Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 19 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 19 из 24«1217181920212324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Leaa

Дата: Суббота/ Cumartesi, 06.02.2016, 19:40 | Сообщение # 451
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите с переводом, пожалуйста!!! Текст отправила, жду, жду!! Help me, please!!!

Добавлено (06.02.2016, 19:40)
---------------------------------------------
Копирую сюда
Переведите пожалуйста, очень надо понять о чем это...

"Dominosa gecelim, ardindan petege geceriz. Olur mu. Ben dominosa geciyorum"

Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Суббота/ Cumartesi, 06.02.2016, 20:06 | Сообщение # 452
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2197
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Leaa ()
Dominosa gecelim

Давай встретимся в Доминос (пиццерия так называется), а затем
Цитата Leaa ()
petege
здесь не понятно куда именно они пойдут дальше, после Доминоса.
Цитата Leaa ()
Olur mu. Ben dominosa geciyorum"

Ладно? я сейчас иду в Доминос..



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 06.02.2016, 20:38 | Сообщение # 453
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
luna88, а я чувствую.

Цитата NarinKURTCAN ()
Ben sana 5 atıcam. Ama ben çok üzüldüm bundan sonra en yakın arkadaşımda olsa gözünün önünde yapicam. Şimdi yolla sen bana hesap no nu.
ОН: Ben senden çok üzüldüm inan buna. Yok artmana gerek yok birsey.

Он отказывается от денег. 5 тысяч - это не 100 лир. Где тут бизнес? Тема о деньгах в итоге заминается. Закрывают тему, чтобы отношения не портить.
Цитата NarinKURTCAN ()

ОН: Bi melenen yap geliyim yiyelim o zaman belki geçer.

Сделай менемен, я приду, поедим... может, пройдёт
Ага, очень по-деловому, прям слов нет. Ко мне так айтишник на днях подкатывал, один в один. Только с чаем. Но подкатывал.
Я сначала отнеслать попроще ко многим моментам в тексте, потому что думала, что тональность говорит о том, что это, как минимум, давние друзья. Но если он утверждает, что это разговор людей, закомых менее полугода и только по работе, - нет и нет.

А вообще я против такие гаданий по текстам. Если к человеку есть недоверие, то решать его надо между собой. Тем более, что девушка, попросившая диагноз, всё равно противопоставить ему ничего не сможет. Он скажет, что перевели неправильно, поняли неправильно, и вообще, он лучше знает, что имел в виду, а все деловые переписки именно так и ведутся.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Суббота/ Cumartesi, 06.02.2016, 20:51 | Сообщение # 454
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2197
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Nermin ()
Он отказывается от денег. 5 тысяч - это не 100 лир. Где тут бизнес?

Если честно я доконца не поняла о чем идет речь, то ли у них бизнес, то ли она его адвокат, я уже запуталась....
Цитата Nermin ()
Сделай менемен, я приду, поедим... может, пройдёт

Да уж.... Интересно, зачем писать мы друзья? Это типо шифр переписки двух любовников? :D



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

NarinKURTCAN

Дата: Воскресенье/ Pazar, 07.02.2016, 17:02 | Сообщение # 455
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Luna88. Она его адвокат. Бизнеса нет общего) спасибо всем за ответы)
Оффлайн/ Off- line

Tendik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.02.2016, 12:47 | Сообщение # 456
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
Здравтсвуйте.ПОмогите,пожалуйста перевести текст песни с турецкого:

Lale Devri

Çok geç kalmışız canım, vakit bu vakit değil.
Eski radyolar gibi, çatıya saklanmış aşk.
Öyle sanmışız canım, artık ölümsüz değil.
Leyla ile Mecnun gibi, çoktan masal olmuş aşk.

Lale devri çocuklarıyız biz, zamanımız geçmiş.
Aşk şarabından kim bilir en son, hangi şanslı içmiş.
Lale devri çocuklarıyız biz, zamanımız geçmiş.
Aşk şarabından kim bilir en son, hangi şanslı içmiş.
Ben derim utanma iftihar et, sevmeyenler utansın.
Aşksızlığa Mahkûm edildiyse, bu dünya yansın.
Ben derim utanma iftihar et, sevmeyenler utansın.
Aşksızlığa Mahkûm edildiyse, bu dünya yansın.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.02.2016, 13:04 | Сообщение # 457
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата luna88 ()
то ли у них бизнес, то ли она его адвокат, я уже запуталась....

Слово "бизнес" я употребила для обозначения деловых отношений, бизнес - не значит совместная компания, а совместная работа, в которой учавствуют деньги, в противовес дружеским отношениям.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Самира1986

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.02.2016, 17:02 | Сообщение # 458
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, переведите пожалуйста. Заранее спасибо.
"Almira sen Benim için bir muska falan yaptırdınmi ben bir camiye gittim hoca bana biri sen mutlu olma kısmet in kapansın diye muska yaptırmış dedi öyle bişey yaptinmi yaptın ise o yaptığın nerde çok önemli de bana onun yerini mutlaka olurmu bu çok kötü bişey söylemez isen allah seni affetmez bende etmem"

Добавлено (08.02.2016, 15:04)
---------------------------------------------
Переведите пожалуйста. Заранее спасибо. "Я никогда таким не занималась. И тебе никогда не желала зла. Я просто в шоке от тебя. У меня нет слов. Я написала тебе письмо, которое переводят сейчас. Это письмо уже потеряло смысл, после твоего последнего сообщения. Ты самый последний человек."

