Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 - Страница 11 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 11 из 24«129101112132324»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5

ледикет

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.11.2014, 16:40 | Сообщение # 1
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 510
Награды: 8
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.


Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4

Вы пер
еписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!


.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.08.2015, 16:17 | Сообщение # 251
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата анна29 ()
Вчера я хотела тебе сказать, что очень скучаю по тебе. Но я не ребенок, я понимаю, что когда женщина далеко, она меньше интересует мужчину. У тебя много работы, у меня тоже. Но если ты хочешь когда-нибудь встретится со мной я буду счастлива. Может быть когда у тебя будет отпуск, может быть следующим летом? Я не хочу надоедать тебе, навязываться и мешать. Я хочу приносить только радость в твою жизнь. Если ты скажешь нет, я пойму. Если ты скажешь да- это будет чудесно! Google переводчик не всегда правильно переводит то, что я хочу тебе сказать сейчас. Извини.

Dün seni çok özledim demek istedim. Ama çocuk değilim, kadının erkekten uzakta olması erkeğin ilgisini söndürüyor. Çok işin var, benim de işim çok. Buna rağmen benimle görüşmek istersen mutlu olurum. Belki yıllık izne çıktığın zaman, belki önümüzdeki yaz, ne dersin? Yapışkan olmak, fazlasıyla kafanı yormak ve rahatsız etmek istemiyorum. Hayatına neşe getirmek istiyorum. Hayır dersen anlarım. Evet dersen ne mutlu bana. Google çeviri sana söylemek istediklerimi her zaman düzgün çevirmiyor, kusura bakma.

Остальное не перевожу, потому что оно противоречит моим взглядам. Вместо него могу предложить только это:
Mesajlarımı Rusçadan Türkçeye, mesajlarını Türkçeden Rusçaya başkalarına ya da google’a çevirtmekle uğraşıyorum sürekli. Senin kıçını kıpırdattığın yok. O yüzden trip atacağına anlayış göster bari, yoksa yuh’tan başka diyecek bir şeyim yok.
Я постоянно запариваюсь, переводя твои сообщения с турецкого на русский, а свои с русского на турецкий в гугле или прося это сделать других людей. А ты даже пальцем о палец не ударил. Так что вместо того, чтобы образцово показательно дуться, прояви толику понимания. Или тут, кроме "Мдааа", и сказать-то нечего.

Цитата al-a ()
Вот эту твою улыбку обожаю до умопомрачения

Gülüşünü yerim senin. Aklımı başımdan alıyor bu gülüşün


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

анна29

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.08.2015, 17:37 | Сообщение # 252
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо, вы очень нам помогли разобраться, извините что втяниваем вас в эти личные нюансы, но когда ты не можешь сказать, чтобы тебя подняли правильно, я почувствовала себя той Русалочкой из сказки Хрстиана Андерсона- слезы сами текут. Спасибо большое.
Оффлайн/ Off- line

al-a

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2015, 15:31 | Сообщение # 253
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо большое!

Добавлено (03.08.2015, 15:31)
---------------------------------------------
Девушки, снова прибегаю к помощи вас, добрых людей :) Помогите, пожалуйста, перевести следующее (заранее благодарю!):

Я стараюсь в короткие сроки изучить турецкий язык, но пока очень часто приходится пользоваться переводчиком, отчего мой ответ бывает долгим и не совсем складным. Прошу меня в этом понять.

Сейчас мне приходится обращаться к некоторым людям, которые помогают переводить мои письма к тебе и некоторые фразы, выражения, но, я надеюсь, все это временно. Твои слова про Ислам не совсем поняла, ты можешь написать подробнее?

На следующей неделе я постараюсь до конца прояснить ситуацию на работе и дать тебе точный ответ по возможности моего визита к тебе.


