Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 17 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 17 из 24«1215161718192324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.12.2015, 18:23 | Сообщение # 401
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата elenasahin ()
Bu saate kadar ne den msj atmadın peki

почему до сих пор сообщение не сбросила


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

elenasahin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.12.2015, 06:49 | Сообщение # 402
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 13
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо, а Sağlık olsun bakalım
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.12.2015, 08:12 | Сообщение # 403
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Цитата elenasahin ()
Sağlık olsun bakalım

вообще пожелание здоровья.

Девчонки , ну вот такие то сообщения же можно самим переводить smile даже гугл правильно переведет smile
Ладно здесь сокращение слова, и то... оно вроде как очевидно что о сообщении речь идет.
Цитата elenasahin ()
Bu saate kadar ne den msj atmadın peki


вообще говорите своим мужчинам чтобы писали доступным языком. и без сокращений.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.12.2015, 12:30 | Сообщение # 404
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата elenasahin ()
Sağlık olsun bakalım

контекст надо знать, это может как ирония, утешение в какой-то неудаче

а в прямом смысле
Цитата Marika ()

вообще пожелание здоровья.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irina-1974

Дата: Вторник/ Salı, 22.12.2015, 11:09 | Сообщение # 405
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки!!! помогите!! как написать по турецки?

Сейчас из-за конфликта России с Турцией, нет туров из Москвы в Турцию, меня это очень расстраивает... может еще все изменится, я надеюсь...в противном случае, мне будет очень трудно приехать в Турцию sad
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 22.12.2015, 12:45 | Сообщение # 406
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Kus, раз Вам обещанный перевод так и не подоспел, я перевожу
Цитата Kus ()
Здравствуй, любимый! Наверное, это последнее письмо. Спасибо тебе, за то, что наполнил мое сердце любовью, за приятные моменты и слова. Я сохраню в сердце твой образ на всю жизнь.
Это решение - прекратить нашу переписку, далось мне не легко.
Когда я написала, что не буду писать несколько дней, ты даже не возмутился. Это доказывает, что тебе безразлично мое присутствие в твоей жизни. Ты говоришь, что я твоя жизнь, но это лишь красивые слова. Ты порядочный человек, ты меня не обманывал и ничего не обещал. Но Я не могу и дальше жить во лжи, и скрывать твое присутствие в моей жизни.
Мое сердце протестует, но здравый смысл говорит, что так будет лучше. Если ты все- таки любишь, то поймешь и примешь мое решение.
Я буду молиться о твоем благополучии. Будь счастлив! Спасибо, что ворвался в мой мир, и окрасил его яркими красками

Merhaba, sevgilim. Bu galiba benim sana son mesajım. Hayatımı aşk ve sevgiyle donattığın için, bana unutulmaz anılar yaşattığın için, söylediğin bütün güzel sözler için sana candan teşekkür ediyorum. Ben seni kalbimde son nefesime kadar saklayacağım. Ama bütün bunlara rağmen kolay kolay vermediğim bir karar vermek zorunda kaldım. Yazışmamızı bitirme kararını.
Sana birkaç gün yazmayacağım dediğimde karşı bile çıkmadın, az da olsa sinirlenmedin. Yani bu neyin ispatı? Hayatında benim var olmamın umurunda olmamasının. Bana hayatım diye hitap ediyorsun. Ama bu güzel tabirden başka bir şey değil. Sen düzgün bir adamsın, aslında bana yalan söylemedin, kandırmaya çalışmadın, bir şeye söz vermedin. Ama ben artık yalan içinde yaşamaya, herkesten senin, hayatımın bir parçası olduğunu saklamaya dayanamıyorum.
Gönlüm isyan ederken aklım böylesi daha iyi deyip duruyor. Beni seviyorsan beni anlar, kararıma saygı duyarsın.
Tanrıma senin saadet ve mutluluğun için dua edeceğim. Hayatıma fırtına gibi girip renk kattığın için sana minnettarım.

Цитата irina-1974 ()
Сейчас из-за конфликта России с Турцией, нет туров из Москвы в Турцию, меня это очень расстраивает... может еще все изменится, я надеюсь...в противном случае, мне будет очень трудно приехать в Турцию

Şu an Türkiye-Rusya krizi nedeniyle Türkiye turları Moskova’dan yapılmıyor, bu husus beni çok üzüyor… Umarım, her şey düzelir, bir ihtimal yani, inşallah, aksi takdirde Türkiye’ye gelmem zor gibi görünüyor.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

elenasahin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 26.12.2015, 16:54 | Сообщение # 407
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 13
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста.
hani şu gelin ayakkabısının altına isim yazıldığı gibi gıcık olduğum kişilerin isminde tabutların altına yazsam diyorum faydası olur mu acaba?
Оффлайн/ Off- line

Helen521716

Дата: Суббота/ Cumartesi, 02.01.2016, 20:51 | Сообщение # 408
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, с переводом
tüm insanların avuç içine sığacağı mutluluğu senin avucuna sığdıracağım
Оффлайн/ Off- line

vaburdug

Дата: Воскресенье/ Pazar, 03.01.2016, 16:26 | Сообщение # 409
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
Цитата elenasahin ()
переведите, пожалуйста.
hani şu gelin ayakkabısının altına isim yazıldığı gibi gıcık olduğum kişilerin isminde tabutların altına yazsam diyorum faydası olur mu acaba?