Добавлено (08.02.2016, 17:02)
---------------------------------------------
"En sana sadece soruyorum ben bir din adamının yanına gittim biri sana böyle birşey yapmış dedi bende sana sordum öyle birşey yaptinmi diye neden diyeceksin sen geçen bana ben falciya gittim dedinya o yüzden sordum ben senin kötü biri olmadığını biliyorum ve herzaman sen iyi birisin dedim yine diyorum aynı şekilde bende kötü biri değilim sadece biri bana öyle birşey yapmış onu bulmam gerek yoksa benim için çok problem olacak anladinmi"
Это снова я. Переведите пожалуйста только этот последний текст. Первый мой текст на турецком и второй мой текст на русском уже переводить не надо. Пожалуйста если не трудно.

Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.02.2016, 21:39 | Сообщение # 459
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Самира, извините может быть за бестактность, но может быть не стоит столь интимные вещи на общее обозрение выносить?
ну а если не по теме переводов а по ситуации. Я не знаю чем вы там занимались и не занимались. но может не стоит оправдываться перед мужчиной которому вообще наплевать чем вы там занимались? Вы что хотите от него добиться в итоге? Я читаю ваши письма и не могу понять что вы от него хотите.
Оффлайн/ Off- line

Самира1986

Дата: Вторник/ Salı, 09.02.2016, 16:13 | Сообщение # 460
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Извините и меня за бестактность. Но это не ваше дело. Просто либо переводите либо нет. А во всем остальном мы разберемся сами. Кому до чего есть дело. Кому плевать а кому нет.

Сообщение отредактировал Самира1986 - Вторник/ Salı, 09.02.2016, 21:08
Оффлайн/ Off- line

Elif123456

Дата: Пятница/ Cuma, 12.02.2016, 18:15 | Сообщение # 461
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, девочки. Переведите пожалуйста предложение.
"Senin için gözyaşı döken anan ve babandir. gerisi ise yalandır..."
Заранее спасибо :)
Оффлайн/ Off- line

Gella

Дата: Пятница/ Cuma, 12.02.2016, 21:56 | Сообщение # 462
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 163
Награды: 4
Репутация: off
Elif123456, из-за тебя плачут твои мама и папа. остальное обман

Gella
Оффлайн/ Off- line

Elif123456

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.02.2016, 14:29 | Сообщение # 463
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Gella, спасибо
Оффлайн/ Off- line

Amino

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.02.2016, 13:01 | Сообщение # 464
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, уважаемые форумчане, нужна помощь, есть логотип турецкого магазина, помогите узнать как он называется, прикрепил картинку ниже (она размыта, но можно скачать и увеличить, что бы лучше читаемым стал текст), под логотипом "S" ниже есть текст (это видимо название), но оно я так понял на турецком языке. Спасибо
Прикрепления: 2871856.jpg(1Kb)
Оффлайн/ Off- line

Самира1986

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.02.2016, 16:19 | Сообщение # 465
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
здравствуйте, переведите пожалуйста. "Самая большая сила мужчины - любящая женщина. Она - его честь, его вера, его достоинство..." заранее спасибо.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.02.2016, 21:43 | Сообщение # 466
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2197
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Lina1985 ()
üç aşağı beş yukarı

Такие выражения дословно не переводятся. В данном случае можно подставить hemen hemen, которое переводится как "почти". Вы с какого предложения это взяли, может напишите...



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

Lina1985

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.02.2016, 22:33 | Сообщение # 467
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
luna88,это не из предложения, а из "Грамматики", автор - Эюп Гениш. Там есть тема "Özbekleşmiş Zarflar"... И вот он просто через запятую приводит примеры таких "групповых" наречий: hemen şimdi, yana doğru, hemen hemen... И вот это üç aşağı beş yukarı.... Все остальные я понимаю, а это нигде не нашла. Но я теперь буду знать, что это "почти" или "приблизительно". А там уже, если в предложении попадутся, сориентируюсь)))
Большое вам спасибо!!!
:D :D :D
Оффлайн/ Off- line

Elif123456

Дата: Пятница/ Cuma, 26.02.2016, 13:51 | Сообщение # 468
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Девочки може перевести? :)

Aramız mı yok yoksa bana dargın mısın?
Ayrı mı düştük yoksa sen pişman mısın?
Arayıp sormamak için bir sebebin mi var?
Ah kafam ah, yine yine yanlışım mı var?

