Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 87 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 87 из 107«128586878889106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ada

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 13:25 | Сообщение # 2151
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 488
Награды: 3
Репутация: off
Цитата kathariada ()
Я очень скучаю по тебе и хочу вернуться назад,через год мы снова будем вместе Но нужно определиться,как лучше приезжать в Анталию,два раза по восемь - десять дней в начале сезона и конце или же один раз,но на шестнадцать - двадцать дней?Как ты думаешь,как будет лучше? Ты моя судьба и я очень не хочу потерять тебя,нужно только немного подождать и всё будет хорошо Я очень люблю тебя и надеюсь,что ты любишь меня настолько же сильно как и я тебя

ben seni cok ozledim ve ben geri donmeyi istiyorum.Bir yil sonra yeniden beraber olacagiz.Ama daha once nasil Antalya`ya gelicegimi belirlemek lazim,iki kez 8-10 gunlere mevsimin basinda ve sonunda,yoksa sadece 1 kez 16-20 gunlere?nasil daha iyi oldugunu dusunuyorsun?Sen benim kaderimsin ve seni terketmek istemiyorum,biraz beklememiz lazim ve hersey guzel olacak.Ben seni cok seviyorum ve umarim sen beni de benim gibi seviyorsun.

девочки если найдете ошибочку,исправьте спасибо!


*Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.

*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.


Сообщение отредактировал Ada - Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 13:32
Оффлайн/ Off- line

tasy

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 14:03 | Сообщение # 2152
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста!!! :) Спасибо!!!!
ses ver oradamısın
Оффлайн/ Off- line

Janefin

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 14:06 | Сообщение # 2153
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2257
Награды: 50
Репутация: off
tasy,
Цитата tasy ()
ses ver oradamısın

подай голос, ты там?


Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен




Ко всему подлец-человек привыкает..
Оффлайн/ Off- line

kathariada

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 15:10 | Сообщение # 2154
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Нам нужно просто дождаться пока я закончу университет,тогда будет всё проще
Я не могу просто так бросить учёбу,образование в любом случае очень нужно и может пригодиться даже если мы будем жить в Турции или России.
Пойми меня и мое мнение.
За эти два года мне ещё нужно помочь маме,чтобы не оставить её просто так,я не могу просто уехать и не помочь ей .

Моя семья не против тебя,наоборот ты им очень понравился,но наш самый главный враг - время,нужно его побороть и дождаться друг друга...
Мы будем видится настолько часто насколько это возможно .. .

Помогите пожалуйста S


В двоем по небу только с тобой,где бы - не был.
Оффлайн/ Off- line

89271360262

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 19:30 | Сообщение # 2155
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести: Askim yeni gune gulumseyerek basla.gunaydin opucugun benden bugun.sana mektup yazdim yarin gonderirim.opuyorum canim, заранее спасибо!
Оффлайн/ Off- line

vikasuper21

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 21:27 | Сообщение # 2156
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста((

Resimler yok suan baska zaman yollarim tamam??
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 21:40 | Сообщение # 2157
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата vikasuper21 ()
Resimler yok suan baska zaman yollarim tamam??


Фотографий сейчас нет. Потом пришлю, хорошо?


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 21:57 | Сообщение # 2158
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата 89271360262 ()
Askim yeni gune gulumseyerek basla.gunaydin opucugun benden bugun.sana mektup yazdim yarin gonderirim.opuyorum canim, заранее спасибо!


Любимая, начинай новый день с улыбки. Доброе утро, сегодня от меня поцелуй. Я тебе написал письмо. Завтра отправлю. Целую, душа моя.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 22:05 | Сообщение # 2159
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Valya_Moretty ()
"Самое большое наше заблуждение в том, что у нас еще много времени"


En büyük yanılgımız, hala çok zamanımız / vaktimiz olmasıdır.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 22:33 | Сообщение # 2160
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата nikitina2287 ()
здравствуйте.помогите перевести. Напиши как называется район и улица,где мы будем жить.просто хочу знать все подробно,все таки это другая страна и я немного боюсь. и еще я хочу все таки снять отель 2звезды недалеко от твоего дома.мне так будет спокойнее. я буду жить и отеле и приходить в гости к тебе. ты согласен?