может я напишу имена раздражающих меня людей на их гробы,как пишут имена под обувь невесты. Поможет ли интересно?


VERA
Оффлайн/ Off- line

Happynes

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 04.01.2016, 19:27 | Сообщение # 410
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 208
Награды: 3
Репутация: off
Девочки, помогите пожалуйста с переводом :*

7-YABANCI
UYRUKLU
a) Türkçe evlenme ehliyet belgesi ; Yabancı devletin yetkili merkezi makamlarından veya o
devletin konsolosluklarından alınacaktır.Çok Dilli ve Apostille belgeler hariç Türk dış işleri
bakanlığına tasdik ettirilecektir.Belge yabancı dilde ise Türk dış işleri bakanlığına tasdik
ettirildikten sonra Noter onaylı türkçe tercümesiyaptırılacaktır.
b) Pasaport ve kimliğin noter onaylı türkçe tercümesi yaptırılacaktır.

8-İZİN BELGESİ a) Eskişehir dışında ikamet edenler ; bulunduğu yerin evlendirme memurluğundan izin
belgesi getireceklerdir. Çiftlerden birinin Eskişehir ikametgahlı olması halinde çiftler bütün
işlemlerini Eskişehir'dе yaptırabileceklerdir.
b) Eskişehirdе ikamet edenler izin belgesi almak isterlerse 5 adet resim, nüfüs cüzdanı, nüfüs
cüzdanı fotokopisi,küfüs kayıt örneği aslı ve fotokopisi ile müracat ederler
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 04.01.2016, 23:04 | Сообщение # 411
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Happynes,

7. Иностранные граждане
А. Справка об отсутствии препятствий для заключения брака на турецком языке. Она должна быть взята в центральных уполномоченных государственных учреждениях либо в консульствах этого государства. Документ должен быть заверен МИДом Турции, за исключением документов, подготовленных на нескольких языках, и апостилированных. Если документ выдан на иностранном языке, после его заверения МИДом его необходимо перевести на турецкий и нотариально заверить.
Б. Загран. и внутренний паспорт необходимо перевести и нотариально заверить.

8. Разрешение
А. Те, кто не проживает в Эскишехире, должны привезти разрешающий документ, полученный в органах ЗАГСа по месту жительства. Если один из пары проживает в Эскишехире, все процедуры пара может совершать в Эскишехире.
Б. Жители Эскишехира, желающие получить разрешительный документ, подают 5 фото, кимлик, ксерокс кимлика, выписку из реестра населения (выписку из домовой книги) и её копию.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Happynes

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 04.01.2016, 23:13 | Сообщение # 412
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 208
Награды: 3
Репутация: off
Nermin, спасибо огромное! :)
блин -насчет пункта 8А - интересно, что за разрешение? справка о том, что я в браке не состою из загса?

p.s. разобралась сама - этот пункт к нам не относится )))


Сообщение отредактировал Happynes - Понедельник/ Pazartesi, 04.01.2016, 23:20
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 04.01.2016, 23:16 | Сообщение # 413
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Happynes, это разрешение на заключение брака. Его выдают после рассмотрения всех документов.
Dosyanın incelenmesi sonucunda evlenmelerine engel bir hallerinin bulunmadığı ve belgelerinin de tam olduğu tespit edilen çiftlere istedikleri takdirde, beyannamenin izin belgesi bölümü onaylanarak verilir.
http://www.nvi.gov.tr/Hizmetl....index=9
Заявление с подтверждением в секции "разрешние" выдаются парам, у которых в результате рассмотрения пакета документов не выявлено недостающих документов или препятствий для заключения брака.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

lasianse

Дата: Вторник/ Salı, 05.01.2016, 14:56 | Сообщение # 414
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

О кого я вижу!Ты вспомнил про меня!Не прошло и пол года(что-то вроде этого)!
Пишешь мне раз в месяц,это не нормально для человека который говорит что любит!
Оффлайн/ Off- line

Boro

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.01.2016, 11:58 | Сообщение # 415
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
Kuşçuk, помогите как правильно на турецком попросить чтобы он писал правильно грамотно без ошибок и сокращений, я недавно начала учить турецкий, не могу фразу сформулировать чтобы ему корректно это написать ))

Сообщение отредактировал Boro - Среда/ Çarşamba, 06.01.2016, 11:59
Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.01.2016, 19:49 | Сообщение # 416
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста
Napiyon


Eldar
Оффлайн/ Off- line

Чебурашка

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.01.2016, 20:18 | Сообщение # 417
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1704
Награды: 30
Репутация: off
Цитата Parfentyeva ()
Napiyon

Napıyor
Что делаешь, сокращенный вариант типа сленга.


