Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 14 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 14 из 24«1212131415162324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Gella

Дата: Среда/ Çarşamba, 02.09.2015, 17:50 | Сообщение # 326
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 163
Награды: 4
Репутация: off
Parfentyeva,
дорогая, у меня небольшие неприятности. я тебе потом дам знать


Gella
Оффлайн/ Off- line

Gella

Дата: Среда/ Çarşamba, 02.09.2015, 22:27 | Сообщение # 327
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 163
Награды: 4
Репутация: off
gabi29,
bugün senin moralin nasıl. senin durumun nedir. bu resime bak- çok komik değil mi . lütfen daha sık gülümse))


Gella
Оффлайн/ Off- line

Tendik

Дата: Вторник/ Salı, 08.09.2015, 15:04 | Сообщение # 328
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
пожалуйста,переведите:Seni opeyimmi
Dudakdan
Ve yanakdan
Kizdinmi
Оффлайн/ Off- line

Sultana

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.09.2015, 16:45 | Сообщение # 329
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер!
Девушки, помогите перевести:
"mehmet kuzenle gelmeyi dusunuyoruz"

заранее спасибочки!


be happy / be lovely
Оффлайн/ Off- line

gabi29

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.09.2015, 19:54 | Сообщение # 330
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер всем! Переведите пожалуйста- " Сегодня я домой приду очень поздно, наверное в час или два ночи, нужно подготовить очень много документов. Но если соскучишься пиши, мне очень приятно, когда ты вспоминаешь обо мне. Я очень хочу сейчас быть рядом с тобой, держать за руку, обнимать. Как хорошо поваляться на диване и посмотреть телевизор, погулять, вместе поужинать. А ночью уснуть обнимая тебя и чувствовать твое дыхание и как бьется твое сердце. Мне с тобой очень легко. Не хочу даже думать, что мы больше не увидимся."

Добавлено (13.09.2015, 19:54)
---------------------------------------------
Спасибо, мне уже помогли перевести

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.09.2015, 21:45 | Сообщение # 331
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Tendik ()
Dudakdan
Ve yanakdan
Kizdinmi

поцелую тебя в губы и щеки
ты злишься?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.09.2015, 21:46 | Сообщение # 332
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Sultana ()
"mehmet kuzenle gelmeyi dusunuyoruz"

Мехмет, мы с двоюродным братом думаем приехать


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.09.2015, 09:18 | Сообщение # 333
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте все-все-все!
Прошу о помощи в переводе
Я немного знаю о тебе. Т.к. видела у Юли эскиз твоего портрета. И видела, что она с ним сделала. Поэтому пишу тебе. Юля удивительный человек, умная, красивая,добрая, нежна. И очень эмоциональная (темперамент) Она помогла и помогает многим людям... Горе изменило ее. Поэтому мы хотим уберечь ее.От лишних потрясений. Не хочется, чтобы она столкнулась с цинизмом и ложью. У меня просьба к тебе! Не обижать и быть честным. Поверь, она умеет дружить и любить. Договорились? Еще: она не знает, что я пишу тебе. Я не имею права вмешиваться, но это не та ситуация. Поверь.
СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.09.2015, 19:58 | Сообщение # 334
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата ecnhbwf ()
Прошу о помощи в переводе
Я немного знаю о тебе. Т.к. видела у Юли эскиз твоего портрета. И видела, что она с ним сделала. Поэтому пишу тебе. Юля удивительный человек, умная, красивая,добрая, нежна. И очень эмоциональная (темперамент) Она помогла и помогает многим людям... Горе изменило ее. Поэтому мы хотим уберечь ее.От лишних потрясений. Не хочется, чтобы она столкнулась с цинизмом и ложью. У меня просьба к тебе! Не обижать и быть честным. Поверь, она умеет дружить и любить. Договорились? Еще: она не знает, что я пишу тебе. Я не имею права вмешиваться, но это не та ситуация. Поверь.

