Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 21 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 21 из 24«12192021222324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

mewithoutyou2007

Дата: Четверг/ Perşembe, 09.06.2016, 11:59 | Сообщение # 501
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: off
Здраствуйте, а почему мои сообщения игнорируются ? Несколько раз писала, несколько раз удаляются.
Оффлайн/ Off- line

Fireoflife

Дата: Среда/ Çarşamba, 15.06.2016, 18:11 | Сообщение # 502
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Приветствую Вас :) Переводите пожалуйста :D
sen uzaktasın bana nasıl??
gelmiyosun demi hic
Оффлайн/ Off- line

Alisa86

Дата: Среда/ Çarşamba, 15.06.2016, 18:52 | Сообщение # 503
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 301
Награды: 0
Репутация: off
Fireoflife, ты далеко, а мне -ты как? (Видимо вы спрашивали, как его дела или что то подобное)
Ты ведь не приедешь. ( не едешь так ведь)
Оффлайн/ Off- line

Fireoflife

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.06.2016, 10:17 | Сообщение # 504
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Alisa86,спасибо Вам большое!

Добавлено (16.06.2016, 10:17)
---------------------------------------------
Доброе утро) Прекраснейшие дамы,прошу Вас помочь мне с этим :D ) Переведите пожалуйста :*

"Я действительно люблю тебя. Я влюбилась в тебя с первого взгляда. Я никогда не испытывала таких чувств,которые я испытываю к тебе.И даже спустя 3 года после нашей встречи ты все еще в моих мыслях и в моем сердце. Знаю,что для тебя я всего лишь очередная девочка.
Ты говоришь,что любишь меня,но даже не хочешь приехать ко мне. Это не любовь. Я серьезная девушка, я никогда не искала мимолетных связей и курортного романа. Но видимо, ты уверен,что я легкодоступная.
Я благодарна тебе за те романтичные дни,которые мы провели вместе. Я постараюсь свыкнуться с мыслью о том,что не нужна тебе. Мое разбитое сердце когда-нибудь заживет. Будь счастлив. Пусть твоя жизнь будет наполнена радостью и добром. "

Девочки,простите,что так много S

Оффлайн/ Off- line

Hayta

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 20.06.2016, 03:18 | Сообщение # 505
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, с переводом.:
В следующем году я оканчиваю университет. Я буду совершенно свободна. Я немного знаю о Турции, поэтому сделала вывод, что твой переезд будет серьезным потрясением для тебя и твоих родственников. Турецкий язык изучается намного быстрее и легче, чем русский. Я намекаю на то, что хочу в твою страну. Предлагаю тебе подумать о том, что мы можем встречаться еще до того, как кто-то из нас переедет.

От всей души благодарю того, кто переведет
Оффлайн/ Off- line

Happynes

Дата: Вторник/ Salı, 21.06.2016, 15:34 | Сообщение # 506
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 208
Награды: 3
Репутация: off
Добрый день! Помогите пожалуйста перевести:

Ah canım benim tüylerim diken diken oldu gerçekten böyle düşünmen beni çok gururlandırdı. Tüm dünya bunun farkında fakat ülkemdeki çoğunluk artık değil malesef. Fakat biz her ne kadar azınlık olsak da Mustafa Kemal Atatürk'ü her anlamda yaşatmaya devam edeceğiz...
Оффлайн/ Off- line

TK

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.07.2016, 13:12 | Сообщение # 507
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Всем привет! :)

Добавлено (07.07.2016, 12:46)
---------------------------------------------
Помогите пожалуйста с переводом
Seni sevmekle iyi ki tanımışım dedigim bir kadin ve guzel insansın hic unutmayacagimi bil seni seviyorum hoş kal
Sen bana kizdin anliyorum seni
Sen uzme kendini ben seni cok sevdim seninle gecen her an her sey cok guzeldi ve sen benim kalbimdesin
Kocaman bir kalp ile bu yil benim icin cok kotu gidiyor ve ben mutlu degilim iş ile her seyimi etkiledi
Заранее спасибо!!!

