Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 94 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 94 из 107«129293949596106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Liya36

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 04:40 | Сообщение # 2326
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести:

-bende yeni izin aldım (я тоже купил новое разрешение?)

Спасибо за помощь.
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 07:57 | Сообщение # 2327
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата Liya36 ()
-bende yeni izin aldım (я тоже купил новое разрешение?)

я тоже снова разрешение(позволение, согласие, допуск) взял



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 12:02 | Сообщение # 2328
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
senin mutlu olmanı istiyorum
ben kimsenin hisleriyle oynamam
ama sana daha öncede söyledim
benim için büyük hayaller kurma
çünkü kimse vazgeçilmez değildir
dürüst olmak benim en büyük servetim
bana dürüst olmamı söylemene gerek yok
ben dürüst bir insanım
senden tek istediğim benim için sonsuzluk gibi hayaller kurma
çünkü kaybedersen beni üzülme
hayat devam ediyor
ben kimseyi sonsuzluk gibi düşünmedim
insan hayatta herşeyi kaybedebilir
o zaman üzülmesin
hayatta en kötü şey insanların hayalleriyle oynamaktır ve ben bunu yapacak en son insanım
ve ben daha öncede söyledim saşa ve katya çok önemli ve onların bir babası var
iyide olsa kötüde olsa
baba
iyi bak iyi görürsün
akıl vermek değil bu söylediklerim gerçekten saf ve asil duygular
ben sana sonsuzluk gibi bir söz söylemedim
ve ben senin yuvanı yıkamam
bu benim için uygun değil
babam hayatta bana hiç birşey vermedi ama bana dürüst ve yalan söylememem gerektiğini söyledi
bundan daha iyi birşey olmaz sanırım
yeterlimi
insan kendisi için yaşamalı ama bazen insan kendisi için değil çocukları için yaşar
yaşamalı
benim hislerim çok kuvvetli
biliyorum mutlu değilsin seni seven birine ihtiyacın var
çok saf ve iyi bir bayansın
senin üzülmeni gerçekten istemiyorum
bir çocuk gibi yüreğin var bir kuş gibi uçmak istiyorsun
seni çok iyi anlıyorum dilimiz farklıda olsa
Ada, очень прошу Вас переведите это письмо.


Адель
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 13:54 | Сообщение # 2329
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Liya36 ()
-bende yeni izin aldım (я тоже купил новое разрешение?)

да отпуск или выходной.
Я только взял выходной/отгул/отпуск

a kirve - это мусульманский аналог крёстного отца.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

mmango

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 14:25 | Сообщение # 2330
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Очень нужна помощь. Переведите пожалуйста: Senden bakmam. Sen çok hoşsun. Çok iyisin. Çok güzelsin. Rahatsız olmam senden
Заранее огромное спасибо
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 14:46 | Сообщение # 2331
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата mmango ()
Senden bakmam. Sen çok hoşsun. Çok iyisin. Çok güzelsin. Rahatsız olmam senden

я не могу смотреть на тебя.ты очень привлекательная.ты очень хорошая.ты очень красивая.я не буду тебя беспокоить.



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.


Сообщение отредактировал Selena - Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 14:47
Оффлайн/ Off- line

mmango

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 15:51 | Сообщение # 2332
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Огромное спасибо. Переведите на турецкий пожалуйста:
Спасибо, мне очень приятно. Мне невероятно грустно. Почему ты говоришь, что не будешь беспокоить, по-моему это я беспокою тебя? Ты мне очень нравишься, прости если я что-то сделала не так. Я очень скучаю и мечтала бы что бы ты писал мне почаще
Заранее спасибо
Оффлайн/ Off- line

Lenchik

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 16:07 | Сообщение # 2333
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, если можно, переведите, плиз :*

1.Дееевочки.. Хотела пожелать вам спокойной ночи, но передумала. Пускай вам будет не до сна..)

2."Не виден лик, не слышен голос. Мы далеко, но в этот час. Сидим у наших мониторов. Друг с друга не спуская глаз. Пусть речи нет, есть только строчки. С тобою молча говорим. Эмоции, шифруя в строчках. То рассмеемся, то грустим. Мы пальцы мысленно сплетаем. По тропке клавишной скользя. В мир виртуальный убегаем. Туда где Ты, туда, где Я!"

3.К̶а̶к̶ ̶м̶е̶н̶я̶ ̶в̶с̶е̶.̶.̶.̶"̶ . ̶"̶К̶а̶к̶ ̶я̶ ̶в̶а̶с̶ ̶в̶с̶е̶х̶ ̶.̶.. ̶"̶Д̶а̶ ̶п̶о̶ш̶л̶и̶ ̶б̶ы̶ ̶в̶ы̶ ̶в̶с̶е̶ ̶в̶ ̶.̶.̶.̶"̶ . "Прошу предоставить мне очередной отпуск"