Yaşayacağımız sokağın ve semtin adlarını yaz. Sadece her şeyi ayrıntılı bilmek istiyorum,
çünkü orası diğer bir ülke ve biraz korkuyorum. Senin evinden yakın olan iki yıldızlı oteli ayırtmak istiyorum.
Benim için bu daha rahat olur. Otelde kalıp sana misafir gelirim. Katılıyor musun?


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 22:41 | Сообщение # 2161
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Derferty ()
Я не знаю как так получилось,мы общались очень мало,но я тебя полюбила и надеюсь,что взаимно Я очень скучаю по тебе и хочу тебя обнять... Время пролетит незаметно и мы снова встретимся,будем вместе Ты моя судьба


Nasıl oldu, bilmiyorum. Biz çok az konuştuk ama sana aşık oldum ve bu duygunun karşılıklı olmasını umuyorum.
Seni çok özleyip sarılmak istiyorum. Zaman sık sık geçecek. Biz yine buluşup birlikte olacağız. Kaderimsin.


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

89271360262

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 23:31 | Сообщение # 2162
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести смс. Sevgilim her zaman her an inan aklimdasin.sana doyasiya sarilacagim gunleri bekliyorum.sultanim seni seviyorum ve heryerinden opuyorum.iyi geceler canim alyonam

Добавлено (06.08.2014, 23:29)
---------------------------------------------
Yulliya большое спасибо за перевод !!! Под вашим переводом по турецки написано : в человеке всё должно быть прекрасно, как лицо и одежда, так душа и мысли. Я правильно перевела? Спасибо за красивые слова на турецком языке

Добавлено (06.08.2014, 23:31)
---------------------------------------------
И ещё эту sms переведите пожалуста

Оффлайн/ Off- line

vikasuper21

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 23:43 | Сообщение # 2163
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
И с етим помогите..

У тебя есть девушка или невеста...только правду пожаоуйста...
Оффлайн/ Off- line

EMÇ

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 23:49 | Сообщение # 2164
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 824
Награды: 11
Репутация: off
vikasuper21,
Цитата
У тебя есть девушка или невеста...только правду пожаоуйста...

Seni kızın veya gelinin var mı? Sadece bana doğru söyle lütfen.


Оффлайн/ Off- line

EMÇ

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.08.2014, 23:54 | Сообщение # 2165
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 824
Награды: 11
Репутация: off
89271360262,
Цитата
Sevgilim her zaman her an inan aklimdasin.sana doyasiya sarilacagim gunleri bekliyorum.sultanim seni seviyorum ve heryerinden opuyorum.iyi geceler canim alyonam

Любимая всё время,каждый миг ты в моей голове,верь.Тебя досыта(но не очень уверена,что правильно это слово перевожу ;) ) буду обнимать.Эти дни жду.Моя султанша тебя люблю и в каждое место целую.Спокойной ночи,дорогая Alyonam(это видимо ваше имя-моя Алёна)))


Оффлайн/ Off- line

89271360262

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 07:58 | Сообщение # 2166
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки пожалуйста переведите : Deli kiz canimin ici simdi yaninda olsaydim ve sarilsaydim sana yaaa.neyse,GUNAYDIN SEVGILIM.OPUYORUM CANIM.

Добавлено (07.08.2014, 07:58)
---------------------------------------------
Девочки переведите пожалуйста на турецкий :
Любовь моя я очень скучаю по тебе, каждый прошедший день приближает нашу встречу. Я мечтаю об этих днях и засыпаю с твоим именем на устах мой драгоценный Султан. Спокойной ночи мой родной , осыпаю тебя всего поцелуйчиками.

Оффлайн/ Off- line

Janefin

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 08:04 | Сообщение # 2167
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2257
Награды: 50
Репутация: off
89271360262,
Цитата 89271360262 ()
Deli kiz canimin ici simdi yaninda olsaydim ve sarilsaydim sana yaaa.neyse,GUNAYDIN SEVGILIM.OPUYORUM CANIM.

Сумасшедшая девочка, центр моей души, если б я только был сейчас рядом с тобой и обнимал тебя.. Доброе утро, любимая, целую, дорогая моя.


Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен




Ко всему подлец-человек привыкает..
Оффлайн/ Off- line

Janefin

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 08:09 | Сообщение # 2168
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2257
Награды: 50
Репутация: off
Цитата vikasuper21 ()
У тебя есть девушка или невеста

по-моему, лучше написать Kız arkadaşın veya gelinin var mı?
(а то он решит, что спросили, есть ли у него дочь :D )


Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен




Ко всему подлец-человек привыкает..
Оффлайн/ Off- line

Valya_Moretty

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 12:58 | Сообщение # 2169
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 1
Репутация: off
Цитата Yulliya ()
Цитата Valya_Moretty ()
"Самое большое наше заблуждение в том, что у нас еще много времени"

En büyük yanılgımız, hala çok zamanımız / vaktimiz olmasıdır.


Юля, спасибо большое, простите я не поняла что значит "/ " в вашем переводе?
Я хочу опубликовать эту фразу но теперь не соображу как:))) :*

Ada, спасибо вам тоже большое, что откликнулись!


Раньше я любила лето, но потом узнала, что лето может быть в любое время года, были бы деньги...
Теперь я люблю деньги!!!(с)


Сообщение отредактировал Valya_Moretty - Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 13:01
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 13:03 | Сообщение # 2170
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Valya_Moretty ()
Юля, спасибо большое, простите я не поняла что значит "/ " в вашем переводе?

Valya_Moretty, это значит, что можно употребить или то, или другое слово. Т.е. либо "zamanımız" либо "vaktimiz" :)


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Оффлайн/ Off- line

Yulliya

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 13:10 | Сообщение # 2171
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 85
Награды: 0
Репутация: off
Цитата 89271360262 ()
Любовь моя я очень скучаю по тебе, каждый прошедший день приближает нашу встречу. Я мечтаю об этих днях и засыпаю с твоим именем на устах мой драгоценный Султан. Спокойной ночи мой родной , осыпаю тебя всего поцелуйчиками.


Aşkım, seni çok özlüyorum. Her geçmiş gün hayal ettiğim buluşmamızı yaklaştırıyor. Uyumaya dalarken adını fısıldıyorum, değerli Sultanım. İyi geceler, canım. Her yerinden öpüyorum.

Цитата 89271360262 ()
Под вашим переводом по турецки написано : в человеке всё должно быть прекрасно, как лицо и одежда, так душа и мысли. Я правильно перевела? Спасибо за красивые слова на турецком языке


89271360262, Почти) В оригинале это звучит "В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли". Это не мои слова, я просто перевела их на турецкий :) А вообще это сказал Антон Павлович Чехов, великий русский писатель :)


İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.

Сообщение отредактировал Yulliya - Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 14:10
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 15:24 | Сообщение # 2172
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Девочки помогите плыз!!!!!!

Dusunuyorum da ;
Neyse sigmayacak . .

и это

Kaldigi yerden devam
Оффлайн/ Off- line

Wella

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 18:24 | Сообщение # 2173
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Переведите, пожалуйста:
hanım ben eşimden 5 yıl önce ayrıldım biz ayrınız yani aile yok onlar seni kıskandılar güzel günler senin olsun sevgiler

и ещё: evlendinizmi

Спасибо большое заранее.
Оффлайн/ Off- line

vikasuper21

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 20:15 | Сообщение # 2174
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Почему ты отращиваешь бороду...убери тебе не красиво...
Оффлайн/ Off- line

89271360262

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.08.2014, 20:28 | Сообщение # 2175
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста, заранее огромное спасибо Merhaba gece gözlüm…
Alyonam biraz önce sana sms yazarken içim burkuldu sanki kendimi çaresiz kimsesiz çok yalnız hissettim..’’çaresizlik nedir bilirmisin? Kalbin kanatlanıp gittiği yere bedenin gidememesidir’’bu sms’i yazarken inan dondum kaldım.ama birgün o çarede oluşacak.pozitif düşünmek lazım
Alyona saat 04’de geliyor sana sürpriz olarak günaydın sms atacağım umarım sabahleyin okursun deli kız.seni seviyorum aşkım.bu sefer milyonlarca falan öpücük yok.gökteki yıldızlar kadar öpücük gönderiyorum sana bitanem…
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 87 из 107«128586878889106107»
Поиск:
▲ Вверх