Одна девочка получила в школе пятерку, а другая двойку. Первая возвращалась домой вприпрыжку, упала и сломала ногу. А вторая шла, опустив голову, и нашла кошелек с деньгами.
Мораль: все события, происходящие в жизни, влекут за собой цепь других событий. Поэтому не стоит переживать по пустякам и впадать в эйфорию от не значительных побед
Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.01.2016, 20:42 | Сообщение # 418
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо

Eldar
Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Пятница/ Cuma, 15.01.2016, 12:56 | Сообщение # 419
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
Девченочки. Очень нужна помощь с переводом.!

Заключение брака в Украине процедура недолгая и несложная. Тебе необходимо подготовить документы перед приездом в Украину. Это паспорт. Действительный иностранный загранпаспорт с отметками о законном пребывании на территории Украины (виза со штампом о въезде)
Нотариально заверенный перевод на украинский загранпаспорта , справка о семейном положении (апостиль + перевод на украинский язык, заверенный нотариально) и решение суда о разводе, (апостиль и перевод на украинский язык, заверенный нотариально).Адрес, куда ты можешь обратиться, для перевода, я напишу немного позже Все эти документы ты должен оформить по месту жительства. Когда эти документы будут готовы, ты можешь приехать в Украину на некоторое время, и мы можем пожениться. После заключения брака, мы отдаем мои документы и свидетельство о браке в Консульство для легализации брака в твоей стране и отмены депортации. Ответ нужно будет ждать 1,5-2 месяца. После отмены депортации я смогу приехать в Турцию в качестве твоей жены.
Какая сумма денег тебе необходима для пребывания в Украине и заключения брака здесь, я точно не могу сказать пока. Все зависит на сколько дней ты сможешь приехать, а также от стоимости аренды квартиры на этот период. Также затраты на питание, оплаты пошлины для оформления брака, также покупка колец( возможна покупка колец в Турции).
Я постараюсь узнать более конкретно и напишу тебе позднее.


Сообщение отредактировал taisia - Пятница/ Cuma, 15.01.2016, 13:12
Оффлайн/ Off- line

OkKai

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.01.2016, 14:31 | Сообщение # 420
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Девушки, помогите с переводом. не до конца понимаю...
en sevdiğim erkek kankalarımdan birinin bana olan davranışlarını pek arkadaş gibi görmüyorum. Ama ben de ona arkadaş dışında bir gözde bakmıyorum ki. Onu bu konuda nasıl kendimden uzaklaştırabilirim git konuş derseniz de bana net bir şey söylemediği için bunu da yapamam
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.01.2016, 16:38 | Сообщение # 421
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата taisia ()
справка о семейном положении

Узнайте, как этот док называется на турецком. У него есть перевода три на турецкий. И все будут разными документами.
- Nüfus kayıt örneği
- Evlenme ehliyet belgesi
- Medeni hal durum belgesi
Какой именно из них нужен?
Цитата OkKai ()
en sevdiğim erkek kankalarımdan birinin bana olan davranışlarını pek arkadaş gibi görmüyorum. Ama ben de ona arkadaş dışında bir gözde bakmıyorum ki. Onu bu konuda nasıl kendimden uzaklaştırabilirim git konuş derseniz de bana net bir şey söylemediği için bunu da yapamam

Я вижу, что один из моих самых закадычных дружбанов ведёт себя по отношению ко мне не совсем по-дружески. А я не смотрю на него иначе, как на друга. Как я могу его держать на расстоянии в этом вопросе? Вы можете сказать: "Пойди да поговори с ним", но я не могу этого сделать, так как он мне ничего по сути прямо не говорил.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.01.2016, 11:09 | Сообщение # 422
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, скорее всего эта - Nüfus kayıt örneği. Справка из ЗАГСА о том, что он неженат(разведен) Короче, что он может жениться. Нет препятствий для заключения брака.
Если вам не сложно, объясните чем отличаются эти справки друг от друга
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.01.2016, 19:00 | Сообщение # 423
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата taisia ()
объясните чем отличаются эти справки друг от друга

какая разница, чем они отличаются. Вам главное, чтобы справку приняли в Украине. Поэтому надо чётко название той, которую принимают, чтобы, когда турок уже будет на территории Украины и ничего исправить будет нельзя, остальные не вертели в руках и не спрашивали: "Что это вы нам такое приволокли. Поедьте, переделайте". Например, на сайте почётного украинского консульства в Измире указаны две справки одновременно: Nüfus kayıt örneği и Medeni hal durum belgesi.
Плюс переводы и заверения тоже будут делаться в Украине.

