Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 67 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 67 из 107«126566676869106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.04.2014, 08:55 | Сообщение # 1651
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Переведите,пож-та, что-то смысл не пойму - tek başına düğün yaptırmayız sana dedi
я так поняла из контекста, что - она сказала, что мы не можем тебе делать свадьбу в одиночку, так?
потому что далее следует - hepimiz yardım edeceğiz herkes eşyalardan alacak sana dedi, это я поняла)

спасибо заранее!
Оффлайн/ Off- line

d_0802

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.04.2014, 07:17 | Сообщение # 1652
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Переведите, пожалуйста.

1. Я не понимаю почему я должна отвечать за поступки других.
2. Ты хочешь чтобы изменилась только , а это дорогой игра в одни ворота.
3. Это я кардинально меняю свою жизнь, оставляя все здесь.

Заранее благодарю.
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.04.2014, 13:14 | Сообщение # 1653
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Девочки, у кого муж/ парень/ друг - курд, не могли бы вы помочь мне? Дело в том, что у моего друга намечается день рождения, а я очень хотела бы его поздравить на курдском :) Может кто-нибудь попросить у своего курда сделать перевод с турецкого на его язык? Буду очень благодарна!!!

Canım, doğum gününü kutlarım! Sana Herşeyin en güzelini dilerim! Ailene ve sana sağlık ve başarılar, işlerinde başarılar ve hayatında sonsuz mutluluklar dilerim. Ve tabii ki büyük bir aşk! Her şey gönlünce olsun. İyi ki varsın!


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.04.2014, 21:46 | Сообщение # 1654
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
Мне было очень приятно увидеть и услышать тебя в Скайпе любимый, жаль что у меня были проблемы со звуком, но я все поняла .Ты такой заботливый, переживаешь за меня устала я или нет интересуешся. спасибо тебе. ты самый лучший.Мне очень приятно когда ты меня называешь женушка моя любимая у тебя на русском очень хорошо получается.И спасибо за комплимент любимый но ты тоже очень красивый ты меня очень заводишь и ты мой мужчина мой человек навсегда лучше тебя нет.Ты моя витаминка
Я буду очень ждать

sevgilim, seni skype'de görmek ve sesini duymaktan sok sevindim. malesef seste bir problem vardı, ama genede ben hepsini anladım. Sen çok ilgilisin, endişeleniyorsun benim hakkımda, merak ediyorsun yorulup yorulmadığıma. Teşekkür ediyorum sana. Sen en iyiyisisin. Beni karıcım, sevgilim demene çok seviniyorum, rusçan çok iyi. iltifatin için teşekkür ederim, ama sende çok yakışıklısın, sen benim erkeğimsin sonsuza dek, senden iyisi yoktur. sen benim ilacımsın.
sabırsızlıkla beklerim.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 22.04.2014, 14:07 | Сообщение # 1655
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Любимый если когда я померию это платье и мне оно подойдет то можно такую модель рассмотреть или слишком открыто , скажи пожалуйста свое мнение ?
Оффлайн/ Off- line

GangWoman

Дата: Вторник/ Salı, 22.04.2014, 14:25 | Сообщение # 1656
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, переведите пожалуйста!

1) Твое финансовое положение меня никак не интересует. Мне нужны не деньги, а настоящие искренние чувства.
2) Ты меня не понимал, я была рассержена на тебя. Я прилетала в Анкару, ты знаешь об этом. Но уже в аэропорту начались непредвиденные трудности.
3) Турецкий совсем плохо знаю, только со словарем могу общаться, зато на английском и всех его вариациях я разговариваю свободно. Учи английский.
4) Сейчас между нами препятствия в виде языкового барьера, расстояния и неизвестности в будущем. Поживем - увидим, что будет. Я не хочу ничего загадывать. Знаю лишь, что ты у меня в душе, я тебя не забыла.


Спасибо заранее, девочки 4_shy6
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 22.04.2014, 17:05 | Сообщение # 1657
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата d_0802 ()
1. Я не понимаю почему я должна отвечать за поступки других.
2. Ты хочешь чтобы изменилась только , а это дорогой игра в одни ворота.
3. Это я кардинально меняю свою жизнь, оставляя все здесь.

1. Başkalarının tavırlarının hesabını neden benden sorduğunu anlamış değilim.
2. Sadece benim değişmemi istiyorsun, ama böylece top tek kale oynanıyor, canım.
3. Bak, her şeyi bırakıp hayatını temelinden değiştiren sen değilsin, benim.

Цитата Irishka85 ()
Любимый если когда я померию это платье и мне оно подойдет то можно такую модель рассмотреть или слишком открыто , скажи пожалуйста свое мнение ?

