Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 15 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 15 из 24«1213141516172324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Alisa86

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.09.2015, 20:06 | Сообщение # 351
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 301
Награды: 0
Репутация: off
Parfentyeva, дорогая(сладкая моя),телефон сломан, тебе сообщение не могу отправить.извини
Оффлайн/ Off- line

Tendik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.10.2015, 12:27 | Сообщение # 352
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте.Я просила перевести текст,пожалуйста,у кого есть время,переведите,ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!
HEM SANA KIYAMAM HEM KENDIME?ölümü dahi göze alırım sensiz hayat zaten ölüm bana? Bunlar şaka gibi gelıyor ama ben sana kıyamam kıyamam sana bılıyoqsun aşkım benı daglasada aşkın benı mecnun yapsada kıyamam şana son sôylemek ıstedim senınle son de3a konusmak ıstıyorum ve diyorumkı seni çok ama çok sevıyorum.
Her adımım ateş her sigaram öfke kusuyor sana.her çektıgım kahır sana olan nefretımı anlatıyor.Dınle yalan sevda dınle nefrete ve öfkeye degmeyecek kadar bır zavallısın
Sen bilirmisin hayallerle yaşamayı.Umutlar beklerken kalleşce sırtından vurulmayı.Hani bir umut bir hayal içinde uurulmuşken sırtından haberin yokken.
NİYE SEVDİMKİ SENI,ELLERİN BENİM DEGİL,DUDAKLARIN UZAK GÖZLERİN GÖZLERİME YASAK,SORMA SAKIN SENİ NİYE SEVDİGİMİ.SEVDİM İŞDE UMUTSUZCA İÇİMDEKİ KOCAMAAAN UMUTLA.(angaralı)
Оффлайн/ Off- line

Blackberry

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.10.2015, 18:58 | Сообщение # 353
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте,помогите подалуйста перевести фразу..спасибо!
Hasretin yüreğimin sadık bekçisidir sevgili.
Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.10.2015, 19:29 | Сообщение # 354
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
kendine dikkat et.
seni gürdüm çok mutluyum.
Как это правильно перевести? За ранее спасибо!!!


Eldar
Оффлайн/ Off- line

Alisa86

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.10.2015, 21:21 | Сообщение # 355
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 301
Награды: 0
Репутация: off
Parfentyeva, береги себя( будь остородна,аккуратно)
Тебя увидел и очень счастлив
Оффлайн/ Off- line

Ishtar

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 19.10.2015, 11:34 | Сообщение # 356
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести: ya dönmese de evlensek
Оффлайн/ Off- line

Kira

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.10.2015, 12:20 | Сообщение # 357
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите, пожалуйста S переведите текст:
Дорогой, я хочу с тобой поговорить. Я тебя очень прошу, прочитай все до конца и попробуй меня понять. Я искала в интернете информацию о системе образования в Турции, о том какие школы, какие знания дают и о том, как иностранные дети адаптируются в новом коллективе, а так же какие перспективы после окончания школы. Если я хочу чтобы ребенок получил хорошее образование, то за него надо платить и платить много. Если Юля пойдет учиться в муниципальную школу в Турции она не получит тех знаний которые нужны для поступления в престижный университет. Я не хочу, чтобы Юля училась в муниципальной школе, а частная школа очень дорогая, я понимаю, что ты не сможешь ее оплатить. Я тебе уже говорила, что Юля для меня дороже всего на свете. Я тебя очень люблю, я правда хочу с тобой быть, начать жизнь заново, родить еще детей… Но сейчас я не могу уехать из России, Юля должна учиться здесь и я не знаю что делать дальше.
Я понимаю, что тебе нужна полноценная семья, тебе нужны дети, тебе надо, чтобы жена всегда была рядом, поэтому я не могу тебе дать этого, тебе надо устраивать свою жизнь. А что я могу предложить? Это прилетать к тебе 1-2 раза в год на 14 дней, больше я не смогу, у меня тут ипотека и надо платить за обучение Юли, а еще кредит за поездку в октябре. Я не думаю, что тебя устроят такие отношения.
Ответь сам себе на вопрос (ну и мне) сможешь ли ты оплачивать 8000$ в год на обучение Юли в частной школе, а еще платить 4000$ в год за ипотеку в России и помимо этого оплачивать аренду хамама (50000$ в год), аренду квартиры, одевать и кормить нас с Юлей (а еще у нас могут появиться дети и их тоже надо будет одевать и кормить) ты сможешь? Я думаю, что нет. Ты сам говорил, что работать мне нельзя, да и не смогу я там работу найти, только если фриланс в интернете, но это маловероятно. У меня голова кругом идет от этих мыслей!
Для того что бы принять решение о переезде к тебе мне надо быть на 100% уверенной, что Юле от этого переезда не станет хуже, мне надо знать что ты понимаешь на что ты идешь зовя нас к себе, что ты понимаешь что в Турции мы с Юлей будем полностью зависеть от тебя, мы там не имеем никаких прав и ничего сами сделать не сможем. В России я рассчитываю сама на себя, сама работаю, сама зарабатываю деньги, знаю, сколько и куда надо потратить, в Турции так не будет. Ты готов брать на себя такую ответственность? Ну, вот я опять рассказываю тебе о своих страхах и переживаниях… Я не знаю, что мне делать, я безумно тебя люблю, но Юля важнее. Прости меня.
Решение принимать тебе, если ты готов и осознаешь всю ответственность, мы приедем.
Оффлайн/ Off- line