4.Уважаемые: Ашоты, Махмуды,Арсены, Карены, Намики и т. п… ну не ваша я ОДНОКЛАССНИЦА!! Скайпа нетууу, телефона нетууу. На сайт захожу с таксофона . Безумно желающим увидеть меня - я вам приснюсь. Ложитесь спать пораньше! У кого имеются ко мне чувства, которые невозможно передать словами, можете передать деньгами.!!!
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 17:14 | Сообщение # 2334
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
sensen
senin mutlu olmanı istiyorum Я хочу, чтобы ты была счастливой
ben kimsenin hisleriyle oynamam Я не играю ни с чьими чувствами
ama sana daha öncede söyledim Но тебе еще раньше сказал,
benim için büyük hayaller kurma на меня больших мечтаний не возлагай,
çünkü kimse vazgeçilmez değildir потому что "ни от кого не отказываются" - это не так.
dürüst olmak benim en büyük servetim Быть честным мое самое большое богатство.
bana dürüst olmamı söylemene gerek yok Тебе не нужно говорить мне, чтобы я был честным.
ben dürüst bir insanım Я честный человек.
senden tek istediğim benim için sonsuzluk gibi hayaller kurma От тебя только одного хочу - не мечтай "на всегда",
çünkü kaybedersen beni üzülme потому что если ты потеряешь меня, не расстраивайся.
hayat devam ediyor Жизнь продолжается.
ben kimseyi sonsuzluk gibi düşünmedim Я ни о ком "навсегда" не думал.
insan hayatta herşeyi kaybedebilir Человек в жизни все может потерять,
o zaman üzülmesin в таком случае пусть не расстраиваится.
hayatta en kötü şey insanların hayalleriyle oynamaktır ve ben bunu yapacak en son insanım В жизни самая плохое - это играть с мечтами людей, и я последний человек, чтобы это делать.
ve ben daha öncede söyledim saşa ve katya çok önemli ve onların bir babası var И я еще раньше сказал, что Саша и Катя очень важны, и у них есть отец.
iyide olsa kötüde olsa Хороший ли, плохой ли,
baba но отец.
iyi bak iyi görürsün Пусть себя бережет.
akıl vermek değil bu söylediklerim gerçekten saf ve asil duygular Это не "умничание", то, что я сказал, это действильно простые и правдивые чувства.
ben sana sonsuzluk gibi bir söz söylemedim Я тебе "навсегда" ничего подобного не говорил.
ve ben senin yuvanı yıkamam И я твое гнездо не смогу уничтожить.
bu benim için uygun değil Мне это не подходит.
babam hayatta bana hiç birşey vermedi ama bana dürüst ve yalan söylememem gerektiğini söyledi Мой отец в жизни мне ничего не дал, но сказал, что мне необходимо быть честным и не лгать.
bundan daha iyi birşey olmaz sanırım Из этого больше хорошего не выйдет полагаю.
yeterlimi Достаточно ли?
insan kendisi için yaşamalı ama bazen insan kendisi için değil çocukları için yaşar
yaşamalı Люди должны жить для себя, но иногда люди не для себя, для своих детей должны жить.
benim hislerim çok kuvvetli Мои чувства очень сильны.
biliyorum mutlu değilsin seni seven birine ihtiyacın var Я знаю, ты несчастлива, тебе нужен кто-то, любящий тебя.
çok saf ve iyi bir bayansın Ты очень простая и хорошая женщина.
senin üzülmeni gerçekten istemiyorum Я действительно не хочу, чтобы ты расстраивалась.
bir çocuk gibi yüreğin var bir kuş gibi uçmak istiyorsun У тебя сердце подобно ребенку, ты как птица хочешь летать.
seni çok iyi anlıyorum dilimiz farklıda olsa Я тебя очень хорошо понимаю, хотя у нас разные языки.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.

Сообщение отредактировал Yulliya - Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 17:19
Оффлайн/ Off- line

mmango

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 17:18 | Сообщение # 2335
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Огромное спасибо. Переведите на турецкий пожалуйста:
Спасибо, мне очень приятно. Мне невероятно грустно. Почему ты говоришь, что не будешь беспокоить, по-моему это я беспокою тебя? Ты мне очень нравишься, прости если я что-то сделала не так. Я очень скучаю и мечтала бы что бы ты писал мне почаще
Заранее спасибо
И пожалуйста ещё:
Мне не нужна красота и привлекательность, потому что это не может сделать так, что бы я тебе хоть немного нравилась

Пожалуйста, это очень важно для меня(((
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 18:22 | Сообщение # 2336
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата mmango ()
Спасибо, мне очень приятно. Мне невероятно грустно. Почему ты говоришь, что не будешь беспокоить, по-моему это я беспокою тебя? Ты мне очень нравишься, прости если я что-то сделала не так. Я очень скучаю и мечтала бы что бы ты писал мне почаще

Teşekkürler, çok memnunum. Ben çok üzgünüm. Beni rahatsız etmeyeceğini neden söylüyorsun? Bence ben seni rahatsız ediyorum. Senden çok hoşlanıyorum. Eğer bir şey yanlış yaptımsa, özür dilerim. Seni çok özlüyorum ve bana daha sık yazacağından hayal ediyorum.

