Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 66 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 66 из 107«126465666768106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

happy_ru

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.04.2014, 08:44 | Сообщение # 1626
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день, уважаемые форумчане!) Помогите, пожалуйста, с переводом предложения:

Seviştiğin kadın girdiğin günaha değecek

Заранее благодарна
Оффлайн/ Off- line

GangWoman

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.04.2014, 23:09 | Сообщение # 1627
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, уважаемые переводчики!

Переведите, пожалуйста: Я собиралась приехать к тебе, чтобы узнать тебя получше, пообщаться с тобой. Но ты торопил меня. А ведь я откладывала деньги, подумывала о покупке квартиры и открытии своего бизнеса там, в Турции. Я тебе писала об этом. Но ты торопил меня. Будто ты не понимал, что невозможно все бросить и приехать, что есть некоторые трудности. Ты словно не хотел ждать. Зачем? Мы не общались с тобой больше 2х лет, и сейчас ты вспомнил обо мне... Странно все это.

Заранее спасибо!


Сообщение отредактировал GangWoman - Воскресенье/ Pazar, 13.04.2014, 23:33
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 17:04 | Сообщение # 1628
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата GangWoman ()
Я собиралась приехать к тебе, чтобы узнать тебя получше, пообщаться с тобой. Но ты торопил меня. А ведь я откладывала деньги, подумывала о покупке квартиры и открытии своего бизнеса там, в Турции. Я тебе писала об этом. Но ты торопил меня. Будто ты не понимал, что невозможно все бросить и приехать, что есть некоторые трудности. Ты словно не хотел ждать. Зачем? Мы не общались с тобой больше 2х лет, и сейчас ты вспомнил обо мне... Странно все это.

seni daha yakından tanımak, seninlek konuşmak için gelmeyi düşünüyordum. Ama sen beni acele ettiriyordun. Ben ise para biriktiriyordum, Türkiye'de ev satın almayı ve kendi işimi kurmayı düşünmüştüm. Sana bahs etmiştim. Ama sen acele ettirdin beni. Tıpkı herşeyi bırakıp gelmek imkansız olduğunu, ve belirli zorluklar olduğunui anlamıyormuşun gibi. Sanki beklemek istemiyordun. Ne için? Biz seninle 2 seneden fazla oldu görüşmiyeli, ve şimdi aklına geldim. ilginç bunlar...




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 17:05 | Сообщение # 1629
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата happy_ru ()
Seviştiğin kadın girdiğin günaha değecek

Женщина, с которой занимался любовью, должна стоить того, чтобы совершить грех.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 17:16 | Сообщение # 1630
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата astrologie ()
Любимый мой,я тебе много раз говорила что подруги мои все замужем ,а кто нет ты их знаешь! я не хочу обидеть твоего друга Танжу но он слишком много хочет, и ведет себя не правильно,Вика его очень любит,а он так с ней поступает плохо и я не хочу в этом участвовать ! и не с кем я его знакомить не буду, потому что не с кем. Не хочу верить в то что ты меня заменишь если я тебе надоем, кем-то другим. Я правда очень тебя люблю, ты дал мне возможность открыть свое сердце и подарить тепло.И если ты говоришь что отдых с друзьями интересен, я это понимаю так : что я приложения к этому отдыху и я тебе нужна как девочка для отдыха. Ты не хочешь провести со мной отдых! вот от этого мне так больно.....

Sevgilim, ben sana defalarca söylrmiştim arkadaşlarımın hepsi wvli diye, bekar olanları da tanıyorsun! senin arkadaşın Tanjuyu kırmak istemezdim ama o çok şey istiyor, ve çok yanlış davranıyor. Vika onu çok seviyor, o ise kötü davranıyor ona karşı ve ben buna ortak olmak istemiyorum! ve kimseyle tanıştırmayacağım onu, çünkü tanıştıracak kimse yok. benden bıktığında başkası benim yerime geçeceğine inanmak istemiyorum. Ben gerçekten seni çok seviyorum, bana kalbimi açma fırsatı verdin. eğer ki sen tatilin arkadaşlarla eğlenceli olduğunu söylüyorsan ben bunu söyle anlıyorum: ben bu tatil için gerek olan ataç gibi, ve ben sana sadece tatil boyunca gerek olan bir kadınım. sen tatili benle geçirmek istemiyorsun. Bu bana acı veriyor....




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 17:26 | Сообщение # 1631
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
1.Любимый мне пожалуйста рахат лукума с яблочным вкусом и с орешками ,ты самый лучший спасибо тебе буду ждат

 2.Любимый ты спросил меня по телефону что я еще хочу ,знаешь я бы очень хотела чтоб ты как всегда подарил мне большой букет моих любимых цветочков  ромашек я бы отрывала лепестки помнишь я так делала . но я  знаю что это пока не возможно .Навсегда люблю тебя мой герой самый мужественный из всех мужчин.Ты навсегда мой муж .я знаю ты очень тоже скучаешь,  посмотри мое видио .единственный мой ты  его еще не стер?