katyushka

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.10.2015, 13:43 | Сообщение # 358
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
девочки переведите пожалуйста,очень очень надо!!!!
в заранее благодарю!!!

Я по тебе стал без ума.
Твои глаза, свели с ума.
Если б только знала, как нужна.
Лишь ты одна и тишина.

Никто тебя не заменит.
Сердце в это слепо верит.
И пускай летит время.
Тебя любя, в тебя веря.
Я проживу свой остаток.
Моя память - мой недостаток.
Ты ушла, себя теряю.
Моя душа, я скучаю.
Посмотри на звёздное небо
Не забудь, где бы не был
Подниму голову вверх.
Вспомню тебя и забуду всех.

Не пущу слезу, улыбнусь.
Там где небо, я вернусь.
Скажу привет, момент настал.
Как же по тебе скучал.

Ты прости, если обидел.
Навеки твой - ангел хранитель.
Мне святым не быть точно.
Но для меня ты непорочна.
Как осенний лист от ветра.
Тебя уносит без ответа.
Вслед за тобой еле прошепчу.
Я по тебе скучать не хочу.
Мой самый большой страх.
Видеть тебя с другим.
Видеть на чужих руках.
Мою мечту среди руин.
Твои глаза, шея и губы.
В горле ком, в груди стуки.
Я целиком от разлуки сломан.
Мы не уберем боль словом.
Когда-нибудь, даст Бог.
Увижу снова, сделав вдох.
Скажу привет, момент настал.
Как же по тебе скучал.
Оффлайн/ Off- line

PrinthessaTanuska

Дата: Пятница/ Cuma, 30.10.2015, 15:42 | Сообщение # 359
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Помогите, пожалуйста перевести: Çok özledim be delim.
Оффлайн/ Off- line

Чебурашка

Дата: Пятница/ Cuma, 30.10.2015, 16:07 | Сообщение # 360
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1704
Награды: 30
Репутация: off
Цитата PrinthessaTanuska ()
Çok özledim be delim.

ve delim
Я скучаю и схожу с ума


Одна девочка получила в школе пятерку, а другая двойку. Первая возвращалась домой вприпрыжку, упала и сломала ногу. А вторая шла, опустив голову, и нашла кошелек с деньгами.
Мораль: все события, происходящие в жизни, влекут за собой цепь других событий. Поэтому не стоит переживать по пустякам и впадать в эйфорию от не значительных побед
Оффлайн/ Off- line

elenasahin

Дата: Пятница/ Cuma, 30.10.2015, 18:15 | Сообщение # 361
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 13
Награды: 0
Репутация: off
Буду благодарна за перевод нескольких сообщений. "Yine bir konuya takildin" "Neden bana böyle kelime kullandin gibi" "Nen cvp vermiyorsun ama ben daha anlayisla karsiliyorum seni"
Оффлайн/ Off- line

vaburdug

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.10.2015, 12:31 | Сообщение # 362
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
elenasahin, ты снова открыла/начала эту тему. Почему ты так снова говоришь мне такие слова. Почему не отвечаешь, но я снова отношусь с большим пониманиемю

Как-то так


VERA
Оффлайн/ Off- line

vaburdug

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.10.2015, 12:38 | Сообщение # 363
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
Tendik, если написано не вам, то однозначно обманывает. Это признание в любви по всем правилам "турецкого развода" написано, причем с орфографическими ошибками, видно товарищ плохо учился в школе