Добавлено (07.07.2016, 13:08)
---------------------------------------------
ледикет, Добрый день. скажите пожалуйста, форум по переводу не функционирует?

Добавлено (07.07.2016, 13:12)
---------------------------------------------
Alisa86, Вы не поможете мне с переводом. Простите, но мне очень нужно. Спасибо


Сообщение отредактировал TK - Четверг/ Perşembe, 07.07.2016, 13:12
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.07.2016, 17:47 | Сообщение # 508
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
TK, перевожу своими словами. как я бы это читала.

Seni sevmekle iyi ki tanımışım dedigim bir kadin ve guzel insansın hic unutmayacagimi bil seni seviyorum hoş kal
любить тебя это лучшее что я знал. ты очень хороший человек. я тебя никогда не забуду. знай я тебя люблю. Пока.

Sen bana kizdin anliyorum seni
я понимаю, ты сердишься на меня

Sen uzme kendini ben seni cok sevdim seninle gecen her an her sey cok guzeldi ve sen benim kalbimdesin
не расстраивайся. я с тобой. я тебя очень любил. с тобой все ночи каждый момент прекрассны. ты в моем сердце.

Kocaman bir kalp ile bu yil benim icin cok kotu gidiyor ve ben mutlu degilim iş ile her seyimi etkiledi
вот тут не уверена что понимаю его. но что то про то что у него очень все плохо в этом году с работой и он от этого расстроен.
Оффлайн/ Off- line

TK

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.07.2016, 21:42 | Сообщение # 509
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Marika, Спасибо огромное за перевод!!!
Мне нужно ваше мнение. Он говорит о своих чувствах в прошедшем времени? Как вы думаете? И такое чувство, что он прощается. Пытается сказать, что любил и не забудет. У него роблемы с работой и он расстроен. Или всё таки он говорит, что помнит и любит меня сейчас? Я запуталась(( если вам не трудно, скажите ваше мнение. Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Пятница/ Cuma, 08.07.2016, 07:24 | Сообщение # 510
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
TK, :) не ищите смысла в словах турка вообще)
они любители создать драмму.
Оффлайн/ Off- line

TK

Дата: Пятница/ Cuma, 08.07.2016, 09:22 | Сообщение # 511
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Marika, Спасибо за ответ. :)
Оффлайн/ Off- line

Aysira

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2016, 17:15 | Сообщение # 512
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Прошу помощи в переводе!!!!Пожалуйста помогите очень нужна ваша помощь в переводе. Я думаю у Дерьи нехватает терпения сидеть с пожилой женщиной и соответственно она уходит на весть день и проводит время со Севдой. Да это не мое дело , конечно, но когда человек старый -нужен присмотр . Это же не ее родная мать , поэтому , конечно же ей легче наорать на пожилую женщину У которой, после начинаютс психологические проблемы.Я знаю , потому что в университете доктор наук по псилогии читал лекции. Психическое нарушение, при котором реальность настолько искажается в сознании человека, что эта «картинка» уже не имеет ничего общего с тем, что видят другие люди. Быть объективным человеку мешает постоянная боязнь за свою жизнь, голоса в голове, которые приказывают что-то сделать, видения, которые никому больше не доступны… Психоз – такая же болезнь, как сахарный диабет. Это тоже нарушение обменных процессов, но только в головном мозге. Вы же не боитесь диабетиков, не осуждаете их за их заболевание. Вы им сочувствуете. Такого же отношения заслуживают и больные неврозом.Когда бедная бабка начинает искать деньги и спрашивает:-Куда я их положила Дерья ты знаешь? У Дерьи нехватает нервов на все и после человек срывается.. Если бы она молчала и включила бы телевизор и дала чаю старой женщине она бы отвлеклась. Да она молодая и никто не хочет смотреть за старыми . Я тоже переживаю когжа моя мать будет старой кто за ней будет смотреть ..никто. Потому что сестра старшая живет в дургом городе . Я здесь живу с сестрой поэтому тоже немного переживаю. Тяжелое моей матери нельзя поднимать т к операция на почках была . Она была беременна двойней идет вообще большая нагрузка на почки...при любых отеках идет отек внутренних органов и головного мозга.