1. sevgilim, bana elmalı ve cevizli lokum getirir misin lütfen, sen en iyi birisisin, tşk ediyorum sana. bekleyeceğim.
2. sevgilim, telefonda bana sormuştun başka bir isteğin var mı diye, bana her zaman ki gibi sevdiğim papatya buketi hediye eder misin. yapraklarını koparırdım hatırlıyor musun. ama şuan bu imkansız olduğunu biliyorum. sonuna kadar seni seveceğim, sen benim kahramanım sın. her zaman için eşimsin. biliyorum sende beni çok özlüyorsun. benim videoyu izle. bir tanem benim, sildin mi yoksa?




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 17:40 | Сообщение # 1632
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата Лоло ()
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести "как прикажет наш/мой великий падишах". Заранее благодарю)))
benim padişahım nasıl emir ederse




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 17:49 | Сообщение # 1633
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата Valya_Moretty ()
" Мне очень жаль что тебе так и не хватило смелости сказать мне правду и отпустить меня. В этот раз твое сердце не загорелось для меня в ответ. Когда любят,не молчат неделю, месяц.Я не нужна тебе, я не та с кем бы ты хотел провести остаток жизни. Мне жаль, что я не поняла это раньше и искренне ждала тебя все это время. Судьба не дала мне шанса показать тебе свою хорошую сторону, ты увидел только плохую.Мне не нужно было ничего от тебя, ни дом, ни украшения, ни машину.Ты видел у меня все это есть и без тебя.Я лишь хотела быть любимой,просыпаться и засыпать рядом с тобой каждый день,любить и заботиться о тебе.Но пора признать очевидное - видимо не судьба....."

çok üzgünüm, gerçekleri yüzüme söyleyemediğin ve beni bırakamadığın için. bu sefer kalbin karşılıklı yanmadı. insan severken haftalarca veya aylarca susmaz. senin bana ihtiyacın yok, ve ben hayatını sonuna kadar geçirmek istediğin bir kadın değilim. ne yazık ki bunu çok geç anladım ve buzamana kadar seni içten bekledim. kader iyi taraftan kendimi tanıtmaya imkan vermedi, sadece kötü tarafımı görebildin. senden hiçbir şey istememiştim, ne araba, nede mücevher nede ev. bunların sensiz de sahibiyim. sadece sevilmek istedim, hergün yanında uyumak ve kalkmak, sevmek ve ilgilenmek. ama vakti geldi - kısmet değil galiba...




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 20:03 | Сообщение # 1634
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Конечно он подешевеет, но не скоро(когда выйдет другая модель).Ну если ты так хочешь айфон купи 5 модель или 5s.Он дешевле
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 20:28 | Сообщение # 1635
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Цитата Valya_Moretty ()
Ведь мы ждем...


Добрый день!
собственно у меня тоже было в просьбе перевести пара предложений о том, когда я приезжаю в Турцию, и второй пост был с просьбой о переводе текста тоже на пару строк. собственно думаю не очень сложное по смыслу и не сложное в переводе.

Сначала долго ждала, потом увидела что меня перешагнули) и переводят последующие за мной.

Может конечно так надо было, ибо получается я замолчала и мой ашкым отозвался сам.

Но вот те дни что я ждала перевод, правда с надеждой смотрела форум каждые полчаса наверное. Действительно лучше не давать такую надежду тем, кто ждет.
За эти два месяца я уже начала помаленьку что то и сама соображать по турецки. а сейчас вообще начала учить самостоятельно, чтобы самой можно было предложения в пару строк переводить :)
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.04.2014, 21:08 | Сообщение # 1636
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата Marika ()
Сначала долго ждала, потом увидела что меня перешагнули) и переводят последующие за мной.

