Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 99 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 99 из 107«12979899100101106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.09.2014, 16:52 | Сообщение # 2451
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Marika ()
Я приеду 3 октября, но пока не определилась с отелем.
В том отель , который хотела забронировать, мне сказали, что очень много к девушкам пристают мужчины, даже охранники. Я боюсь. Я буду одна и защитить меня будет некому. Поэтому буду выбирать другой отель.

3 Ekimde geleceğim, ama otel konusunda hala kararsızım. Rezervasyon yaptırmak istediğim otel ile ilgili çok olumsuz şeyler duydum, orada çalışanların hepsi kızlara utanmadan asılıyormuş, güvenlik görevlileri bile. Korkuyorum. Tek başıma gideceğim için yanımda beni koruyacak kimsem olmayacak. Bu nedenle başka bir otel seçeceğim.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

astrologie

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.09.2014, 19:03 | Сообщение # 2452
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 114
Награды: 0
Репутация: off
Дефчоночки вот это сообщение очень важно помогите :* .
1 Дорогой помнишь ты говорил что отношения между Танжу и Викой не наше с тобой дело !? так вы все равно меня в это впутываете ,просите чтобы я ему привезла подругу . А ты прав это не наше с тобою дело.Они ведут себя как дураки. Он говорит что вика ему не пишет и не звонит что ей нужны только деньги ,я так скажу у вики есть их сын, и этого ребенка надо за что-то кормить ,одевать ,водить в садик ,вот зачем ей деньги. А он даже не хочет увидеть сына, конечно Вика обижается на него.
2 Прости меня я защищаю девушку твоего друга, но мой любимы пойми меня пожалуста я видела в жизни столько боли и обмана от мужчины, что мне смотреть на это все очень больно а особенно в этом участвовать..


Самые прекрасные моменты, бывают только с теми кого мы искренне любим.
Оффлайн/ Off- line

Rosali

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.09.2014, 21:15 | Сообщение # 2453
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
ama ben seninle bir ömür boyu hayatımı sürdürmek istiyorum
bende bazen çok korkuyorum seni kaybetmekten
ben seni bırakmam ama senin beni bırakmandan korkuyorum
ve senin için bütün eski defterlerimi kapattım yeni
seninle çok önemli konular konuşuyoruz farkındasın
ben sana güveniyorum sende bana güvenirsen olur bu işimiz

Помогите пожалуйста с переводом((
Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.09.2014, 15:18 | Сообщение # 2454
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Rosali ()
ama ben seninle bir ömür boyu hayatımı sürdürmek istiyorum
bende bazen çok korkuyorum seni kaybetmekten
ben seni bırakmam ama senin beni bırakmandan korkuyorum
ve senin için bütün eski defterlerimi kapattım yeni
seninle çok önemli konular konuşuyoruz farkındasın
ben sana güveniyorum sende bana güvenirsen olur bu işimiz


но я хочу быть с тобой на протяжении всей своей жизни
я тоже иногда очень боюсь тебя потерять
я тебя не оставлю,но я боюсь,что ты оставишь(бросишь) меня
и ради тебя все свои старые тетради(прошлое) я закрыл
с тобой мы разговариваем на очень важные темы, ты знаешь( осведомлена)
я тебе доверяю, ты тоже мне доверяешь, это наша работа

как-то так,если что поправьте))
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.09.2014, 15:23 | Сообщение # 2455
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2173
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Klevish ()
я тебе доверяю, ты тоже мне доверяешь, это наша работа

немного подправлю: я тебе доверяю и если ты мне тоже будешь доверять (если доверишься), тогда пойдет наше дело.



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.


Сообщение отредактировал luna88 - Воскресенье/ Pazar, 14.09.2014, 15:40
Оффлайн/ Off- line

Adile_A

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 13:52 | Сообщение # 2456
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Помогите, пож-та, с переводом. Сегодня у меня начинаются курсы по изучению турецкого языка и я смогу говорить с Вами по-турецки лучше =))
Оффлайн/ Off- line

yu-la-la

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 15:39 | Сообщение # 2457
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 42
Награды: 0
Репутация: off
Привет :) Знающие люди, помогите перевести, пожалуйста:

Eksilmeyen çilemsin,,Konuşunca kölem,,orada ufuk çizgim burada yanım yöremsin,,Beni ruh gibi saran sonsuzluk dairemsin, Şaşırdım kaldım işte bilmem ki NEMSİN..