Добавлено (12.07.2016, 17:15)
---------------------------------------------
Пожалуйста помогите хоть половину перевода иначе эта женщина угробит бедную бабку!


22222224444444444444566666889090-0-467777777777777777777777777777
Оффлайн/ Off- line

InsomniumFerum

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.07.2016, 11:42 | Сообщение # 513
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите! - Изучение флоры мира Фэо, составление гербариев, научная обработка растений для дальнейшего их применения в различных областях – вот далеко не полный список занятий травника.

Добавлено (31.07.2016, 11:42)
---------------------------------------------
Bence Deryanın yaşlı bir kadınla oturacak sabrı yok ki zaten tüm gün dışarıda Sevda ile vakit geçiriyor. Doğrudur bu konu beni ilgilendirmiyor tabikide ama yaşlı bir insandan bahsediyoruz burada bakıma, ilgiye ihtiyacı var. Kendi anası değil ya o yüzden psikolojik problemleri olan yaşlı bir kadına bağırması kolay. Üniversitedeki psikoloji doktorunun makalelerini okudum da oradan biliyorum.İnsan bilincinde gerçeklikliğin budenli deformasyona uğraması sırasındaki psikolojik bozukluk; diğer insanların gördüklerinin yanında artık hiçbir bir anlam ifade etmiyor. Быть объективным человеку мешает постоянная боязнь за свою жизнь, голоса в голове, которые приказывают что-то сделать, видения, которые никому больше не доступны… Objektif olursak kendinden korkan, kafasının içinde kendisine bir şeyler yapmasını emir veren, hayal gerçek olmayan görüntüler gören bir kadından bahsediyoruz. Akıl hastalığı şeker hastalığı gibidir. Buda metabolik bir bozukluktur. Fakat sadece kafadaki bir bozukluk. Diabet hastalarından korkmuyorsunuz sabiki de. Onların bu noksanlıklarından ötürü onları ayıplamıyorsunuz. Onları anlıyorsunuz, acılarını paylaşıyorsunuz. Bu tarz bir yaklaşımı aynı şekilde sinir hastaları da hakediyor. Kızcağız parasını arayıp sorduğunda 'nereye koydum bu parayı Derya biliyormusun sen ?'
Derya da bütün bu olanları kaldıramayıp patlıyor. Derya orada sussa, televizyonu açsa yaşlı kadıncağıza, bir de çay yapsa ona o zaten orada oyalanacak. Evet doğru Derya daha genç o yüzden de yaşlı birine bakmak istememesi gayet doğal. Bende annemin yaşlandığını düşündüğüm zaman endişeleniyorum ona kim bakacak diye. Çünkü büyük kız kardeşi başka bir şehirde yaşıyor. Bende burada kız kardeşimle yaşıyorum ve bu durumdan dolayı endişeleniyorum. Annemi kaldırmakta yasak. Böbreklerinden ameliyat oldu. İkizlere hamile olduğu için böbreklerde büyük bir yük söz konusu. Herhangi bir ödem sözkonusu olduğunda iç organlarda ve beyinde tümör oluşabilir.

Оффлайн/ Off- line

Aysira

Дата: Среда/ Çarşamba, 03.08.2016, 16:05 | Сообщение # 514
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
InsomniumFerum

Добавлено (03.08.2016, 16:05)
---------------------------------------------
Очень прошу ! Ну пожалуйста можно этот текст перевести.Пожалуйста.Жизнь без детей..Прожить то конечно можно, ведь проживают некоторые. Но я бы не назвала это полноценной жизнью. Это только полжизни. А если ты пошел на это сознательно, а не по независящим от тебя причинам, то ты просто выкинул полжизни из своего срока. . И оставить после себя полный ноль не имея детей? Прекрасная перспектива! Неважно когда это будет в 30 или в 40 лет.Вы просто еще не готовы к этому, а может и никогда не станете готовы. Ничего страшного! Факт в том, что таких, как вы-меньшинство. Любовь, которой вы хотите делиться только с супругой, должна порождать новую любовь, иначе она сама себя заглушит, в замкнутом цикле. Хотя, конечно, бывают исключения. И никакие время и энергия на "детей" не тратятся. Все происходит естественно. Но согревет мысль , что мое потомство продолжится обязательно.Вы ответственности за еще одну жизнь боитесь. Вы были бы не против, если бы ваши родители думали так же? Вы ведь и есть, тот самый ребенок .

