Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 65 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 65 из 107«126364656667106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Freya

Дата: Вторник/ Salı, 18.03.2014, 14:16 | Сообщение # 1601
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 42
Награды: 2
Репутация: off
Nermin,
Цитата Nermin ()
в результате проверки, проведённой Минобразованием, сертификаты, которые были выданы ны гос.курсах по предварительной бухгалтерии, которые проводил Мезхмет Озгюр Гюльсевен, аннулированы. Список прилагается.


Я правильно понимаю, что были закончены некие бухгалтерские курсы этими людьми, а теперь их сертификаты недействительны? потому что мин. образования провело проверку. Так?

PS Большое спасибо за перевод!!!


Ты ничего мне не дал. Ты только отнял, Время, Нервы, Силы, Сердце...
Sen bana hiçbir şey vermedin. Sadece aldın, Zamanımı, Sinirlerimi, Gücümü, Kalbimi...
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Среда/ Çarşamba, 19.03.2014, 14:49 | Сообщение # 1602
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Freya, именно. Но скорее не потому, что Минобразования проверку провело, а из-за того, что преподаватель Гюльсевен совершал какие-то нарушения, которые потом были выявлены и подтверждены в результате этой проверки.

Добавлено (19.03.2014, 14:49)
---------------------------------------------
Marika,
Цитата Marika ()
1.Mutlu bir yalnızlık, mutsuz bir beraberlikten iyidir.
2.İki insanın iyi geçinmesi hiç kusursuz olmalarıyla değil, birbirlerinin kusurlarını hoş görmeleriyle sağlanır
3.Dünyada başarı kazanmanın iki yolu vardır: Ya kendi aklından faydalanmak, yahut da başkalarının akılsızlığından faydalanmaktır.
4.Nankör insan, her şeyin fiyatını bilen fakat hiçbir şeyin değerini bilmeyen kimsedir.
5.Küçücük göz bebeğimden, hayatıma girdin de kocaman kalbimin neresine sığamadın da gittin?
6.Geldiğin kadar değil, Göründüğün kadar mutlusun. Ve sakın unutma; Gittiğin kadar değil, Hakettiğin kadar unutulursun.
7.Ayna benim en iyi arkadaşımdır. Çünkü ben ağladığımda, o asla gülmez.
8.Bir insan eğer çok gülümsüyorsa, emin olun ruhunda depremler vardır. "Çünkü acıyan kalbinse, kimse bilsin istemezsin"
9.Ayrılık kaçınılmaz bir sondur, kimse istemez ama gereklidir. Çünkü hayat olduğu gibidir; olması gerektiği gibi değil

1. Счастливое одиночество лучше несчастных отношений.
2. Чтобы два человека между собой ладили, им не нужно быть идеальными, им нужно быть терпимыми к недостаткам другого.
3. В мире есть два способа добиться успеха: или использовать свой ум, или использовать чужую глупость.
4. Неблагодарный человек знает, какая у всего цена, но не знает ценности.
5. Ты вошла в мою жизнь сквозь мои крошечные зеницы, но почему ты не смогла уместиться в моём громадном сердце и ушла?
6. Ты счастлив не настолько, насколько приходишь, а насколько, насколько выглядишь. И не забывай: забывают тебя не исходя из того, как далеко ты ушёл, а насколько ты этого заслуживаешь.
7. Мой самый лучший друг – это зеркало. Потому что оно никогда не будет смеяться тогда, когда я плачу.
8. Будьте уверены: если кто-то очень много смеётся, у него на душе очень тяжело. Потому что раненое сердце не хочет, чтобы кто-то проведал о его боли.
9. Расставание – неизбежный конец, никто его не желает, но он необходим. Потому что жизнь такая, какая есть, а не такая, какой должна быть.
Цитата Irishka85 ()
Мои дела и самочувствие в порядке, все отлично.Я смыла темный цвет волос и теперь я опять рыжая.На работе тоже все хорошо, те не очень хорошие люди сами перешли на другое место работы так что я работаю спокойно в хорошем коллективе.Мы дружим.Всем говорю какой ты у меня замечательный .Осталось уже немного доработать и я приеду уже на совсем до октября не так много времени как кажется.Но все равно я очень по тебе скучаю.Ты мой мужчина моей жизни.Сяду и улыбаюсь.Люди меня спрашивают что случилось а я улыбаюсь и о тебе думаю что как же хорошо что мы нашли друг друга .Теперь мы семья