Цитата taisia ()
Заключение брака в Украине процедура недолгая и несложная. Тебе необходимо подготовить документы перед приездом в Украину. Это паспорт. Действительный иностранный загранпаспорт с отметками о законном пребывании на территории Украины (виза со штампом о въезде)
Нотариально заверенный перевод на украинский загранпаспорта , справка о семейном положении (апостиль + перевод на украинский язык, заверенный нотариально) и решение суда о разводе, (апостиль и перевод на украинский язык, заверенный нотариально).Адрес, куда ты можешь обратиться, для перевода, я напишу немного позже Все эти документы ты должен оформить по месту жительства. Когда эти документы будут готовы, ты можешь приехать в Украину на некоторое время, и мы можем пожениться. После заключения брака, мы отдаем мои документы и свидетельство о браке в Консульство для легализации брака в твоей стране и отмены депортации. Ответ нужно будет ждать 1,5-2 месяца. После отмены депортации я смогу приехать в Турцию в качестве твоей жены.
Какая сумма денег тебе необходима для пребывания в Украине и заключения брака здесь, я точно не могу сказать пока. Все зависит на сколько дней ты сможешь приехать, а также от стоимости аренды квартиры на этот период. Также затраты на питание, оплаты пошлины для оформления брака, также покупка колец( возможна покупка колец в Турции).
Я постараюсь узнать более конкретно и напишу тебе позднее.

Ukrayna’da nikah kıymak hiç de zor ve uzun süreli bir işlem değil. Bazı belgeleri Ukrayna’ya gelmeden önce hazırlaman lazım. İlki, pasaport. Önemli olan pasaportunun geçerli olması ve içindeki Ukrayna’ya son giriş tarihini gösteren mühürlü sayfa. Mühür giriş yaparken sınır kapısında vurulacak zaten. İkincisi, apostilli nüfus kayıt örneğin ve medeni hal durum belgen. Üçüncüsü, apostilli boşanma kararı. Bütün bu evrakları ikamet ettiğin ilçede yaptırabilirsin. Bunlar hazır olunca Ukrayna’ya bir süreliğine gelince evlenebiliriz. Resmi nikah kıymamızın ardından evlilik tescili için ve hakkımda verilen yurtdışı edilme kararı ile giriş yasağımın kaldırılması amacıyla evraklarımı evlilik cüzdanımızla birlikte TC Konsolosluğuna teslim edeceğiz. 1.5-2 ay civarında bekleyecekmişiz. Giriş yasağım kalkınca Türkiye’ye eşin olarak gelebilirim.
Ukrayna’da bir süre kalman ve burada evlenmek için ne kadar para gerekeceğini şimdilik net olarak söyleyemem. Kaç günlüğüne gelebileceğine ve geleceğin tarihler için kira fiyatına bağlı. Tabii günlük masrafları, evliliğin yapılması için resmi harçlar ve alyans fiyatını da hesaba katmak lazım. Gerçi alyans Türkiye’den de alınabilir.
Her şeyi daha net bir şekilde öğrenmeye çalışıp seni daha sonra bilgilendiririm.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 18.01.2016, 11:13 | Сообщение # 424
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, благодарю вас. Что бы мы без вас делали? :*
Оффлайн/ Off- line

alexis_a

Дата: Среда/ Çarşamba, 20.01.2016, 20:58 | Сообщение # 425
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом нескольких фраз, буду очень благодарна)

1) Nasil bir ruyalar gorduysem etkisinden cikamiyorum

rüyalar tek değil bir olmaz önünde

sil şunu artık böyle bir türkçe yok

2) Sevemem seni kadın, sevemem. Sen fazla iyi niyetlisin ve ben acıya alıştım. Sen şimdi mutlu falan edersin beni. Ben gülemem.

3) Bugün yaşamak zorundayım , yarın sevmek için seni..

4) Ne sıkıntım, ne derdim olursa olsun albayım, gözlerime baktığı an bulutlara kadar çıkıyordum.

5) Erkek istediğini elde edene kadar,
Adam ise ömrünü verecek kadar..
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 17 из 24«1215161718192324»
Поиск:
▲ Вверх