Нет ничего более постоянного, чем непостоянство.
Оффлайн/ Off- line

Rosali

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 18:13 | Сообщение # 2458
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки,спасибо Вам огромное за такую большую помощь и в какой-то степени поддержку!
Я очень ценю Ваш труд и безумно Вам всем благодарна!

karşı çok gerçek düşüncelerim var
çok üzülürüm sana
seni kaybetsem ben kaybolur giderim
ben öldüğümde
beni kaybedersin

Стараюсь переводить сама,но иногда просто теряюсь во всех незнакомых словах,помогите пожалуйста с переводом
Оффлайн/ Off- line

Lenchik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 21:53 | Сообщение # 2459
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Уважаемые переводчики, помогите перевести, очень нужно и важно
1.Sen hiç gece olduğunda,yatağına uzanıp.
Hayallerini odanın tavanında hiç oynattın mı necati...
teşekkürler kendine iyi bak hoşca kal
2.Neye sahip olursan ol sevgi dolu yüreğe sahip değilsen hiç bir şeye sahip değilsin
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 22:21 | Сообщение # 2460
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2173
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Lenchik ()
1.Sen hiç gece olduğunda,yatağına uzanıp.
Hayallerini odanın tavanında hiç oynattın mı necati...
teşekkürler kendine iyi bak hoşca kal
2.Neye sahip olursan ol sevgi dolu yüreğe sahip değilsen hiç bir şeye sahip değilsin

1. Ночью ты лежа в постели, мечтал когда-нибудь? (дословно смысл меняется ) Нежати, это имя
спасибо, береги себя, до свидания
2. Можешь быть хозяином чего угодна, но если нет никакой любви в твоей душе, тогда у тебя нет ничего.



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 22:25 | Сообщение # 2461
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2173
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Rosali ()
karşı çok gerçek düşüncelerim var
çok üzülürüm sana
seni kaybetsem ben kaybolur giderim
ben öldüğümde
beni kaybedersin

у меня есть много реальных, противоположных мыслей
мне жалко тебя
если тебя потеряю, я тоже себя потеряю
когда я умру
ты меня потеряешь



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.09.2014, 22:41 | Сообщение # 2462
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2173
Награды: 23
Репутация: off
Цитата yu-la-la ()
Eksilmeyen çilemsin,,Konuşunca kölem,,orada ufuk çizgim burada yanım yöremsin,,Beni ruh gibi saran sonsuzluk dairemsin, Şaşırdım kaldım işte bilmem ki NEMSİN..

это стихотворение, я удивляюсь вам кто такое написал, разве человек кот. переписывается с вами думает что вы так поймете это? Перевести стих, тяжело, чтобы донести тот смысл до вас.
"Ты мое постоянное мучение, разговаривая ты мой раб, там ты мой горизонт, здесь же ближе мне. Ты мое бесконечная духовность, Я удивлен и не знаю, кто ты у меня."
Пока переводила чуть язык не сломала, литературный стиль у меня отсутствует, чтобы описать более красивым смыслом, нужно быть поэтом.... дословно перевела.



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.
Оффлайн/ Off- line

Derferty

Дата: Вторник/ Salı, 16.09.2014, 16:45 | Сообщение # 2463
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Serdar çalışıyor tamam seni çok seviyor katya ben yatıyor
kız ben serdar kızdım
Yok serdar iyi çalıyor tamam ben çalışıyor
Evet ben serdarın dövecem seni üzmesin
Serdar katya panik etmeyin diyom tamam okeyy
Serdar katya çocuk sunuz bidaha tartışmayım tamam
Onu sen rencide ettin katya
Senle serdar niye tartıştınız katya neoldu size
Tamam söylerim okey

Не один переводчик с этим не справляется,я уже не знаю,что и делать
Помогите пожалуйста разобраться...
Оффлайн/ Off- line

Olika

Дата: Вторник/ Salı, 16.09.2014, 17:20 | Сообщение # 2464
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте :D , очень нужна Ваша помощь по переводу, а то мой любимый не понимает что я ему пишу :* : Привет любимый, очень сложно писать письма не зная твоего языка... Ты спрашивал где я живу, живу я на Дальнем Востоке в городе Хабаровске, у нас холодно пол года зима... WhatsApp пока нет попозже скину номер своего телефона почтой... Я пыталась написать тебе что мои близкие родственники по приезду домой меня не узнали говорят что стала я другой счастливая, влюбленная... Они не знают что это все из за тебя, влюбилась как школьница, обо всем забыла... Расскажи о себе если хочешь конечно что любишь, кем работаешь, где родился и живешь, большая ли у тебя семья?

Добавлено (16.09.2014, 17:00)
---------------------------------------------
И еще если можно пожалуйста переведите :* : в первые за все годы, только с тобой я почувствовала себя женщиной, желанной, любимой, я благодарна судьбе что она подарила мне эту встречу с тобой...

Добавлено (16.09.2014, 17:18)
---------------------------------------------
Ты спрашивал где я работаю, я работаю в суде, серьезная женщина между прочим... :p

Добавлено (16.09.2014, 17:20)
---------------------------------------------
Кроме тебя и детей люблю безумно свою машину - ездить за рулем - у меня большая такая , скоро фотки свои тебе пришлю.


Сообщение отредактировал Olika - Вторник/ Salı, 16.09.2014, 18:38
Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Вторник/ Salı, 16.09.2014, 19:27 | Сообщение # 2465
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Девочки, переведите пожалуйста!

Про визиты... если Вы обещаете приехать ко мне в гости в определенный день и не можете приехать по каким то причинам даже не потрудившись предупредить меня об отмене визита, я сочту это за не уважение ко мне, моему дому и моему времени. Не обижайтесь, если в следующий раз приглашения в гости просто не будет, а если Вы вдруг решите навестить меня неожиданно, то вполне возможно я не смогу уделить Вам мое время или меня просто не будет дома.
Не тратьте мое и свое время, уважайте других людей.