Bende her şey yolunda, sağlığım da yerinde. Koyu saç rengimi yine kızıla değiştirdim. İşyerimde de her şey yolunda, o dediğim düzgün olmayan insanlar kendi istekleri ile başka bir iş bulunca bizden ayrıldıkları için şu an hiçbir sorun yaşamıyorum, ortamımız çok iyi, etrafımda sadece iyi niyetli insanlar varken rahat rahat çalışabiliyorum artık. Ama iş hayatım yakında bitecek, Ekime kadar göründüğünden az kaldı, ben nihayet dönmemek üzere yanına geleceğim. Sen hayatımın erkeğisin. Bazen oturup kendime gülümseyip duruyorum, etrafımdakiler ne oldu diye soruyorlar, ben de gülümsemeye devam ederek ‘iyi ki birbirimizi bulmuşuz’ diye düşünüyorum. Biz artık bir aileyiz.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.


Сообщение отредактировал Nermin - Среда/ Çarşamba, 19.03.2014, 14:49
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 19.03.2014, 20:07 | Сообщение # 1603
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Пожалуйста, переведите:
Любимый, почему у тебя такие грустные записи? Почему ты пишешь про расставание, боль и одиночество?
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 14:44 | Сообщение # 1604
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Marika ()
Любимый, почему у тебя такие грустные записи? Почему ты пишешь про расставание, боль и одиночество?

Aşkım benim, neden yazdıklarının hepsi hüzün dolu? Neden hep ayrılık, yalnızlık ve acıdan bahsediyorsun?


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Katarina

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 22:08 | Сообщение # 1605
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
sen gerçekten sadık kızsın
Девочки, помогите, мой ашкым постоянно мне говорит, я не могу перевести

Спасибо, теперь поняла)


Сообщение отредактировал Katarina - Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 22:25
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.03.2014, 22:21 | Сообщение # 1606
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата Katarina ()
sen gerçekten sadık kızsın

ты действительно верная (преданная) девушка



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Пятница/ Cuma, 21.03.2014, 00:17 | Сообщение # 1607
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Nermin, спасибо!

Помогите, пожалуйста, с этим сообщением:

Радость моя, я говорила тебе, что уеду на неделю в Москву по работе. я видела - ты мне звонил, но у меня не было возможности там отвечать тебе. Ты каждую минуту в моих мыслях. Я засыпаю с мыслью о тебе и просыпаюсь с этой мыслью. Я хочу, что бы ты вновь взял меня за руку и твои глаза смотрели в мои, хочу твои руки, твои губы, хочу уснуть на твоем плече и новый день встретить в твоих объятиях. Ты мой лучик солнца, я очень по тебе скучаю!
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.03.2014, 14:08 | Сообщение # 1608
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Ирина911, таких сообщений в турецкоязычном интернете - завались. Их ещё и газеты печатают и по телеку в прямом эфире подробные инструкции показывают.

Цитата Marika ()
Радость моя, я говорила тебе, что уеду на неделю в Москву по работе. я видела - ты мне звонил, но у меня не было возможности там отвечать тебе. Ты каждую минуту в моих мыслях. Я засыпаю с мыслью о тебе и просыпаюсь с этой мыслью. Я хочу, что бы ты вновь взял меня за руку и твои глаза смотрели в мои, хочу твои руки, твои губы, хочу уснуть на твоем плече и новый день встретить в твоих объятиях. Ты мой лучик солнца, я очень по тебе скучаю!

Canım benim, bir haftalığına Moskova'ya gideceğimi söylemiştim sana. Aramalarını gördüm, ama maalesef orada cevap verme imkanım yoktu. Aklımdan hiç çıkmıyorsun, seni düşünerek yatıp kalkıyorum. El ele, göz göze, dudak dudağa.. Kafamı omzuna koyup uyumayı, gözlerimi yeni güne açtığımda senin kucağında olmayı hayal ediyorum. Sen benim ışınımsın, seni çok ama çok özledim!


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.