Прикрепления: 8640466.jpg(131Kb)


22222224444444444444566666889090-0-467777777777777777777777777777
Оффлайн/ Off- line

Vika14735

Дата: Пятница/ Cuma, 12.08.2016, 08:51 | Сообщение # 515
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Поздравляю тебя с Днём Рождения! Пусть всё в жизни складывается так, как ты пожелаешь. Пусть никогда не будет огорчений, только радость следует за тобой и любовь. И пусть больше не будет разочарований. Кстати, твой фильм действительно оказался замечательным.
Оффлайн/ Off- line

Krizhan2306

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.08.2016, 09:12 | Сообщение # 516
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста с переводом. очень надо понять что хотел сказать человек этим текстом!! заранее благодарна!!
Masal bu ya; uzun yıllar önce, dünya oluşmamış, insanlar dünyaya ayak basmamışken, iyi huylar ve kötü huylar ne yapacaklarını bilemez halde dolaşıyorlarmış. Birgün toplanmışlar ve her zamankinden daha fazla canları sıkkın oturuyorlarken;
SAFLIK ortaya bir fikir atmış;
“Neden saklambaç oynamıyoruz?”
Hepsi bu fikri beğenmiş. Hemen,
ÇILGINLIK bağırmış; “Ben ebe olmak ve saymak istiyorum”. Başka hiçkimse ÇILGINLIK’ı arayacak kadar çıldırmadığı için hemen kabul etmişler.
ÇILGINLIK bir ağaca yaslanmış ve saymaya başlamış. “Bir, iki, üç…” ÇILGINLIK saydıkça, iyi huylarla kötü huylar saklanacak yer aramışlar.
“Kırkbir, kırkiki, kırküç…”
ŞEFKAT; Ay’ın boynuzuna asılmış,
İHANET; Çöp yığınının içine girmiş,
SEVGİ; Bulutların arasına girmiş,
HASET; Zaten oyna katılmamış,
YALAN; Bir taşın arkasına saklanacağını söylemiş ancak yalan söylemiş, çünkü gölün dibine saklanmış,
TUTKU; Dünyanın merkezine gitmiş,
PARA HIRSI; Bir çuvalın içine girerken çuvalı yırtmış.
ÇILGINLIK; saymaya devam etmiş;
AŞK’ın dışında bütün iyi huylar ve kötü huylar o ana kadar zaten saklanmış.
AŞK kararsız olduğu gibi, nereye saklanacağını da bilmiyormuş.
ÇÜNKÜ HEPİMİZ AŞK’I SAKLAMANIN NE KADAR ZOR OLDUĞUNU BİLİRİZ.
Ve
ÇILGINLIK doksan sekiz, doksan dokuz’dan sonra yüz’e geldiğinde, AŞK, hızla sıçrayıp güllerin arasına girmiş ve saklanmış.
ÇILGINLIK bağırmış;
ÖNÜM,
ARKAM,
SAĞIM,
SOLUM,
SOBEEEEEEE
Arkasını döndüğünde, ilk önce TEMBELLİĞİ görmüş, o ayaktaymış. Çünkü saklanacak enerjisi yokmuş.
Sonra ŞEFKAT’i ayın boynuzunda görmüş ve İHANET’i çöplerin arasında,
SEVGİ’yi bulutların arsında, YALAN’ı gölün dibinde ve TUTKU’yu da dünyanın merkezinde.
Hepsini birer birer bulmuş,
Ancak o kadar aramasına rağmen birini bulamamış.
Ve ÇILGINLIK umutsuzluğa kapılmış. Bulamadığı AŞK’mış.
Derken HASET, AŞK bulunamadığı için adına yakışır bir şekilde, ÇILGINLIK’ın kulağına fısıldamış;
“AŞK, güllerin hemen arkasına saklanmıştı”
ÇILGINLIK, uzun süredir aradığı AŞK’ı bulamama ve çok zaman kaybetmenin hırsıyla çatal şeklinde tahta bir sopa almış ve güllerin arasına saplamış, saplamış… ta ki, yürek burkan bir haykırma onu durdurana kadar saplamayı sürdürmüş. Ve haykırıştan sonra AŞK, elleriyle yüzünü kapayarak ortaya çıkmış, parmaklarının arasından sicim gibi kan akıyormuş.
ÇILGINLIK, AŞK’ı bulmak isterken o hırsla AŞK’ın gözlerini çatal sopa ile kör etmiş. Çaresizlik içindeki ÇILGINLIK, “Seni kör ettim. Nasıl onarabilirim?” diye bağırmış.
AŞK cevap vermiş:
“Artık iş işten geçti, gözlerimi geri veremezsin. Ama benim için bir şey yapmak istersen benim rehberim olabilirsin.”
İşte o gün bu gündür
AŞK’IN GÖZÜ KÖRDÜR…
ÇILGINLIK DA ONUN HER ZAMAN REHBERİDİR…