Сообщение отредактировал al-a - Вторник/ Salı, 04.08.2015, 15:25
Оффлайн/ Off- line

pchela

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2015, 17:40 | Сообщение # 254
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, пожалуйста, переведите!
efendim aşkım
sen bana inanmaya başla aşkım.
seni cook özledim ben benim bankamatik kartı kayboldu kontör yüklemek sonra o zaman yazma.
Оффлайн/ Off- line

Aprel

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2015, 20:25 | Сообщение # 255
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
Я с большим текстом, извините(( Просто мои односложные фразы до него, видимо, плохо доходят(( Текст:

"Я устала от проблем, и я устала от необходимости самой решать все вопросы. Я хочу сильного мужчину. Чтобы у него было достаточно сил и желания, чтобы заботиться обо мне и моих детях. Я не хочу больше думать о том, как содержать семью, я хочу, чтобы это делал вместо меня мужчина. Я не хочу постоянно думать, где взять денег и как отдать долги. Мне хочется знать, что меня любят и обо мне заботятся. Я не думаю, что мы должны быть вместе. Я не думаю, что тебе нужно сразу столько проблем, и я не уверена, что ты в состоянии с ними справиться. Я думаю, что ты должен найти другую женщину."

Дело в том, что пылкий юноша хочет переехать ко мне. А у меня перед глазами пример его переехавшего друга, который целиком на содержании жены в данный момент, а я просто не потяну такое счастье. Исходя из этого и текст письма :*

Добавлено (03.08.2015, 20:25)
---------------------------------------------
Господа, там фраза про деньги автоматически, без моего ведома превратилась в ссылку O_o Я этого не делала :(

Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2015, 21:11 | Сообщение # 256
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 743
Награды: 20
Репутация: off
pchela,
Цитата pchela ()
efendim aşkım
sen bana inanmaya başla aşkım.
seni cook özledim ben benim bankamatik kartı kayboldu kontör yüklemek sonra o zaman yazma.

Любовь моя
ты начинаешь мне верить
я по тебе очень скучал
я на свою кредитную карту положу деньги через банкомат тогда потом тебе напишу
Вроде бы как-то так))))


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

Чертова_кукла

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 11:53 | Сообщение # 257
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Доброго времени суток, уважаемые форумчанки!

Очень прошу помощи.
Составила поздравление с Днем рождения, как смогла.
Пожалуйста, подредактируйте, что бы звучало правильно, в соответствии с особенностями языка. Нежно и душевно.
Заранее благодарна!
Поможете?
История у нас весьма драматичная. Хочу скатать о своих теплых и светлых чувствах. Передать свои пожелания.

Doğum günün kutlu olsun arkadaşım!

Bugün senin günün. Bugün yazıyorum sana.
Sana söylemek istediğim çok şey var.
Özür dilerim. Ben yapamam, tüm bu sana söylemek.
Muhtemelen böyle istiyor kaderin.
Sen beni anlarsın kelimeler olmadan, eğer hissediyorsun, hissediyorum ben.
Çok mutluyum çünkü seni tanıdığımı. Sen şimdi kalbimde ve düşüncelerimde.
Rica ediyorum, ne olur Tanrı çok sevdim seni.
Ben içtenlikle diliyorum sana sevgi ve sevinç bir ruh için.
Olsun senin yolunda olacak sadece hoş ve iyi insanlar.
Bırak kader sana veriyor çok saygı ve refah.
Bırak her şey istediğin mutlaka olur.
Ben içtenlikle teşekkür ederim her şey için.
Sağlık ve vücut için ışık ve sevinç bir ruh için.
Bil ki, bir adam var, kim sorar Tanrı mutluluk senin için.


Сообщение отредактировал Чертова_кукла - Вторник/ Salı, 04.08.2015, 14:12
Оффлайн/ Off- line

анна29

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 13:05 | Сообщение # 258
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Привет всем! Вот мне тут написали Selam güzel bir hafta dilerim я вроде понимаю, что хорошей недели пожелали, и думаю это просто вежливость или какой-нибудь праздник будет, а не в курсе?))

Добавлено (04.08.2015, 13:05)
---------------------------------------------
dilerim это же жаль переводится? Не могу связать слова по смыслу)

Оффлайн/ Off- line

Oksana

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 13:26 | Сообщение # 259
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2182
Награды: 52
Репутация: off
анна29,
dilerim-наст.-буд.вр,1-е лицо от dilemek-желать


Оффлайн/ Off- line

анна29

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 13:33 | Сообщение # 260
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Bende seni İlk gördüğümde Hoşlandım Hayta yanına gelmek istedim Ama birilerini görünce Az bir zaman. Kaldık evet. А вот эту фразу можете помочь перевести, кто-то кого-то увидел первый раз??? Но что конкретно?) Хоть с душой написано?
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 15:38 | Сообщение # 261
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Чертова_кукла, напишите по-русски, в половине трудно даже догадаться, что Вы хотели сказать. А как исправлять, если непонятно?

Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

анна29

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 15:57 | Сообщение # 262
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
А может мне кто-нибудь переведет мнеBende seni İlk gördüğümde Hoşlandım Hayta yanına gelmek istedim Ama birilerini görünce Az bir zaman. Kaldık evet. Я уже голову сломала %)
Оффлайн/ Off- line

Чертова_кукла

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 16:16 | Сообщение # 263
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, здравствуйте.
Спасибо, что отозвались!
вот этого я и боялась, что полдня мучений с онлайн-переводчиком напрасны.
написала тарабарщину))
Начинаю всё сначала.

С Днем Рождения, друг!
Сегодня твой день, и я решила написать тебе.
Я так много хочу тебе сказать.
Но, прости, я не могу сказать тебе всего.
Видимо, так угодно судьбе.
Ты понимаешь меня без слов, если всё еще чувствуешь, то, что чувствую я.
Я счастлива, что узнала тебя. Теперь ты в моем сердце и в моих мыслях.
Я прошу Бога, что бы он любил тебя так же сильно, как я.
Я искренне тебе желаю любви и радости в душе.
Пусть на твоем пути будут только добро и хорошие люди.
Пусть судьба одарит тебя процветанием и признанием людей.
Пусть все, что хочешь, обязательно сбудется.
Я очень благодарна тебе за всё.
Ты подарил мне свет и радость. Вылечил и тело и душу.
Я просто хочу, что бы ты знал, что на свете есть человек, который просит у Бога счастья для тебя.

Очень Вам признательна!!!

Добавлено (04.08.2015, 16:16)
---------------------------------------------
Nermin, буду рада Вашим редакциям, т.к. по-моему сумбурно получилось. Эмоции + за полдня глаз замылился уже и ум....

Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 17:45 | Сообщение # 264
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Чертова_кукла,
Canım arkadaşım, doğum günün kutlu olsun! Nice mutlu yıllara! İyi ki doğdun!
Sen doğum günü çocuğusun, bu yüzden kendimi alamadım sana yazmaktan. Sana söyleyecek o kadar çok şeyim var ki… Ama gönlümdeki her şeyi dökemiyorum sana, kısmet değilmiş demek. Hala benimle aynı hisleri taşıyorsan zaten daha ağzımı bile açmadan anlıyorsun beni.
Seni tanımak beni çok mutlu etti. Kalbime, aklıma yerleştin. Tanrıdan, seni benim kadar sevmesini rica ediyorum. Sana ailenle sevdiklerinle bir ömür boyu mutluluklar bağışlasın. Her şey gönlünce olsun, hayatının bundan sonrası kalbinin güzelliği gibi geçsin, her gününde mutlu ol. İçin sevgi ve neşe dolu olsun, etrafında ise iyi kalpli ne iyi niyetli insanlar olsun.
Hayatıma ışık saçtın, neşe kattın, derdime derman oldun, bedenime canıma şifa verdin. Sana her şey için sonsuz teşekkürler. Tanrıya hep sen mutlu ol yeter diye dua eden biri olduğunu bilmeni istiyorum bu kadar.
Текст я перевела с налётом того, что некогда меду вами были романтические чувства, но вы вынуждены остаться друзьями (я так поняла изначальный текст). Перевод близок к оригиналу, но не везде - поправила в соответствии с типично турецкими выражениями.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Чертова_кукла

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 18:25 | Сообщение # 265
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, СПАСИБО ВАМ БОЛЬШУЩЕЕЕ!!!!
ВЫ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ ЧТО ВЫ ДЛЯ МЕНЯ СДЕЛАЛИ!!!!

Добавлено (04.08.2015, 18:25)
---------------------------------------------
Nermin, я про подпись забыла.
Обнимаю тебя. Твоя Лялечка.


Сообщение отредактировал Чертова_кукла - Вторник/ Salı, 04.08.2015, 18:36
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 18:37 | Сообщение # 266
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Чертова_кукла,
Цитата Чертова_кукла ()
Обнимаю, твоя Лялечка.