Yulya’nın çizdiği portrenin taslağını gördüğüm için seni uzaktan biraz tanıyorum. O taslağa ne yaptığını da gördüm, o yüzden sana yazıyorum aslında. Yulya olağanüstü biri, akıllı, güzel, iyi kalpli ve nazik olmasının yanı sıra hislerine çabuk kapılan bir kadın. Birçok insana yardım etti ve etmeye devam ediyor. Hayatta yaşadığı acılar onu değiştirdi. Bu nedenle biz onu herhangi bir olumsuz durumdan uzak tutmaya, korumaya çalışıyoruz. Üç kuruşluk dünyanın yalanları, insanların vurdumduymazlığı ve ikiyüzlülüğüyle karşı karşıya kalmasın. Bu bağlamda senden bir ricam olacak. Hep dürüst ol ve kalbini kırma tamam mı? Dost olmayı ve sevmeyi çok iyi biliyor. Bu arada sana yazdığımı bilmiyor. Karışma hakkım olmadığının farkındayım, fakat inan bana bu durum çok farklı.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

RNCRR

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.09.2015, 21:19 | Сообщение # 335
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Хочу поздравить своего знакомого с Курбан - байрамом. Помогите, пожалуйста, с переводом. Я, правда не знаю, что традиционно желают в этот праздник. Но от себя такое поздравление прошу перевести.
"Здравствуйте! Примите мои поздравления с праздником! Желаю Вам всех благ, здоровья, успехов в делах, мира и чистого неба, покоя и любви в душе! пусть этот праздник принесёт радость и счастье и заберёт все неприятности, которые Вы пережили!!!".
Буду очень ждать! Спасибо!

Добавлено (17.09.2015, 21:19)
---------------------------------------------
Доброй ночи!! Очень прошу перевести, очень!!! Особенно важна вот эта фраза "bu sene kasım ayını görmeyecegiz". Мы в этом году в ноябре не увидимся????

А вот начало:"sen sürekli yazıyorsun ben yazamıyorum işlerimin yogunlugundan şimdi kurban bayramı hazırlıkları var ve bayramdan sonra otel boşalıyor şimdi dolu ama o zaman 200 kişi kalacak ve bu sezon yanılmıyorsam erken kapanacak ekim 15/20 gibi bu sene kasım ayını görmeyecegiz sen nasılsın seni çok öpüyorum...Sevgilerimle.."

Очень жду!!! Заранее огромное спасибо!!!


Сообщение отредактировал RNCRR - Четверг/ Perşembe, 17.09.2015, 22:57
Оффлайн/ Off- line

nezabudka

Дата: Пятница/ Cuma, 18.09.2015, 09:40 | Сообщение # 336
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 76
Награды: 2
Репутация: off
Правильно ли я перевожу, güzel olmuş просто красиво или было красиво?
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Пятница/ Cuma, 18.09.2015, 16:47 | Сообщение # 337
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата RNCRR ()
"Здравствуйте! Примите мои поздравления с праздником! Желаю Вам всех благ, здоровья, успехов в делах, мира и чистого неба, покоя и любви в душе! пусть этот праздник принесёт радость и счастье и заберёт все неприятности, которые Вы пережили!!!".

Mübarek Kurban Bayramınızı en içten dileklerimle kutlar, sağlık, esenlik, mutluluk, bolluk ve hayırlarla dolu günler temenni ederim. Bayram ruhlarınızı tatlandırsın, yüzlerinizi de güldürsün. Allah evinize huzur ve bereket, vatanınıza barış ve saadet nasip etsin. Kurban ve dualarınız kabul olsun, nice mutlu bayramlara
Цитата RNCRR ()
Особенно важна вот эта фраза "bu sene kasım ayını görmeyecegiz". Мы в этом году в ноябре не увидимся????
А вот начало:"sen sürekli yazıyorsun ben yazamıyorum işlerimin yogunlugundan şimdi kurban bayramı hazırlıkları var ve bayramdan sonra otel boşalıyor şimdi dolu ama o zaman 200 kişi kalacak ve bu sezon yanılmıyorsam erken kapanacak ekim 15/20 gibi bu sene kasım ayını görmeyecegiz sen nasılsın seni çok öpüyorum...Sevgilerimle.."

Нет, он имеет в виду лишь то, что отель не бдут держать открытым до ноября.
Ты постоянно мне пишешь, а я не могу писать из-за сильной загруженности на работе, сейчас идёт подготовка к Курбан Байраму, а потом отель опустеет. Сейчас он забит, а потом останется 200 человек и, если я не ошибаюсь, сезон закроется рано, где-то 15-20 октября, в этом году до ноября не затянется. А ты как? Целую, с любовью...
Цитата nezabudka ()
Правильно ли я перевожу, güzel olmuş просто красиво или было красиво?