Aşkım bu elbiseyi deneyince tam bana göre olduğunu görürsem bu modeli de olası elbiseler listeme ekleyebilir miyim, yoksa çok mu açık sence? Sen ne dersin?

Цитата GangWoman ()
1) Твое финансовое положение меня никак не интересует. Мне нужны не деньги, а настоящие искренние чувства.
2) Ты меня не понимал, я была рассержена на тебя. Я прилетала в Анкару, ты знаешь об этом. Но уже в аэропорту начались непредвиденные трудности.
3) Турецкий совсем плохо знаю, только со словарем могу общаться, зато на английском и всех его вариациях я разговариваю свободно. Учи английский.
4) Сейчас между нами препятствия в виде языкового барьера, расстояния и неизвестности в будущем. Поживем - увидим, что будет. Я не хочу ничего загадывать. Знаю лишь, что ты у меня в душе, я тебя не забыла.

1. Maddi durumun umrumda değil. Bana gereken para değil, gerçek samimi sevgi.
2. Beni anlamamana kızgındım. Ankara’ya geldiğimi biliyorsun, ama havalimanından çıkmadan önceden hesaba katmadığım sorunlar çıktı.
3. Türkçem çok az, sözlüğe baka baka basit şeyler söyleyebilirim, bu kadar, ama İngilizceye fazlasıyla hâkimim. İngilizce öğren.
4. Şu an aramızda dil sorunu, mesafe ve ilerideki belirsizlik var. Her şeyi oluruna bırakıyorum artık. Sadece hep kalbimde ve aklımda olduğunu biliyorum.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 22.04.2014, 23:28 | Сообщение # 1658
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Я очень переживаю за тебя, пожалуйста одевайся потеплее чтоб не продувало.Избегай сквозняков.Совсем нос у тебя не дышит .что это такое.!

.Ты очень много стараешься для меня много работаешь.Отдохни несколько дней.Встреться с друзьями, отдохните, посидите гденибудь.ты у меня самый лучший из всех мужчин на всей планете.Если бы я была рядом я бы тебя всего покрыла поцелуями.
ты мой рыцарь, осталось совсем не долго и я навсегда буду рядом буду заботится о тебе .
а еще знаешь я очень скучаю по общению с тобой в живую скучаю по твоим словам и по твоим саветам по твоей поддержке


Сообщение отредактировал Irishka85 - Среда/ Çarşamba, 23.04.2014, 00:00
Оффлайн/ Off- line

Айше

Дата: Среда/ Çarşamba, 23.04.2014, 21:17 | Сообщение # 1659
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 72
Награды: 0
Репутация: off
Selam canim ben iyi baska kadin yok beni oyle sey soyleyip uzme
Askim sen iyimi Cocuklar iyimi cok ozledim
Ben on gun karantina hastane sen beni uzme
Sen neden ben foto koyuyorsun baska baska
Bana neden hic gostermedin kimin icin koyuyorsun o fotolari ben kiskanc insanim

Пожалуйста переведите!!!
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Среда/ Çarşamba, 23.04.2014, 22:10 | Сообщение # 1660
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Айше,попробую перевести

Selam canim ben iyi baska kadin yok beni oyle sey soyleyip uzme- привет, дорогая моя, я в порядке (хорошо), другой женщины у меня нет, меня не расстраивай , спрашивая такое
Askim sen iyimi Cocuklar iyimi cok ozledim - любовь моя, ты в порядке? дети в порядке? я очень соскучился
Ben on gun karantina hastane sen beni uzme - я 10 дней ...здесь не пойму, на карантине в больнице??..ты меня не расстраивай
Sen neden ben foto koyuyorsun baska baska - ты почему фото выкладываешь ... baska baska - либо "совсем другие" имеет в виду либо "для других" может имеет в виду
Bana neden hic gostermedin kimin icin koyuyorsun o fotolari ben kiskanc insanim - почему мне совсем не показала? для кого выкладываешь те фотографии? я ревнивый человек


Сообщение отредактировал Ari_ka - Среда/ Çarşamba, 23.04.2014, 22:14
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.04.2014, 21:39 | Сообщение # 1661
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 743
Награды: 20
Репутация: off
Помогите, пожалуйста разобрать, что это означает: emar tomografi röntgen film çekmek
hospıtal
ben sağlıkçı


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Четверг/ Perşembe, 24.04.2014, 23:11 | Сообщение # 1662
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата adelle ()
emar tomografi röntgen film çekmek
hospıtal
ben sağlıkçı

снимать мрт, томографиюи рентген. Больница. Я работник сферы здравоохранения
(написано неправильно, не проверяйте свои знания грамматики по этому)


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 27.04.2014, 12:26 | Сообщение # 1663
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Поедешь в Анталью передавай привет маме, скажи ей что я очень соскучилась по ней что она очень хороший и добрый человек :p .
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Воскресенье/ Pazar, 27.04.2014, 14:11 | Сообщение # 1664
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
Здравствуйте! переведите пожалуйста! извините что так много, это очень важно.