VERA
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.10.2015, 22:28 | Сообщение # 364
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Kira ()
Дорогой, я хочу с тобой поговорить. Я тебя очень прошу, прочитай все до конца и попробуй меня понять. Я искала в интернете информацию о системе образования в Турции, о том какие школы, какие знания дают и о том, как иностранные дети адаптируются в новом коллективе, а так же какие перспективы после окончания школы. Если я хочу чтобы ребенок получил хорошее образование, то за него надо платить и платить много. Если Юля пойдет учиться в муниципальную школу в Турции она не получит тех знаний которые нужны для поступления в престижный университет. Я не хочу, чтобы Юля училась в муниципальной школе, а частная школа очень дорогая, я понимаю, что ты не сможешь ее оплатить. Я тебе уже говорила, что Юля для меня дороже всего на свете. Я тебя очень люблю, я правда хочу с тобой быть, начать жизнь заново, родить еще детей… Но сейчас я не могу уехать из России, Юля должна учиться здесь и я не знаю что делать дальше.
Я понимаю, что тебе нужна полноценная семья, тебе нужны дети, тебе надо, чтобы жена всегда была рядом, поэтому я не могу тебе дать этого, тебе надо устраивать свою жизнь. А что я могу предложить? Это прилетать к тебе 1-2 раза в год на 14 дней, больше я не смогу, у меня тут ипотека и надо платить за обучение Юли, а еще кредит за поездку в октябре. Я не думаю, что тебя устроят такие отношения.
Ответь сам себе на вопрос (ну и мне) сможешь ли ты оплачивать 8000$ в год на обучение Юли в частной школе, а еще платить 4000$ в год за ипотеку в России и помимо этого оплачивать аренду хамама (50000$ в год), аренду квартиры, одевать и кормить нас с Юлей (а еще у нас могут появиться дети и их тоже надо будет одевать и кормить) ты сможешь? Я думаю, что нет. Ты сам говорил, что работать мне нельзя, да и не смогу я там работу найти, только если фриланс в интернете, но это маловероятно. У меня голова кругом идет от этих мыслей!
Для того что бы принять решение о переезде к тебе мне надо быть на 100% уверенной, что Юле от этого переезда не станет хуже, мне надо знать что ты понимаешь на что ты идешь зовя нас к себе, что ты понимаешь что в Турции мы с Юлей будем полностью зависеть от тебя, мы там не имеем никаких прав и ничего сами сделать не сможем. В России я рассчитываю сама на себя, сама работаю, сама зарабатываю деньги, знаю, сколько и куда надо потратить, в Турции так не будет. Ты готов брать на себя такую ответственность? Ну, вот я опять рассказываю тебе о своих страхах и переживаниях… Я не знаю, что мне делать, я безумно тебя люблю, но Юля важнее. Прости меня.
Решение принимать тебе, если ты готов и осознаешь всю ответственность, мы приедем.