Красиво/хорошо вышло


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Tendik

Дата: Пятница/ Cuma, 18.09.2015, 18:50 | Сообщение # 338
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер! Переведите пожалуйста:
Yani astanaya gelip beni gör kararını ver
Annem benim seninle evleneceğini bilmiyor
Sana ulvi tatyana ilişki varmı diye sorar
Belki beni sevmezsin belki kabul etmezsim
Sen beni astanada tanı gör kontrol et patom annem anlatirim.

Заранее спасибо.


Сообщение отредактировал Tendik - Суббота/ Cumartesi, 19.09.2015, 03:47
Оффлайн/ Off- line

gabi29

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.09.2015, 15:30 | Сообщение # 339
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день, помогите перевести на турецкий- " Дорогой, я знаю , что ты много работаешь, конечно тебе нужно отдыхать и развлекаться с друзьями. Я очень рада, когда у тебя хорошее настроение. Я сама готова сделать все, чтобы ты был счастлив. Но я начинаю тосковать по тебе, когда ты долго не пишишь. Нет, я не могу на тебя обижаться, ведь если женщина любит, она никогда не позволит себе злиться на любимого мужчину. И я чувствую к тебе только нежнось, ласку и страсть. Мне очень обидно, что ты далеко. Мне так приятно, когда ты вспоминаешь обо мне. Сразу душа становится счастливой. Помни, что я всегда жду тебя."
И еще одну фразу - "Вчера, я думала о тебе и решила сделать тебе сюрприз))) Но мне нужно для этого время!!! Надеюсь тебе понравится. Точно, такого ни одна твоя женщина тебе не дарила. "
Оффлайн/ Off- line

vita_2015

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.09.2015, 16:23 | Сообщение # 340
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, всем добрый день. Помогите мне разобраться. Мой ашкым был на свадьбе у своих друзей. Естественно многие сразу же выставили свежие фото... Так вот одна девушка выставила на своей странице фото, где она с моим ашкымом и подписала это фото : Refocum, kardeşten ötedir
Я поняла эту надпись "Рафик это больше чем брат". Правильно ли я перевела и что бы это значило?
Следующий комментарий: Karındaş parçası Refo (я не понимаю).
Помогите разобраться. Пожалуйста.
Спасибо.


Я рождена волновать, а не волноваться!
Оффлайн/ Off- line

silvenok

Дата: Вторник/ Salı, 22.09.2015, 12:28 | Сообщение # 341
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
приветик всем, пожалуйста помогите перевести вот этот текст. заранее СПАСИБО!!!!!
Любимый, я никогда не забуду вкус твоих нежных губ, которые так сладостно прикасались ко мне. Каждое мгновенье, проведенное с тобой, навсегда останется в моей памяти. Наши чувства – прекрасны, как все наши ночи. Я счастлива, что однажды повстречала такого мужчину, который дал мне почувствовать себя настоящей женщиной – ласковой и нежной, ранимой и откровенной, капризной и мудрой. В твоих руках я забываю обо всем и ощущаю себя маленькой девочкой, которой восхищаются и дорожат. В моих мыслях ты всегда рядом со мной, невзирая на все преграды и расстояния. Я слышу твой голос, чувствую твое дыхание и растворяюсь в мечтах. Мой хороший, ты бесконечно дорог мне, и я сделаю все, чтобы сохранить наши светлые чувства.

Добавлено (22.09.2015, 12:28)
---------------------------------------------
приветик всем, пожалуйста помогите перевести вот этот текст. заранее СПАСИБО!!!!!
Любимый, я никогда не забуду вкус твоих нежных губ, которые так сладостно прикасались ко мне. Каждое мгновенье, проведенное с тобой, навсегда останется в моей памяти. Наши чувства – прекрасны, как все наши ночи. Я счастлива, что однажды повстречала такого мужчину, который дал мне почувствовать себя настоящей женщиной – ласковой и нежной, ранимой и откровенной, капризной и мудрой. В твоих руках я забываю обо всем и ощущаю себя маленькой девочкой, которой восхищаются и дорожат. В моих мыслях ты всегда рядом со мной, невзирая на все преграды и расстояния. Я слышу твой голос, чувствую твое дыхание и растворяюсь в мечтах. Мой хороший, ты бесконечно дорог мне, и я сделаю все, чтобы сохранить наши светлые чувства.

Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Вторник/ Salı, 22.09.2015, 14:54 | Сообщение # 342
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста
Canım fotoğraf nı kaldırır mısın


Eldar
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Среда/ Çarşamba, 23.09.2015, 09:15 | Сообщение # 343
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста
"Все плохое уже давно в прошлом. В твоих руках сделать жизнь такой как ты хочешь. Доказать всем и себе в первую очередь, что ты на что-то способен. Я не понимаю почему ты так просто сдаешься. Ты видимо не боишься меня потерять. Видимо ты каждый день встречаешь таких людей которые готовы отдать все ради тебя. Только по этому ты можешь ими так раскидываться. Если да, то ты просто счастливчик и нет богаче человека на свете. Если тебе лучше одному, то я не в силах тебя удержать. Желаю удачи
Оффлайн/ Off- line

Happynes

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.09.2015, 13:06 | Сообщение # 344
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 208
Награды: 3
Репутация: off
Добрый день!
Помогите пожалуйста с переводом - Allah'ta en kısa zamanda Mehmet'le sizi kavustursun. Ailene çok çok selamlar

Вот это слово вообще понять не могу - kavustursun. Ни гугл его переводить не хочет, ни в словаре ничего похожего не нашла ((( Возможно - с опечаткой написано было?

Заранее спасибо :)
Оффлайн/ Off- line

Happynes

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.09.2015, 13:44 | Сообщение # 345
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 208
Награды: 3
Репутация: off
Parfentyeva, Моя дорогая ты можешь удалить фотографию? Как-то так...
Оффлайн/ Off- line

gabi29

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.09.2015, 13:51 | Сообщение # 346
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите мне, пожалуйста,с переводом " Дорогой, сегодня на работе я узнала, что мой отпуск будет с 28 октября по 10 ноября. Мы могли бы с тобой встретиться в это время. Конечно, если ты действительно хочешь меня увидить. Только напиши мне честно. Мне нужно заранее запланировать, как я проведу это время.Если нет я буду строить другие планы. Конечно, я очень хочу снова быть рядом с тобой,хочу узнать тебя, но для меня очень важно знать нужно ли это тебе? Напиши мне, что ты об этом думаешь."
Оффлайн/ Off- line

Catherine

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.09.2015, 18:41 | Сообщение # 347
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте. Пожалуйста, нужен перевод фразы. Спасибо огромное заранее! 

Ilk imkansiz askim ilk okuldaydi. Ben sabahciydim o oglenci
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.09.2015, 19:36 | Сообщение # 348
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Catherine ()
Ilk imkansiz askim ilk okuldaydi. Ben sabahciydim o oglenci

Моя первая невозможная любовь (т.е. когда влюблённые не могут быть вместе) была в начальной школе. Я учился в первую смену, а она - во вторую (т.е. мы не пересекались).


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Tendik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.09.2015, 08:00 | Сообщение # 349
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
ЗДравствуйте.ПОжалуйста переведите.Хочу узнать что пишет мой ашкым одной особе.Кажется он меня обманывает.
HEM SANA KIYAMAM HEM KENDIME?ölümü dahi göze alırım sensiz hayat zaten ölüm bana? Bunlar şaka gibi gelıyor ama ben sana kıyamam kıyamam sana bılıyoqsun aşkım benı daglasada aşkın benı mecnun yapsada kıyamam şana son sôylemek ıstedim senınle son de3a konusmak ıstıyorum ve diyorumkı seni çok ama çok sevıyorum.
Her adımım ateş her sigaram öfke kusuyor sana.her çektıgım kahır sana olan nefretımı anlatıyor.Dınle yalan sevda dınle nefrete ve öfkeye degmeyecek kadar bır zavallısın
Sen bilirmisin hayallerle yaşamayı.Umutlar beklerken kalleşce sırtından vurulmayı.Hani bir umut bir hayal içinde uurulmuşken sırtından haberin yokken.
NİYE SEVDİMKİ SENI,ELLERİN BENİM DEGİL,DUDAKLARIN UZAK GÖZLERİN GÖZLERİME YASAK,SORMA SAKIN SENİ NİYE SEVDİGİMİ.SEVDİM İŞDE UMUTSUZCA İÇİMDEKİ KOCAMAAAN UMUTLA.(angaralı)
Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.09.2015, 19:46 | Сообщение # 350
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Помогите правильно перевести: Tatlım telefon bozuk sana mesaj atamiyorum. Uzurdilerim.

Eldar
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 14 из 24«1212131415162324»
Поиск:
▲ Вверх