мне помогли перевести, потому что на английском я переживаю ті не все поймешь. поєтому воспользовалась помощью людей.
это мои родственники по папе. мой дядя брат моего папы. дядя плавает на пассажирских кораблях. он играет на саксофоне и пианино, должен был уехать в америку по рабочей визе по островам, он уехал и через 10 дней прилетел обратно, потом ты поймешь почему.моя одна кузина учится в германии сейчас, она замужем, они с мужем тоже приезжали в город. они прекрасная пара и очень счастливы. вторая моя кузина, старшая, у нее есть ребенок, она в разводе. ребенку 10 лет, я тебе как-то присылала фотографию с маленьким мальчиком. он очень хорошо танцует и сейчас учится на скрипке играть. после развода моя кузина в депрессии и только сейчас она начала выходить из нее.она училась в музыкальном университете, но она не работает по специальности. она давно не играла уже и это невозможно обратно вернуться в эту профессию, из-за этого она конечно опечалена. так сложилось. и вот самое главное. моя тетя, она в театре играла на скрипке, как ты видишь у них очень музыкальная семья. однако случилась трагедия, только мой дядя ушел в рейс, как узнали что у тети онкология. все вернулись, моя кузина с мужем из германии, муж из америки, вот 40 дней назад она умерла, у нее была очень мучительная смерть, она все время была в сознании, никакие лекарства не обезболивали ее, даже наркотики. ее муж чуть с ума не сошел и дети.и вчера мы ездили на кладбище, поддерживали семью, они все убиты,не хотела тебе говорить, расстраивать тебя. вот такое печальное событие. весь театр пришел, провожал ее в последний путь. так что как ты понимаешь, поездка была не веселая. меня очень поддерживали твои звонки, спасибо тебе!


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Воскресенье/ Pazar, 27.04.2014, 14:37 | Сообщение # 1665
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
Поедешь в Анталью передавай привет маме, скажи ей что я очень соскучилась по ней что она очень хороший и добрый человек


Annene selam söyle ne zaman Antalya'ya gidersin. Ona söyle de ki onu çok özledim ve o çok iyi bir insan.


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 27.04.2014, 18:29 | Сообщение # 1666
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата nazlı ()
мне помогли перевести, потому что на английском я переживаю ті не все поймешь. поєтому воспользовалась помощью людей.
это мои родственники по папе. мой дядя брат моего папы. дядя плавает на пассажирских кораблях. он играет на саксофоне и пианино, должен был уехать в америку по рабочей визе по островам, он уехал и через 10 дней прилетел обратно, потом ты поймешь почему.моя одна кузина учится в германии сейчас, она замужем, они с мужем тоже приезжали в город. они прекрасная пара и очень счастливы. вторая моя кузина, старшая, у нее есть ребенок, она в разводе. ребенку 10 лет, я тебе как-то присылала фотографию с маленьким мальчиком. он очень хорошо танцует и сейчас учится на скрипке играть. после развода моя кузина в депрессии и только сейчас она начала выходить из нее.она училась в музыкальном университете, но она не работает по специальности. она давно не играла уже и это невозможно обратно вернуться в эту профессию, из-за этого она конечно опечалена. так сложилось. и вот самое главное. моя тетя, она в театре играла на скрипке, как ты видишь у них очень музыкальная семья. однако случилась трагедия, только мой дядя ушел в рейс, как узнали что у тети онкология. все вернулись, моя кузина с мужем из германии, муж из америки, вот 40 дней назад она умерла, у нее была очень мучительная смерть, она все время была в сознании, никакие лекарства не обезболивали ее, даже наркотики. ее муж чуть с ума не сошел и дети.и вчера мы ездили на кладбище, поддерживали семью, они все убиты,не хотела тебе говорить, расстраивать тебя. вот такое печальное событие. весь театр пришел, провожал ее в последний путь. так что как ты понимаешь, поездка была не веселая. меня очень поддерживали твои звонки, спасибо тебе!