Krizhan
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.08.2016, 12:04 | Сообщение # 517
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
не лень же было ему это писать)
я только не пойму - вы нам только его ответы написали сюда, без ваших? или это он сам с собой беседовал?)))


Сообщение отредактировал Marika - Понедельник/ Pazartesi, 15.08.2016, 12:05
Оффлайн/ Off- line

Krizhan2306

Дата: Вторник/ Salı, 16.08.2016, 14:25 | Сообщение # 518
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
Marika, это было написано после того как я пыталась ему обьяснить, что нам не нужно общаться так как у нас есть семьи и хоть мы и любим друг друга но мы не можем сделать больно тем с кем живем. и что очень много препятствий для того что бы мы были вместе. В общих чертах я поняла что он обиделся но мне важно каждое слово, если можете переведите его текст пожалуйста

Krizhan
Оффлайн/ Off- line

Oksana

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2016, 07:59 | Сообщение # 519
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2182
Награды: 52
Репутация: off
Krizhan2306,
Это сказка (притча)
на тему, что любовь слепа и ее всегда сопровождает безумие.
что и зачем хотел сказать мужчина - додумывайте сами.


Оффлайн/ Off- line

Consuelo

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2016, 09:55 | Сообщение # 520
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 80
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, переведите, пожалуйста: " Ты не знал, да еще и забыл".
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2016, 10:09 | Сообщение # 521
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Consuelo, если переводить в том смысле как вы хотите сказать, боюсь что турок вас не поймет) и будет думать что он забыл)

Bilmiyordun - ты не знал
или вот так может сказать - biliyordun, ama sanki bunu unuttun - ты знал, но как будто забыл.

может кто из девочек еще как переведет


Сообщение отредактировал Marika - Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2016, 10:10
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2016, 12:53 | Сообщение # 522
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Consuelo,
Вы претензию выражаете?
Biliyor muydun ki unutasın


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Consuelo

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2016, 16:52 | Сообщение # 523
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 80
Награды: 0
Репутация: off
Marika, Nermin, спасибо за быструю помощь. В институте мы так говорили о подготовке к экзамену. По русски мы имеем ввиду, что не готовился, поэтому совсем ничего не знал.
Оффлайн/ Off- line

Consuelo

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2016, 08:15 | Сообщение # 524
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 80
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, перевести: " А в конце декабря 2014 года я тоже была в Москве. "
Оффлайн/ Off- line

Kristella

Дата: Пятница/ Cuma, 02.09.2016, 09:36 | Сообщение # 525
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 147
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте. Переведите, пожалуйста:

"Diyeceğim şu ki; herkes herkese bir kazık atıyor, sonra kendi canı azıcık yandı mı veryansın ediyor, basıyor yaygarayı. Hepimiz birbirimize bir kazık atarsak nasıl düzelir bu işler? Ben derim ki karşılıklı olarak saygılı olalım haklarımıza…"

Спасибо.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 21 из 24«12192021222324»
Поиск:
▲ Вверх