Заранее большое спасибо.
ps задрали меня эти турецкие гости 3_angry07




Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.09.2014, 09:17 | Сообщение # 2466
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Девочки, доброе утро! подскажите, как перевести - peki neredesiniz. это ответ на şimdi çok işim var. Спрашивает где я работаю что ли? (территориально)
Оффлайн/ Off- line

Rosali

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.09.2014, 11:04 | Сообщение # 2467
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Я честно не знаю,что происходит.Я не знаю где ты,что ты делаешь,я словно теряю тебя.Может твоя любовь ко мне остыла и ты просто стараешься отдалиться от меня.Меня это мучает,незнание того,что происходит.Твой брат спрашивает у меня:"Как ты?Как твоё здоровье и твои дела?",а что я могу ответить,если даже сама не знаю,как ты?Меня это немного смущает,ведь я по сути должна знать это.Иногда мне кажется,что ты не скучаешь по мне и сейчас может так и есть.Меня всё это ужасно мучает,я постоянно думаю о тебе...Я буду честной с тобой и скажу,что мой самый главный страх заключается в том,что ты можешь найти себе девушку намного лучше меня - красивее и умнее.Это угнетает меня,думать о таком и думать о том,что твоя любовь ко мне остыла,что я уже не нужна тебе.Хорошие мысли о нашей скорой встречи,о свадьбе и просто общении перекрывают плохие мысли о потери тебя.И ведь теперь я даже не знаю,боишься ли ты потерять меня или для тебя это уже не страшно...

Девушки,помогите пожалуйста объяснить любимому ситуацию,ибо я уже не знаю,как объяснять S
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.09.2014, 11:55 | Сообщение # 2468
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Herkesle konuşabilirsin ama sadece bir kişi ile rahatça saçmalayabilirsin !!
Оффлайн/ Off- line

Ada

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.09.2014, 12:01 | Сообщение # 2469
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 488
Награды: 3
Репутация: off
Цитата Marika ()
peki neredesiniz. это ответ на şimdi çok işim var. Спрашивает где я работаю что ли? (территориально)

хорошо где вы сейчас?(находитесь) у меня сейчас много дел


*Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.

*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.09.2014, 12:50 | Сообщение # 2470
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
пожалуйста помогите Сообщение # 2656

Добавлено (17.09.2014, 12:50)
---------------------------------------------
Herkesle konuşabilirsin ama sadece bir kişi ile rahatça saçmalayabilirsin !!

Оффлайн/ Off- line

nikitina2287

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.09.2014, 22:42 | Сообщение # 2471
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста. Ben senden baska bir kìz sevmiyecegim istambul anladìn mì.
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 05:49 | Сообщение # 2472
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Цитата nikitina2287 ()
Ben senden baska bir kìz sevmiyecegim istambul anladìn mì.


Я, кроме тебя, другую девушку в Стамбуле не буду любить. Поняла?


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 06:02 | Сообщение # 2473
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Девочки, помогите, пожалуйста с переводом, а то трудно понять смысл 4_boring2 ":

1) Tam aşık olucak gibi oluyorum. Töbee bir gülme geliyor sonra.

2) Beni kaybetmek isteyenlerin, fazla çaba sarfetmesine gerek yok! Ben, onlara bu konuda elimden geldiğince yardımcı olurum!

3) Kafana göre dön dünya. Ne sen umrumdasın ne de senin gibi dönenler.

4) Düzenli ilişki yapalım diye beklerken, düzenli yalnızlığa alıştım iyi mi

5) Senin olmayacak birini sevdiğin zaman. Çift mesai yapar ömrün. Gündüz yaşamaya gece ölmemeye çalışırım.


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

nikitina2287

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 12:31 | Сообщение # 2474
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
девочки,подскажите.Sana ihtiyacìm var kendini soøutma benden gülüm. начало я поняла- я в тебе нуждаюсь-или ты нужна мне. а дальше не пойму что там про смех.
Оффлайн/ Off- line

Leysan

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 12:32 | Сообщение # 2475
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 290
Награды: 1
Репутация: off
Добрый день. Помогите. И есть некоторые слова, которые вроде понятны по смыслу, а перевод не ясен в целом. Например.
Sefer Это путешествие, а что значит Seferlik? Тоже же путешествие?

Etkilemek - воздействовать, изменять,
Etki - воздействие, изменение, etkileme тоже же воздействие!

Tek seferlik bir anlaşmayı kalıcı bir işe döndürmesine yetecek kadar.
Если каждое слово переводить, то понятно. А смысл теряется.
Tek Один ,
Seferlik путешествие,
Bir anlaşmayı один ее договор ,
Kalıcı стойкий ,
Bir işe одно дело,
Döndürmesine вертеться крутиться, или ее обороты?
Yetecek kadar достаточно.

Помогите! Ничего не понимаю


Сообщение отредактировал Leysan - Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 12:33
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 99 из 107«12979899100101106107»
Поиск:
▲ Вверх