Сообщение отредактировал Nermin - Суббота/ Cumartesi, 22.03.2014, 14:09
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.03.2014, 20:34 | Сообщение # 1609
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Я всегда готова тебя поддержать, верю в,тебя и,знаю что любая задача тебе по плечу.
И еще любимый
Ты всегда помогаешь мне своими советами .Это мне очень помогает ты всегда оказываешься прав .Ты очень умный .Спасибо тебе за заботу и поддержку
Оффлайн/ Off- line

elen2014

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.03.2014, 12:19 | Сообщение # 1610
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, перевести. Заранее спасибо!
Хочу поменять билеты на другие даты- прилет в Анталью- 24 апреля утром, вылет домой 6 мая вечером. Получится у тебя отпроситься с работы раньше? Плюс- на 2 дня больше будем вместе) жду твоего ответа.
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 00:05 | Сообщение # 1611
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Пожалуйста, переведите:
Любимый, я еду в Стамбул 11.04.2014.


Сообщение отредактировал Marika - Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 14:02
Оффлайн/ Off- line

Anna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 18:01 | Сообщение # 1612
Группа: Модераторы
Посол в Турции
Сообщений: 861
Награды: 19
Репутация: off
Цитата Marika ()
Любимый, я еду в Стамбул 11.04.2014.

Aşkım ben 1.04.2014 İstanbul'a geleceğim


Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
Каждый слышит только то, что он понимает.
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 18:24 | Сообщение # 1613
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Anna , спасибо!

Пожалуйста, переведите:
А когда мы с тобой увидимся, если ты так далеко? я очень соскучилась, я хочу к тебе


Сообщение отредактировал Marika - Понедельник/ Pazartesi, 24.03.2014, 18:24
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Вторник/ Salı, 25.03.2014, 00:41 | Сообщение # 1614
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Пожалуйста, переведите:
Радость моя, я не еду в Стамбул. мою поездку перенесли на 14 мая в Анталию. Я буду там до 20 мая. Это уже точно. Уже выписали билеты. Но отель, в котором мы остановимся еще не известен.
24 мая я еду в Германию до 30 мая.
04 июля до 11 июля - в ОАЭ.
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.03.2014, 13:32 | Сообщение # 1615
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

конечно мне очень интересно.давай рассказывай
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.03.2014, 09:06 | Сообщение # 1616
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Девочки, переведите, пожалуйста, очень надо!

Сообщи мне, пожалуйста, что у тебя все хорошо. ты молчишь. я очень переживаю, что у тебя что-то случилось. я не смею отрывать тебя от твоих важных дел, просто надо знать, что ты жив, здоров, и у тебя все в порядке.
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Воскресенье/ Pazar, 06.04.2014, 12:02 | Сообщение # 1617
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 743
Награды: 20
Репутация: off
Переведите, пожалуйста на турецкий:

Не закохуйся в обличчя, - Не влюбляйся в лицо,
не закохуйся в вбрання, - не влюбляйся в одежду,
а закохуйся в ту душу, - а влюбляйся в ту душу,
що потрібна для життя! - что нужна для жизни!
Бо краса – це сон зрадливий, - Потому-что красота, это сон неверный,
раз присниться та й нема. - один раз приснится и нет его.
А душа – це все на світі, - А душа - это всё, в целом мире(во вселенной)
що потрібно для життя. - Что нужно для жизни.

Такой двойной перевод :) Спасибо большое!!!


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.04.2014, 16:02 | Сообщение # 1618
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
adelle,
Цитата adelle ()
Не закохуйся в обличчя, - Не влюбляйся в лицо,
не закохуйся в вбрання, - не влюбляйся в одежду,
а закохуйся в ту душу, - а влюбляйся в ту душу,
що потрібна для життя! - что нужна для жизни!
Бо краса – це сон зрадливий, - Потому-что красота, это сон неверный,
раз присниться та й нема. - один раз приснится и нет его.
А душа – це все на світі, - А душа - это всё, в целом мире(во вселенной)
що потрібно для життя. - Что нужно для жизни.

Karşındakinin yüzüne değil
Kıyafetine değil
Hayatın aslı olan
Ruhuna âşık ol!
Güzellik geçicidir
Zaman geçtikçe parmakların arasına kaçıp giden
Aldatmaca bir rüya kadar kısa ömürlü.
İnsanın ruhu ise ebedidir,
Hayatın olmazsa olmazıdır!!


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.04.2014, 16:40 | Сообщение # 1619
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата bnveve ()
Помогите хотя бы просто написать к текстовом виде на турецком языке. А если еще и перевод будет, будет круто.