Çeviri konusunda yardım aldım, çünkü İngilizce yazarsam her şeyi tüm ayrıntılarıyla anlayıp anlayamayacağından emin değilim. Bu nedenle yazdıklarımı Türkçe bilenlere çevirttim.
Bunlar baba tarafı akrabalarım. Bu amcam. Amcam insan taşıyan gemilerde denize açılıyor, saksafon ve piyano çalıyor, ABD’ye çalışma vizesiyle gidip oradaki adaları gezecekti. Ama 10 gün sonra geri geldi. Sonra anlatacaklarımdan neden geri geldiğini anlarsın. Kuzenim Almanya’da okuyor. Evli, evliliği çok mutluymuş. Kocasıyla birlikte o da memleketine geldi. Diğer kuzenim, büyük olan, boşanmış, bir çocuk annesi. Çocuğu 10 yaşında, bir kere bir çocukla çektiğim fotoyu sana yollamıştım, işte o. Bu çocuk dans konusunda çok yetenekli, buna ilaveten de şu an keman çalma eğitimi alıyor. Boşandıktan sonra kuzenim, girdiği depresyondan yeni kurtulmaya başladı. Boşanmadan önce konservatuvarda okudu, ama mesleğine başlamadı. Uzun zamandır çalmadığı için maalesef mesleğine dönüşü neredeyse imkânsız. Tabi ki dönememesine çok üzülüyor, ama yapacak bir şeyi yok, kısmet değilmiş. Bir de en önemlisi teyzem/halam tiyatroda keman çalıyordu. Gördüğün gibi müzisyen dolu bir ailem var. Ama güzel ailemizin başına büyük bir acı geldi. Amcam sefere çıktıktan sonra teyzemin/halamın kanser olduğunu öğrendik. Herkes bir araya toplandı. Kuzenim kocasıyla Almanya’dan döndü, amcamsa ABD’den. Bugün onun kırkı. Ölümü çok acıydı, çok acı çektiğini gördük, bilinci hep açık olduğu için sürekli acısını dindirecek bir şey bulmaya çalışıyorduk, uyuşturucu maddelere bile başvurduk. Kocası ve çocukları az kalsın akıllarını kaçıracaktı. Dün hep birlikte mezarlığa gittik, ailesine destek vermek için elimizden geleni yaptık, büyük bir keder içindeler. Daha önce seni üzmemek için anlatmak istemedim. Teyzeme/halama veda etmek için çalıştığı tiyatronun çalışanlarının hepsi geldi. İşte anladığın gibi yolculuğum hiç de eğlenceli değildi. Aramaların da bana büyük bir destek verdi, sana çok minnettarım.

Мой совет: используйте этот перевод, а не с другого форума. С тем Вас просто не поймут 4_boring2


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Воскресенье/ Pazar, 27.04.2014, 19:42 | Сообщение # 1667
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
можно попросить еще вот это перевести, если можно?

Kara tren gecikir belki hic gelmez dağlarda salinirda derdimi bilmez dumani savurur halimi bilmez
Gam dolar yuregim belki hic gelmez
Ben çok özledim senle yazismayi


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.04.2014, 07:18 | Сообщение # 1668
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
я хочу чтобы ты запомнил нашу жизнь с тобой. когда будешь с другой обернись назад. из всех девушек только моя улыбка сделала тебя счастливым. мы никогда не будем вместе я знаю. я только хочу чтобы ты помнил одну вещь смотри в ее глаза и ты будешь видеть представлять всегда меня . со временем ты увидишь что оставил самое дорогое в жизни. S
Оффлайн/ Off- line

Mister

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.04.2014, 11:28 | Сообщение # 1669
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
nazlı,
попробую...
Kara tren - дословно будет черный поезд, может быть это какое то выражение, но я не знаю, так что переведем по сути, типа - Чертов поезд опаздывает, может быть он вообще не приедет, качаясь в горах не зная мою проблему. dumani savurur halimi bilmez - никак не получается перевести :* ...
Gam dolar - может Tam dolar, что будет - Полностью заполненное сердце, может быть никогда не придет (согласен не совсем понятно, уж как смог %) )...
Ну а 3 предложение: Я очень соскучился по нашей переписке.