Canım benim, ciddi bir şey konuşmak istiyorum. Yazdıklarımı sonuna kadar okumanı ve beni anlamanı rica ediyorum. İnternette Türkiye’deki eğitim sistemini araştırarak orada ne gibi okullar olduğu, verilen eğitim kalitesi, yabancı çocukların nasıl uyum sağladığı hatta okul sonrası imkanları ile ilgili bir sürü şey okudum. Çocuğumun kaliteli bir eğitim görmesini istiyorsam çok para ödemeliymişim. Yulia’yı devlet okuluna gönderirsem kaliteli eğitim veren üniversiteyi kazanacak kadar başarılı olamazmış. Devlet okulunda okumasını istemiyorum, ama özel okullar aşırı pahalıymış, özel okulu kaldıramayacağını gayet iyi anlıyorum. Yulia benim için dünyalara değer, onu daha önce de söylemiştim sana. Seni çok seviyorum, seninle yuva kurmayı, hayatıma yeniden başlamayı, çocuk yapmayı gerçekten çok istiyorum… Ama şu an Rusya’dan ayrılamam, Yulia burada okumalı. Ne yapacağımı bilemiyorum.
Anlıyorum, sen bir aile kurmak istiyorsun, çocuk sahibi olmak istiyorsun, eşin hep yanında olsun istiyorsun. Ama şu an bütün bunlar elimden gelmediği için kendi hayatına bak diyebilirim ancak. Sana neler mi sunabilirim? Yılda bir iki defa 14 günlüğüne yanına gelebilirim, bu kadar, fazla olmaz, çünkü Rusya’da ipoteğimi ve Yulya’nın okulunu ödüyorum, ha bir de ödemem gereken Ekim’deki gelişim için aldığım kredi borcum var. Bu şekilde de yürütebiliriz ilişkimizi diyeceğinden şüphem var.
Kendine (bana da) bir soruya cevap vermeni istiyorum. Yulia’nın özel okulda eğitimi için yıllık 8000 dolarlık, Rusya’daki ipoteğim için yıllık 4000 dolarlık ödemelerin yanı sıra yılda 50000 dolara hamam kirasını artı ev kirasını, faturaları, Yulia ile günlük masraflarımızı karşılayabilecek misin? Çocuklarımız da olabilir, onlara da para harcayacağız. Gelirin bunları kaldıracak kapasitede mi? Sanmıyorum. Çalışmama da izin vermiyorsun, zaten orada iş bulmam çok sorunlu, internette uzaktan çalışabilirim, ama olasılığı düşük. Kafam komple karıştı.
Yanına taşınma ile ilgili bir karar vermem için Yuly’nın bu taşınmadan zarar görmeyeceğinden yüzde yüz emin olmalıyım. Bir de bizi yanına çağırarak omuzlarına yükleyeceğin sorumlulukların tamamının farkında olduğunu, Türkiye’de ikimizin sana bağımlı olacağımızı, orada hiçbir hakkımız olmayacağını, sen olmadan bir şey yapamayacağımızı anladığını bilmem lazım. Rusya’da ben kendimden eminim, parayı ben kazanıyorum, neye ne kadar harcamam gerektiğini biliyorum, Türkiye’de böyle olmaz. Bu sorumluluğu üstlenebileceğinden emin misin? Pardon, yine korku ve endişeye dalmaya başladım. Ne yapacağımı bilemiyorum, seni deliler gibi seviyorum, ama Yulya daha önemli. Özür dilerim.
Karar senin. Sorumluluğunun farkındaysan ve onu üstlenmeye bilinçli bir şekilde hazırsan geliriz.
ПС. В аренде хамама Вы на нолик ошиблись, скрее всего.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

monika202007

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.10.2015, 22:28 | Сообщение # 365
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите правильно перевести предложение Öğretmek: Bir öğrencinin bir şeyler öğrenmesini sağlamak.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.11.2015, 00:10 | Сообщение # 366
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата monika202007 ()
Öğretmek: Bir öğrencinin bir şeyler öğrenmesini sağlamak.

Научить - это значит учащийся научился чему-либо


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

elenasahin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.11.2015, 07:16 | Сообщение # 367
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 13
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста, "seni seven biri var"
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.11.2015, 08:25 | Сообщение # 368
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
"seni seven biri var" - есть тот кто тебя любит, или указание -например - это сделает - тот кто тебя любит
Оффлайн/ Off- line

deniz00

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.11.2015, 19:08 | Сообщение # 369
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогити пожалуста перевести: Bazı gramerler bu eki, fiilde yalnızca biçim ve durum değişikliği yapan çatı eki( zalog) olarak değerlendirmiştir.
Ancak, -mA- eki, öteki çatı ekieri gibi fiilin özne ve nesne ile olan bağlantısında yalnız biçim ve durum değişikliği yapmayıp fiile yeni bir anlam yüklediği için doğrudan doğruya türetme eki niteliğindedir: aç- 1 açma-, bas- 1 basma-, bil- 1 bilme-, bildirme-, bi/inme-, bilişme-, bul- 1 bulma-, bulunma-, buluşma-, dinle- 1 dinleme-, dinlenme-, dinletilme-, dinlettirme-, gör- 1 görme-, gö¬ rünme-, görülme-, görüşme-, görüştürülme-, kal- 1 kalma-, kalabil-, kalama-, kaldırma-, kaldırama- vb. -mA- eki vurgusuzdur. Vurgu her zaman kendinden önceki hece üzerindedir. Böylece fiilden türemiş başlama, tutunma gibi adlarla olumsuz fiil gövdeleri anlarnca birbirinden ayırt edilmiş olur. -mA- eki, kendinden sonra herhangi bir yapım eki almaz. -mA- eki, bazı fiil çekimlerinde, özellikle -(l)yor ekiyle kurulan şimdiki zaman kipinin çekiminde, ünlüsü bakımından bir -A- 1 -/- değişimine uğramıştır. Bu durum yazıya da geçmiştir: almıyor, kakmıyor, gelmiyor, görmüyor gibi. Böyle daralmada geniş bir ünlünün kulağa hoş gelmemesinin etkisi dışında, y ünsüzünün yanındaki ünlüleri daraltma etkisinin de payı vardır.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 03.11.2015, 17:47 | Сообщение # 370
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
deniz00, для чего Вам перевод этого текста?

Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Ishtar

Дата: Среда/ Çarşamba, 04.11.2015, 04:33 | Сообщение # 371
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Доброй ночи)) помогите перевести, пожалуйста: ya dönmese de evlensek. :)
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Четверг/ Perşembe, 05.11.2015, 23:51 | Сообщение # 372
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Дорогие мои, пожалуйста помогите с переводом

"Нет. Я приехала 21-го август, в пятницу и легла спать. На дискотеку не пошла . 24-го августа, в понедельник я впервый раз увидела тебя. 26-го августа я рано ушла С дискотеки и уронила ключи в шахту лифта. потом дискотеку из-за траура отменили отменяли . На выходные катя узнала, что ты мне нравишься. 2-го сентября я пришла на дискотеку, там был сулийман за барной стойкой. Он вышел и стал с нами танцевать. Потом он пошел меня провожать и мне было уже не вернуться, потому что я боялась что он заметит и разозлится. 4-го сентября опять отменили дискотеку. 5-го сентября ты поздно пришел потому что тебя задержали в отеле. Я ушла к Карине. 6-го сентября я тебя наконец-то дождалась"
Оффлайн/ Off- line

vita_2015

Дата: Пятница/ Cuma, 06.11.2015, 17:59 | Сообщение # 373
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Привет, девочки. Если есть время, переведите пожалуйста на турецкий :

Добавляй друзей. Общайся с людьми. Но делай это от своего имени. Не прячься за внешность чужого человека.
Спасибо.

Добавлено (06.11.2015, 17:59)
---------------------------------------------
Переведите, если не сложно. Чувствую, что заливает мне конкретно :)
Спасибо, девченки.
Ben SENİ Bir günlük yaşamadım ki, Kapatıp gözLerimi silip atayım.. Ben Sevdayı Bir kelimeye sığdıramadım ki Susup Herşeyi Unutayım.. Ben Sevdayı Bir DamLa gözyaşında Aramadım ki ağladım Aktı gitti diyeyim.. Ben Sevdayı şerefsizce yaşamadım ki Her an BaşkasıyLa olayım.. Ben Sevdayı "Yüreğimde" yaşadım; Söyle NasıL Söküp atayım.. Sendeki imkansızlığı, sana sarılamamanın acısını sevdim Sırf sonunda sen varsın diye sana olan hasreti sevdim Yalnızken aklımda oluşunu, hayallerime rüyalarıma doluşunu sevdim Seni bir gün görme umuduyla yaşamayı sevdim Seni "yaşama nedenim" bilmeyi sevdim BEN SENİN YÜREĞİNİ SEVDİM SENİ ÇOK BAŞKA SEVDİM.


Я рождена волновать, а не волноваться!
Оффлайн/ Off- line

Ulia-vl

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.11.2015, 01:17 | Сообщение # 374
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки помогите пожалуйста. Через переводчик никак достучаться не получается.
"(Имя,,,) любовь моя я счастлива, что в моей жизни появился ты. Но ты очень далеко от меня. И получается, что я счастлива только наполовину. Я не хочу так. Когда любишь человека, хочешь быть к нему как можно ближе, хочешь просыпаться рядом с ним утром, хочешь чувствовать его запах. Каждый день вдали для меня как мука. А ты с легкостью отодвигаешь дату моего приезда. Почему? Говоришь о плохой погоде, о холодном море. (Имя,,,) я хочу приехать к тебе. Не развлекаться, не на море. К тебе. Я хочу приехать, что бы пожить с тобой как семья хотя бы эти два месяца. Мне не важно какая погода, мне важно понять - мы будем вместе или нет. Если мы решим, что мы семья, у нас впереди будет много солнечных дней и теплого моря. Я могу преодолеть все трудности что бы быть с тобой. А ты? Я думаю мы подходим друг другу и судьба знала что делает когда свела нас друг с другом."
Оффлайн/ Off- line

Kira

Дата: Вторник/ Salı, 10.11.2015, 08:49 | Сообщение # 375
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста с переводом:
İkimizin hɑyɑli de ɑynıysɑ ortɑk bir yerde buluşmɑnın zɑmɑnı gelmiş demektir. Meselɑ sen ve ben ɑynı hɑyɑttɑ
Çok” sevilmeye değil, “hep” sevilmeye ihtiyɑcım vɑr.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 15 из 24«1213141516172324»
Поиск:
▲ Вверх