1. https://www.youtube.com/watch?v=EEMg8NNqgP4
2. https://www.youtube.com/watch?v=mzkfI9WY-H4
3. https://www.youtube.com/watch?v=AwBClacx7PY

1. İtiraf ediyorum, evin en stratejik görevi olan sahura çay demleme görevini başkasına devrettim. Mutluyum. Mis gibi demlenmiş çay Seda ve zaman ayarıyla çayı kendi kendine demleyen tam otomatik çay robotundan. Benim arzum kendim olmak.
2. İtiraf ediyorum, bazı günler cep telefonumu kapatıp ütü eşliğinde kesintisiz dizi keyfi yapıyorum. Dizi bağımlısı Pelin ve geniş haznesiyle suyu hiç bitmeyen Steamart Maxi. Benim arzum kendim olmak.
3. İtiraf ediyorum, ben pazarda manavların kestiği enginar yapraklarını topluyorum. Nevin ve 6 bıçaklı 3 kat güçlü Arzu Blendart’tan cevizli enginar yaprağı çorbası. Benim arzum kendim olmak.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 07.04.2014, 23:05 | Сообщение # 1620
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Ты принц. И мне все-равно, что у тебя нет ни коня, ни дворцов, ни заморских богатств! Ты – принц моего сердца. Ты правишь, в нем, королевством нашей любви. А любовь, унося меня, на своих крыльях, в красивые небеса, напоминает о том, что ты меня очень ждешь, и что я нужна тебе очень – очень….
Оффлайн/ Off- line

Valya_Moretty

Дата: Среда/ Çarşamba, 09.04.2014, 05:36 | Сообщение # 1621
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 1
Репутация: off
Доброе утро девочки!
Помогите пожалуйста перевести очень важные последние слова для ТМЧ.Я решила все же попрощаться с ним.Очень бы хотелось чтобы смысл текста передался точно.Очень прошу помочь с переводом,сердце на куски рвется.Больше обращаться/беспокоить Вас не буду. Спасибо заранее.
" Мне очень жаль что тебе так и не хватило смелости сказать мне правду и отпустить меня. В этот раз твое сердце не загорелось для меня в ответ. Когда любят,не молчат неделю, месяц.Я не нужна тебе, я не та с кем бы ты хотел провести остаток жизни. Мне жаль, что я не поняла это раньше и искренне ждала тебя все это время. Судьба не дала мне шанса показать тебе свою хорошую сторону, ты увидел только плохую.Мне не нужно было ничего от тебя, ни дом, ни украшения, ни машину.Ты видел у меня все это есть и без тебя.Я лишь хотела быть любимой,просыпаться и засыпать рядом с тобой каждый день,любить и заботиться о тебе.Но пора признать очевидное - видимо не судьба....."


Раньше я любила лето, но потом узнала, что лето может быть в любое время года, были бы деньги...
Теперь я люблю деньги!!!(с)


Сообщение отредактировал Valya_Moretty - Среда/ Çarşamba, 09.04.2014, 05:58
Оффлайн/ Off- line

Лоло

Дата: Четверг/ Perşembe, 10.04.2014, 06:25 | Сообщение # 1622
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести "как прикажет наш/мой великий падишах". Заранее благодарю)))
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Четверг/ Perşembe, 10.04.2014, 22:20 | Сообщение # 1623
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
От мамы и папы тебе огромный Привет они по тебе скучают
Оффлайн/ Off- line

Anna

Дата: Пятница/ Cuma, 11.04.2014, 05:28 | Сообщение # 1624
Группа: Модераторы
Посол в Турции
Сообщений: 861
Награды: 19
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
От мамы и папы тебе огромный Привет они по тебе скучают

annem ve babam sana selam söylüyorlar. Onlar seni özlüyorlar


Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
Каждый слышит только то, что он понимает.
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 11.04.2014, 16:53 | Сообщение # 1625
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
1.Любимый мне пожалуйста рахат лукума с яблочным вкусом и с орешками ,ты самый лучший спасибо тебе буду ждат

 2.Любимый ты спросил меня по телефону что я еще хочу ,знаешь я бы очень хотела чтоб ты как всегда подарил мне большой букет моих любимых цветочков  ромашек я бы отрывала лепестки помнишь я так делала . но я  знаю что это пока не возможно .Навсегда люблю тебя мой герой самый мужественный из всех мужчин.Ты навсегда мой муж .я знаю ты очень тоже скучаешь,  посмотри мое видио .единственный мой ты  его еще не стер?

посмотрите Пожалуйста буду очень ждать перевода .заранее спасибо
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 65 из 107«126364656667106107»
Поиск:
▲ Вверх