Я пока что не сильно знаю язык, поэтому за точный перевод не ручаюсь, может он имел что то другое и я не на роком неправильно истолковал его мысли :)

Ну а постскриптом скажу, по сути получается, бла, бла, бла, красивые слова... так что барышня не развешивайте уши и будьте внимательны. Знаю что не мое дело, это так дружеский совет :)
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 28.04.2014, 15:28 | Сообщение # 1670
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата nazlı ()
Kara tren gecikir belki hic gelmez dağlarda salinirda derdimi bilmez dumani savurur halimi bilmez
Gam dolar yuregim belki hic gelmez

это народная песня, тюркю.
Паровоз опаздывает, а может, вообще не прибудет, он бежит-качается по горам и не ведает о моём горе, его дым клубится, а он и не знает, каково мне. Сердце моё наполняет печаль, а может, вообще не прибудет.
Цитата Bihter ()
я хочу чтобы ты запомнил нашу жизнь с тобой. когда будешь с другой обернись назад. из всех девушек только моя улыбка сделала тебя счастливым. мы никогда не будем вместе я знаю. я только хочу чтобы ты помнил одну вещь смотри в ее глаза и ты будешь видеть представлять всегда меня . со временем ты увидишь что оставил самое дорогое в жизни.

Birlikte geçirdiğimiz günler hiç aklından çıkmasın istiyorum. Başkasıyla birlikteyken arkaya bak. Hayatına giren bütün kızlar arasında sadece benim gülüşüm seni mutlu ediyordu. Asla beraber olamayacağımızı gayet iyi biliyorum, sadece şunu unutma; başkasının gözlerine bakarken beni görürsün, beni hayal edersin. Zaman geçtikçe hayatında en değerli şeyi bırakıp gittiğini anlarsın.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Valya_Moretty

Дата: Вторник/ Salı, 29.04.2014, 05:44 | Сообщение # 1671
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 1
Репутация: off
Доброе утро!Как приятно видеть столько переводов!Как здорово-тема расцвела!Помогите пожалуйста перевести:

"Я правда не понимаю твои планы относительно меня в будущем.Я устала ждать, сама не знаю чего.Я не понимаю твои настоящие намерения в отношении меня в будущем.Если ты планируешь наши отношения как курортный роман, чтобы я приезжала раз-два в год на море на 2 недели, то я отказываюсь от этих отношений.Прости. Я слишком серьезно отношусь к тебе, я хочу серьезных отношений, хочу создать семью с тобой, помогать тебе во всем, встречать тебя после рабочего дня каждый день. Если наши планы относительно наших отношений в будущем не совпадают- отпусти меня пожалуйста по человечески"

Сердечно благодарю.Никак не понимает меня мой ТМЧ на английском,и беспокоить лишний раз не хотелось,и никак без вашей помощи не обойтись,дорогие мои.Хорошего дня всем.


Раньше я любила лето, но потом узнала, что лето может быть в любое время года, были бы деньги...
Теперь я люблю деньги!!!(с)


Сообщение отредактировал Valya_Moretty - Вторник/ Salı, 29.04.2014, 17:25
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 29.04.2014, 12:47 | Сообщение # 1672
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
teşekkür ederim sevgilim bu fotoğrafın çok güzel çok beğendim melekler gibi çıkmışsın karıcığım :) seni çok seviyorum.
Оффлайн/ Off- line

Valya_Moretty

Дата: Вторник/ Salı, 29.04.2014, 13:14 | Сообщение # 1673
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 1
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
teşekkür ederim sevgilim bu fotoğrafın çok güzel çok beğendim melekler gibi çıkmışsın karıcığım seni çok seviyorum.


Он благодарит тебя за фотографии, говорит что ты очень красивая, и ему очень нравится. Что то про ангела и будущую жену (тут я не могу точно сказать):)Ну и в конце что любит тебя очень сильно:)


Раньше я любила лето, но потом узнала, что лето может быть в любое время года, были бы деньги...
Теперь я люблю деньги!!!(с)


Сообщение отредактировал Valya_Moretty - Вторник/ Salı, 29.04.2014, 13:15
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Вторник/ Salı, 29.04.2014, 13:17 | Сообщение # 1674
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
teşekkür ederim sevgilim bu fotoğrafın çok güzel çok beğendim melekler gibi çıkmışsın karıcığım :) seni çok seviyorum.
благодарю, любимая, фотография очень красивая, мне очень понравилась. словно ангелы получилась, жёнушка моя :) я тебя очень люблю


Сообщение отредактировал Ari_ka - Вторник/ Salı, 29.04.2014, 13:18
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Пятница/ Cuma, 02.05.2014, 21:07 | Сообщение # 1675
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
ПРОШУ ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ! я не хочу такой жизни. я никогда не буду на втором месте. я хочу жить с мужем ,который будет ждать меня после работы.оставь меня. моя любовь к тебе будет как ветер. я не хочу так жить и причинять боль тебе и твоей семье.я хочу чтобы ты уважал меня уважал и запомнил такой меня на всю жизнь. забудь меня. ты ее полюбишь со временем нужно только время. я хочу чтобы начал жить без меня. забудь меня ...не пиши мне
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 67 из 107«126566676869106107»
Поиск:
▲ Вверх