Цитата mmango ()
Мне не нужна красота и привлекательность, потому что это не может сделать так, что бы я тебе хоть немного нравилась

Güzelliğe ihtiyacım yok çünkü o benden biraz bile hoşlandığını yapamaz.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 18:49 | Сообщение # 2337
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
mmango, не писал человек, что НЕ БУДЕТ Вас беспокоить. Он наоборот написал, что Вы ему не наскучите и не досаждаете.
Цитата Yulliya ()
bundan daha iyi birşey olmaz sanırım Из этого больше хорошего не выйдет полагаю.

Я думаю, ничего лучше этого и быть не может.
Цитата Yulliya ()
hoşlandığını yapamaz.

а тут прямо просится побудительный залог - sevdirmek ;)


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Liya36

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 20:52 | Сообщение # 2338
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Nermin ()
Я только взял выходной/отгул/отпуск

a kirve - это мусульманский аналог крёстного отца.


огромное спасибо!!!!!!
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 21:58 | Сообщение # 2339
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Selena ()
Rahatsız olmam senden переводиться, как ты мне не наскучишь и не досаждаешь.

Поскльку переводящие учат в основном, доисправляю до конца.
Rahatsız olmam senden - это ты мне не досаждаешь. А senden bIkmam (там опечатка) - это ты мне не наскучишь.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 22:22 | Сообщение # 2340
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки скажите,а это точный перевод?:((2658)

Добавлено (24.08.2014, 22:22)
---------------------------------------------
evet seni dinliyorum
И вот это как перевести правильно?


Адель
Оффлайн/ Off- line

mmango

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 23:05 | Сообщение # 2341
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Всем ещё раз спасибо огромное)
Переведите ещё это пожалуйста:Sen çok güzelsin. Bende senden hoşlanıyorum. O geceyi unutamadım. Seni seviyorum <3 :-*
Заранее благодарю)
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 23:07 | Сообщение # 2342
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата mmango ()
Sen çok güzelsin. Bende senden hoşlanıyorum. O geceyi unutamadım. Seni seviyorum

Ты очень красивая. Ты мне тоже нравишься. Ту ночь я не смог забыть. Я тебя люблю.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

mmango

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 23:20 | Сообщение # 2343
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо большое. Можно на турецкий:Я тоже не могу забыть ту ночь. Мне жаль что ты сейчас не рядом со мной. Расскажи мне как твои дела, когда возвращаешься домой, когда начинаеться учеба?
Спасибо)
Оффлайн/ Off- line

Lenchik

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 23:25 | Сообщение # 2344
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
У нас пошла лирика, помогите с переводом, плиз :*
Yardım etmek mi istiyorsun?
O zaman dinle;
yaşama sevinci getir bana çokca olsun çabuk tükenmeyenlerinden. ihtiyacım var bu ara unutmak üzereyim mutluluğu,
unuttum sıcak bir çayın tadını, esen rüzgarın serinliğini,
hadi durma öyle hatıralarımı canlandır.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 23:26 | Сообщение # 2345
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата sensen ()
evet seni dinliyorum

Да, я тебя слушаю.

sensen, стараюсь переводить близко к тексту, если что совсем не так, девочки поправляют. (Nermin кое-что исправила). Но общий смысл, думаю, я донесла.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.08.2014, 23:31 | Сообщение # 2346
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
seni anlamıyorum
gerçekten
sen bilirsin
akşam seni sordum cevap bile vermedin

Добавлено (24.08.2014, 23:31)
---------------------------------------------
Спасибо вам всем большое девочки


Адель
Оффлайн/ Off- line

Ada

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.08.2014, 09:21 | Сообщение # 2347
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 488
Награды: 3
Репутация: off
Цитата sensen ()
seni anlamıyorum gerçekten sen bilirsin akşam seni sordum cevap bile vermedin

я тебя не понимаю,на самом деле
знай сама
вечером тебя спросил кое-о чем, а ты даже не ответила


*Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.

*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.08.2014, 09:56 | Сообщение # 2348
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
vazgeçtim
pasaport başvurusu yapmamak
bana inanma ve güvenme
çok iyi devam et
Переведите пожалуйста


Адель
Оффлайн/ Off- line

Ada

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.08.2014, 12:42 | Сообщение # 2349
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 488
Награды: 3
Репутация: off
Цитата sensen ()
vazgeçtim pasaport başvurusu yapmamak bana inanma ve güvenme çok iyi devam et

я сдаюсь
я подал заявление на получение паспорта
не верь мне,не доверяй
очень хорошо продолжай в том же духе


*Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.

*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.08.2014, 13:48 | Сообщение # 2350
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата mmango ()
Я тоже не могу забыть ту ночь. Мне жаль что ты сейчас не рядом со мной. Расскажи мне как твои дела, когда возвращаешься домой, когда начинаеться учеба?

Ben de o geceyi unutamıyorum. Çok yazık ki şimdi yanımda değilsin. İşlerin nasıl gidiyor, anlat. Ne zaman eve dönüyorsun? Ne zaman öğrenmeye başlıyorsun?


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 94 из 107«129293949596106107»
Поиск:
▲ Вверх