вас не перешагнули, с конца начали переводить, с конца легче проверять :p

Цитата Marika ()
Сообщи мне, пожалуйста, что у тебя все хорошо. ты молчишь. я очень переживаю, что у тебя что-то случилось. я не смею отрывать тебя от твоих важных дел, просто надо знать, что ты жив, здоров, и у тебя все в порядке.
Lütfen iyi olduğundan haber ver. Sustun. çok endişeleniyorum birşey oldu diye. seni işten alıkoyma hakkım yok, sadece yaşadığını, sağ salim olduğunu, işlerin iyi olduğunu bilmem lazım.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.04.2014, 11:03 | Сообщение # 1637
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Jiyan ()
Конечно он подешевеет, но не скоро(когда выйдет другая модель).Ну если ты так хочешь айфон купи 5 модель или 5s.Он дешевле

Tabii ki fiyatı düşer, ama yakın bir zamanda değil. Ancak yeni modeli çıkınca ucuzlar. İlla ki iphone istersen 5 yada 5 s modelini al, onlar daha ucuz.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.04.2014, 22:33 | Сообщение # 1638
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Добрый ве4ер !
помощь очень нужна.
Буду ждть
заранее спасибо :D

.Любимый я на правой руке кольцо ношу потому что у нас считается что вдовы и разведенные носят обр кольцо на левой руке.а я не хочу чтоб все думали что я разведенная и уж темболее не хочу чтоб ко мне подходили другие мужчины знакомится .Пусть Все видят что я замужем и мне нужен только ты мой единственный мужчина мой муж . Конечно любимый я в турции переодену на левую :)ты только ни чего плохого не думай я так делаю только по этой причине
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.04.2014, 23:05 | Сообщение # 1639
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Добрый ве4ер !
помощь очень нужна.
Буду ждть
заранее спасибо :D

.Любимый я на правой руке кольцо ношу потому что у нас считается что вдовы и разведенные носят обр кольцо на левой руке.а я не хочу чтоб все думали что я разведенная и уж темболее не хочу чтоб ко мне подходили другие мужчины знакомится .Пусть Все видят что я замужем и мне нужен только ты мой единственный мужчина мой муж . Конечно любимый я в турции переодену на левую :)ты только ни чего плохого не думай я так делаю только по этой причине
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 00:49 | Сообщение # 1640
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
.Любимый я на правой руке кольцо ношу потому что у нас считается что вдовы и разведенные носят обр кольцо на левой руке.а я не хочу чтоб все думали что я разведенная и уж темболее не хочу чтоб ко мне подходили другие мужчины знакомится .Пусть Все видят что я замужем и мне нужен только ты мой единственный мужчина мой муж . Конечно любимый я в турции переодену на левую :)ты только ни чего плохого не думай я так делаю только по этой причине

sevgilim, ben yüzüğü sağ elimde taşımamın nedeni beni herkes boşandığımı bilsin istemiyorum. çünkü sol elde yüzüğün taşınması dul veya boşanan anlamına geliyor. ayrıca benim yanıma erkeklerin gelib tanışmalarını istemem. herkes beni evli bilsin ve sadece sen bana lazımsın benim kocacığım. tabiki de türkiyeye gelince sol elime takacam. sakın yanlış anlama beni. bu nedenle öyle yapıyorum.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 11:13 | Сообщение # 1641
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Tamam sevgilim ben bunun böyle olduğunu bilmiyordum sen çok akillisin seni çok seviyorum
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 11:18 | Сообщение # 1642
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Irishka85, Tamam sevgilim ben bunun böyle olduğunu bilmiyordum sen çok akillisin seni çok seviyorum - Хорошо, любимая, я этого не знал. Ты очень умная. Я тебя очень люблю
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 11:24 | Сообщение # 1643
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 743
Награды: 20
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
Tamam sevgilim ben bunun böyle olduğunu bilmiyordum sen çok akillisin seni çok seviyorum

Хорошо, моя милая я не знал, что это так ты очень умная и я тебя очень люблю( извините, что влезла, но переводчики, поправьте меня пожалуйста, если не правильно)


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

GangWoman

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 12:14 | Сообщение # 1644
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом:

Ben iki yıldır sana ulaşmaya çalıştım facebook ta beni engellemiştin tamam mı sana ulaşamadım peki neden senle hala konuşmak istiyorum gelmeni istiyorum peki söyler misin evet acele ettim gelmen için çünkü benle zaman geçirdiğini düşündüm sadece konuştuğunu düşündüm tamam ilginç değil ben senle hayatımı birleştireceğimi ama maddi durum olmadığını açıklanmıştım eğer ciddi olmasaydı seni ararmıydım söyler misin ve hala seni yakından tanımama izin vermiyorsun görüşmemiz için gün istiyorum artık otelde çalışmadiğımı söylüyorum dışarda görüşmek istediğimi söyledim ama sen kaçıyorsun...