Hem aklımı baştan al hem arayıp sorma
Kim dayanır ki buna ooof

Bir haber sal, bir insaf et
Böyle değildik eskiden bize ne oldu yâr?
Yanlışımız mı var?
E bir ara, bir sor be yâr.
Bir güzellik yap, el değiliz ya!

Hiç hatırım mı yok?
Affet desem hiç mi yok?
Ayrı gayrıyı geçtim bir selamın da mı yok?
Çaresiz derde düştüm,
İnan gecem gündüzüm yok.
Ah canım ah, yine yine ayrılık mı var?

Bilirsin hiç kalamam senden ayrı ayrı
Bitsin artık bu çile ooof

ÇELİK

Добавлено (24.02.2016, 17:22)
---------------------------------------------
Помогите перевести пожалуйста еще это :)
ne güzel, bir gün gelirsin artık

Добавлено (26.02.2016, 13:51)
---------------------------------------------
И еще одно помогите перевести
demek istediğim, sırf birine aşık oldum diye yuva kurulmaz, yuva kutsal bir kurumdur, sağlam kurulmalı ki meyveleri de sağlam olsun,
yani eşin öyle biri olmalı ki o hem sana koca, hem çocuklarına baba hem Allah'a kul anne babasına iyi evlat, komşularına ve yakınlarına yardımcı olabilsin...

Оффлайн/ Off- line

Fialoçka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.02.2016, 20:55 | Сообщение # 469
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести, пожалуйста. Если первое предложение понятно, то во второй фразе я не могу уловить суть. Эти две фразы были отправлены вместе.
Заранее большое спасибо!

Ben bebek istiyorum
Ve sende bebeksin


Сообщение отредактировал Fialoçka - Суббота/ Cumartesi, 27.02.2016, 22:10
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.02.2016, 22:49 | Сообщение # 470
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Fialoçka ()
Ben bebek istiyorum
Ve sende bebeksin

я хочу ребёнка
и ты ребёнок(малышка)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Fialoçka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.02.2016, 23:44 | Сообщение # 471
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Ece ()
Цитата Fialoçka ()
Ben bebek istiyorum
Ve sende bebeksin

я хочу ребёнка
и ты ребёнок(малышка)


Спасибо большое за быстрый ответ!
Оффлайн/ Off- line

mewithoutyou2007

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.02.2016, 13:23 | Сообщение # 472
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: off
Переведите, пожалуйста несколько предложений для мероприятия
1. Что тебе нарисовать?
2. не вертись. Остановись.
3.Сейчас будем танцевать.
4.Нужно кидать мячики в корзинку.
5. Пока играет музыка, вы танцуете под покрывалом.
6.музыка отключается - выбегаете.
7.СЕЙчас мы пройдем по красной дорожке и зажжем звезду.

Добавлено (28.02.2016, 13:23)
---------------------------------------------
8.Ребят, вы любите танцевать?
9. Вы бысто бегаете?
10. Сейчас проверим.
11. на 1 2 3 будем громко кричать С Днем Рождения.

Добавлено (28.02.2016, 13:23)
---------------------------------------------
12. Считаем до трех.

Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.02.2016, 22:13 | Сообщение # 473
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата mewithoutyou2007 ()
1. Что тебе нарисовать?
2. не вертись. Остановись.
3.Сейчас будем танцевать.
4.Нужно кидать мячики в корзинку.
5. Пока играет музыка, вы танцуете под покрывалом.
6.музыка отключается - выбегаете.
7.СЕЙчас мы пройдем по красной дорожке и зажжем звезду.
Добавлено (28.02.2016, 13:23)
---------------------------------------------
8.Ребят, вы любите танцевать?
9. Вы бысто бегаете?
10. Сейчас проверим.
11. на 1 2 3 будем громко кричать С Днем Рождения.

Добавлено (28.02.2016, 13:23)
---------------------------------------------
12. Считаем до трех.

1. Sana ne çizeyim?
2. Bu kadar yeter. Durabilirsin artık.
3. Şimdi dans edelim.
4. Topları potaya isabet ettirelim.
5. Müzik çaldığı sürece örtü altında dans edin.
6. Müzik durunca oradan koşarak çıkın.
7. Şimdi kırmızı halıda yürüyüp yıldızı parlatalım.
8. Çocuklar, dans etmeyi seviyor musunuz?
9. Hızlı koşabilir misiniz?
10. Peki o zaman kendinizi gösterin.
11. Üç deyince hep bir ağızdan ‘Mutlu yıllar!’ diye bağıralım.
12. Üçe kadar sayalım


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Fialoçka

Дата: Вторник/ Salı, 01.03.2016, 20:45 | Сообщение # 474
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите, пожалуйста- не могу подобрать русский аналог данной фразе:

Sana fazla bağlanmak istiyorum
Оффлайн/ Off- line

Anechka

Дата: Среда/ Çarşamba, 02.03.2016, 10:29 | Сообщение # 475
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите пожалуйста перевести фразу на турецкий: Не делай необдуманных поступков.
Заранее спасибо)
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 19 из 24«1217181920212324»
Поиск:
▲ Вверх