Лялечка - это имя?
kucaklıyorum, senin Lyaleçka
Оффлайн/ Off- line

Чертова_кукла

Дата: Вторник/ Salı, 04.08.2015, 19:02 | Сообщение # 267
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Marika, да, это имя. Точнее его производное с легкой руки моего друга. Т.е. всё верно, личное, не нарицательное.Спасибо Вам!

Добавлено (04.08.2015, 19:02)
---------------------------------------------
Девочки, вы волшебницы!!! Честное слово. Моё восхищение!
Вообще, он говорит по-русски. Но звонить или отправлять голосовое сообщение я не чувствую в себе сил. Еще не всё успокоилось внутри. Да и хочется уважить и порадовать именинника. Очень уж ему приятно всегда было, когда я использовала в общении турецкий. А мне действительно многое надо передать этим посланием. Так, что б человек спокойно, правильно все понял. Т.к. осталось много недосказанности. Я считаю что душевные чувства - дар Божий. И если его тебе послали - им нужно делиться независимо ни от чего. А не держать в себе, прижав гордыней. Спасибо вам!!! Вы мне очень помогли почувствовать себя нормальным человеком, а не сесть в лужу и не испортить весть пост-романтический настрой недоразумением и позором с онлайн-переводчиком. :D :D :D


Сообщение отредактировал Чертова_кукла - Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 04:56
Оффлайн/ Off- line

juliajsk

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 15:14 | Сообщение # 268
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Девочки,привет! переведите,пожалуйста.

если ты не можешь отправить деньги,зачем ты тогда писал что можешь отправить?
как только попросила помощи ты начал себя странно вести.
Как я только попросила помощи вся твоя любовь прошла.
Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 16:46 | Сообщение # 269
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести
Benim için Müslüman olur musun tatiana. Okadar seviyor musun beni. İnan bana benim imkanım olsa seni alırım yanıma seni Allahtan başka kimse tarafından muhtaç ettirmem


Eldar
Оффлайн/ Off- line

Oksana

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 16:52 | Сообщение # 270
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2182
Награды: 52
Репутация: off
Parfentyeva,
В первом предложении он спрашивает "станешь ли ты мусульманкой ради меня"? "это покажет, насколько ты меня любишь...верь мне" ;)


Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 17:14 | Сообщение # 271
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо. Первое предложение я поняла. А дальше как перевести? Поверь мне.......

Добавлено (05.08.2015, 17:14)
---------------------------------------------
Помогите вот это еще перевести: Burda yaşamak ister misin bi ev tutarız nederd.Nedersin


Eldar
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 18:36 | Сообщение # 272
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Цитата Parfentyeva ()
Burda yaşamak ister misin bi ev tutarız nederd.Nedersin
спрашивает - Хочешь ли ты жить в этом доме .
Цитата Parfentyeva ()
İnan bana benim imkanım olsa seni alırım yanıma seni Allahtan başka kimse tarafından muhtaç ettirmem
говорит о том что возьмет тебя к себе
Оффлайн/ Off- line

Parfentyeva

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 19:18 | Сообщение # 273
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо огромное.

Добавлено (05.08.2015, 19:18)
---------------------------------------------
Помогите пожалуйста:
Sen kendini ne zaman hazır bulmak istediğin zaman bana söyle ben hazırım geliyorum. Diye bana haber ver


Eldar
Оффлайн/ Off- line

pchela

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 21:35 | Сообщение # 274
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести. Заранее спасибо!

hayır aşkım ben arıyorum sen acmıyorsun telefonu telefon wifi sorun cıkarıyor bu yüzden aylık yatacak bana 2 gün sonra ben sana internet yapacağım ve bem size daha kolay yazacam ben senin üzülmeni istemiyorum özür dilerim aşkım ve ben seni herzaman bekleyecem
Оффлайн/ Off- line

Oksana

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.08.2015, 21:52 | Сообщение # 275
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2182
Награды: 52
Репутация: off
pchela, Нет, любимая.я тебе звоню-ты не берешь телефон. проблемы с вай-фаем...через 2 дня я сделаю тебе интернет и будет легче писать. я тебя огорчать не хочу. извини и я тебя всегда жду.
как то так


Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 5 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 11 из 24«129101112132324»
Поиск:
▲ Вверх