Заранее огромное-огромное спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 21:22 | Сообщение # 1645
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
1.Подскажите пожалуйста ...,,.я пришла домой,, будет,, Ben Geliyorum evim,,
2.и еще Пожалуйста, ,, я думаю о тебе,, будет ,,Ben Düşünüyorum sana,,?
3.и пожалуйста переведите как будет,, я думаю о тебе всегда ,,

Спасибо :*


Сообщение отредактировал Irishka85 - Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 21:41
Оффлайн/ Off- line

EMÇ

Дата: Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 21:45 | Сообщение # 1646
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 824
Награды: 11
Репутация: off
Irishka85,
1.eve geldim
2.seni düşünüyorum
3.her zamam seni düşünüyorum




Сообщение отредактировал EMÇ - Пятница/ Cuma, 18.04.2014, 21:46
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.04.2014, 03:09 | Сообщение # 1647
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата GangWoman ()
Ben iki yıldır sana ulaşmaya çalıştım facebook ta beni engellemiştin tamam mı sana ulaşamadım peki neden senle hala konuşmak istiyorum gelmeni istiyorum peki söyler misin evet acele ettim gelmen için çünkü benle zaman geçirdiğini düşündüm sadece konuştuğunu düşündüm tamam ilginç değil ben senle hayatımı birleştireceğimi ama maddi durum olmadığını açıklanmıştım eğer ciddi olmasaydı seni ararmıydım söyler misin ve hala seni yakından tanımama izin vermiyorsun görüşmemiz için gün istiyorum artık otelde çalışmadiğımı söylüyorum dışarda görüşmek istediğimi söyledim ama sen kaçıyorsun...

я пытался связаться с тобой на протяжение 2х лет, но ты меня заблокировала в фейсбуке, я не мог с тобой связаться, ок, так почему я до сих пор хочу с тобой общаться, хочу, чтобы ты приехала, не подскажешь? Да, я поторопился относительно твоего приезда, потому что я решил, что ты просто со мной трепешься и проводишь время (т.е. не относитель к нему серьезно), ок, это прекрасно, но я тебе объяснил, что хочу связать с тобйо свою жизнь, однако моё финансовое положение не ахти. Скажи, если бы это не было серьезно, разве я искал бы тебя/звонил бы тебе? А ты до сих не позволяешь мне узнать тебя ближе. Я хочу услышать конкретный день нашей встречи. Я говорю, что уже не работаю в отеле, поэтому хочу встретиться вне его территории, но ты убегашь.

Цитата Irishka85 ()
ВНЖ

ikamet tezkeresi


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.04.2014, 08:40 | Сообщение # 1648
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Девочки, добрый день!
Помогите пожалуйста с переводом:

Любимый, нам утвердили программу рабочей поездки в мае:

12.05-15.05 мы будем жить в отеле Utopia World Алания, первые 2 дня не рабочие - мы только отдыхаем.
15.05-16.05 - конференция в отеле Von Golden Coast Resort Hotel & Spa в Чолаклы
16.05.-17.05 - у нас гала-ужин в Kaya Palazzo
17.05-18.05 - живем в IC GREEN PALACE в Кунду
18.05-20.05 - живем в LIMAK LIMRA в Кириш.
19.05 - мы уезжаем на целый день на экскурсию DEMRE-KEKOVA
20.05 - утром я улетаю в Россию.
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.04.2014, 09:43 | Сообщение # 1649
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Marika, попробую вам перевести:

Aşkım, bize Mayıs ayında çalışma gezisi programı tasdık ettiler:

12.05-15.05 - Alanya'da otelde ''Utopia World'' yaşayacağız. İlk 2 gün bu tatil günlerimiz sadece dinleneceğiz.
15,05-16,05 - Çolaklı'da otelde ''Von Golden Coast Resort Hotel & Spa'' konferansımız olacak
16.05.-17.05 - ''Kaya Palazzo'da'' gala yemeğimiz olacak
17,05-18,05 - Kundu'da ''IC GREEN PALACE'de'' yaşayacağız.
18,05-20,05 - Kiriş'te ''Limak Limra'da'' yaşayacağız.
19.05 - Bütün gün için Demre-Kekova gezisiye gideceğiz.
20.05 - Sabahleyin Rusya'ya uçacağım


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.04.2014, 23:48 | Сообщение # 1650
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Мне было очень приятно увидеть и услышать тебя в Скайпе любимый, жаль что у меня были проблемы со звуком, но я все поняла .Ты такой заботливый, переживаешь за меня устала я или нет интересуешся. спасибо тебе. ты самый лучший.Мне очень приятно когда ты меня называешь женушка моя любимая у тебя на русском очень хорошо получается.И спасибо за комплимент любимый но ты тоже очень красивый ты меня очень заводишь и ты мой мужчина мой человек навсегда лучше тебя нет.Ты моя витаминка

Я буду очень ждать

Пожалуйста помогите с переводом Пожалуйста Пожалуйста


Сообщение отредактировал Irishka85 - Понедельник/ Pazartesi, 21.04.2014, 15:01
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 66 из 107«126465666768106107»
Поиск:
▲ Вверх