей! Так что первое «золотое правило» совместной жизни – это никаких родителей.
Какие бы ни были материальные возможности, необходимо всеми силами пытаться налаживать отдельную жизнь, отдельный быт, отдельную семью.Сложно взять и изменить все разом, но все-таки никогда не поздно задуматься над этим и стремиться к лучшему.Потому что дорогие девочки это будет бесконечное отношение , что ты не так что-то сделала, или глупые споры, командования , которые будут и приведут к 50 лет , или ты не так закрутила зубную пасту.А если при этом кто-то из стороны будет постоянно попрекать и учить жизни, то ни к чему хорошему это не приведет. Это я на счет отношений свекрови и невестки, или тещи и зятя.Хочется покоя и семейного уюта.
Есть области жизни, в которых недопустимо давать советы, котрые лежат в зоне личной ответственности, и никто, даже движимый самыми благими намерениями, не имеет права вмешиваться.


9088877660000000

Сообщение отредактировал ANwellika - Четверг/ Perşembe, 17.08.2017, 16:37
Оффлайн/ Off- line

KataH

Дата: Пятница/ Cuma, 18.08.2017, 21:31 | Сообщение # 617
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, форумчане.
Хотела бы услышать ваше мнение по поводу этого переводчика http://opentran.net/turkish . Сама только начала изучать турецкий язык и мне посоветовали этот переводчик.
Оффлайн/ Off- line

rundan34

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.08.2017, 14:39 | Сообщение # 618
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести, пж-та - вроде слова пр. Мухаммеда:
Kalp kirmak, 70 kere Kabe'yi yikmaktan daha büyük günahtır

Добавлено (28.08.2017, 14:39)
---------------------------------------------
Поняла так : Покой(?) в сердце смывает в 70 раз больше грехов, чем священная Кааба


Сообщение отредактировал rundan34 - Понедельник/ Pazartesi, 28.08.2017, 19:23
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 29.08.2017, 21:14 | Сообщение # 619
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1506
Награды: 73
Репутация: off
Цитата rundan34 ()
Kalp kirmak, 70 kere Kabe'yi yikmaktan daha büyük günahtır

Ранить кого-то - это больший грех, чем 70 раз разрушить Каабу.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

rundan34

Дата: Среда/ Çarşamba, 30.08.2017, 18:34 | Сообщение # 620
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

renkam

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.09.2017, 19:20 | Сообщение # 621
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Возможно ли перевести стихотворение на турецкий?
желательно не теряя смысла и рифмы :

Ради детей, говорят, мы способны на мнОгое.
Лишь бы не видеть слёзы в любимых глазах,
Лишь бы их путь был открытой и светлой дорогою,
Даже когда нет дороги назад.

Ради детей мы готовы встать на колени,
Гордость забыв, покориться врагу.
Верить готовы, во что никогда б не поверили.
Видеть нечто иное в обычном бре-ду.

Ради детей мы готовы взять в руки орУжие,
Выпустить пУлю, что разорвёт на части.
Но ни за что не готовы вдруг стать не-нуж-ны-ми,
В памяти воспоминанием не оставаться.

Ради детей мы готовы по-ве-рить в Бога,
Лишь бы он спас тех, кто нам СЛИШКОМ ДОРОГ.
Ради детей мы способны предать лю-бо-го,
Будь то наш близкий друг, или товарищ новый.

Нежностью неподаренной, ласковым облаком,
Дьяволу прОданными /или самим ли дьяволом/
Вечностью станем - да всем, чем угодно!
/Иль уготовано нам, но не нами/.
Оффлайн/ Off- line

Vikulcan

Дата: Четверг/ Perşembe, 21.09.2017, 14:21 | Сообщение # 622
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Девушки, помогите пожалуйста перевести вот такой текст на турецкий:
Желаем Вам дальнейшего процветания, лояльных клиентов, твердой и устойчивой позиции в финансовом мире и новых достижений.
Заранее благодарю!
Желаем Вам дальнейшего процветания, лояльных клиентов, твердой и устойчивой позиции в финансовом мире и новых достижений.


Диагноз - парфзависимость
Оффлайн/ Off- line

Vikulcan

Дата: Четверг/ Perşembe, 21.09.2017, 14:31 | Сообщение # 623
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Текст вставила два раза, с телефона не увидела)
Можно не дословно (возможно, в Турции не принято желать лояльных клиентов или еще что-то), главное, чтобы смысл поздравления сохранился.
Еще раз спасибо!


Диагноз - парфзависимость
Оффлайн/ Off- line

ANwellika

Дата: Четверг/ Perşembe, 21.09.2017, 18:28 | Сообщение # 624
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
ПРОШУ ПОВТОРНО ПОМОЩИ..ДЛЯ МЕНЯ ЭТО ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ ВАЖНО ПОМОГИТЕ ХОТЬ ПОЛОВИНОЧКУ В ПЕРЕВОДЕ ! Все психологи, социологи и просто «житейские мудрецы» во все времена говорили: молодой паре надо жить отдельно от родителей! Так что первое «золотое правило» совместной жизни – это никаких родителей.
Какие бы ни были материальные возможности, необходимо всеми силами пытаться налаживать отдельную жизнь, отдельный быт, отдельную семью.Сложно взять и изменить все разом, но все-таки никогда не поздно задуматься над этим и стремиться к лучшему.Потому что дорогие девочки это будет бесконечное отношение , что ты не так что-то сделала, или глупые споры, командования , которые будут и приведут к 50 лет , или ты не так закрутила зубную пасту.А если при этом кто-то из стороны будет постоянно попрекать и учить жизни, то ни к чему хорошему это не приведет. Это я на счет отношений свекрови и невестки, или тещи и зятя.Хочется покоя и семейного уюта.
Есть области жизни, в которых недопустимо давать советы, котрые лежат в зоне личной ответственности, и никто, даже движимый самыми благими намерениями, не имеет права вмешиваться.


9088877660000000

Сообщение отредактировал ANwellika - Четверг/ Perşembe, 21.09.2017, 18:44
Оффлайн/ Off- line

budda-911

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.09.2017, 13:06 | Сообщение # 625
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, помогите, пожалуйста с переводом. Я отправил турецкой девушке фото, на которой была она и моя дочка, к фотке сделал подпись "fotoğraftaki iki güzellik" - На фотографии две красотки (верно?). В ответ она написала мне "evet o sizin güzelliğiniz" В онлайн переводчике я не совсем понимаю смысл ответа, может быть Вы подскажете???)))
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 25 из 26«1223242526»
Поиск:
▲ Вверх