Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 60 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 60 из 107«125859606162106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.12.2013, 14:51 | Сообщение # 1476
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Yasemin13 ()
lannn?

здесь это использовано для усиления значения, можно перевести как "блин"

я люблю тебя
ну где же ты


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 05.01.2014, 15:19 | Сообщение # 1477
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Arisha, предпоследнее предложение я не поняла про какую-то фирму, позже допишу

Я родился в деревне Гёллер Эрзинджан в 1980 году. Закончил среднюю школу в центре Эрзинджан. В 1998 п 2001 годы работал на радио Дост в качестве ответственно за рекламу и ведущим. В 2003 году, будучи студентом Анатолийского университета, факультета государственного управления, выехал за границу. 8 лет жил в Германии и Франции, после чего вернулся на родину. После армии занялся коммерцией в Эрзинджане. Женат, отец двоих детей.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Yasemin13

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 06.01.2014, 17:38 | Сообщение # 1478
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите перевести пожалуйста на туркие: А не жирно ли тебе сразу две любви? Жалкий ты алкоголик.

- Ты такого, как я, больше не найдешь.
- Я такого, как ты, больше искать не буду.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 06.01.2014, 18:26 | Сообщение # 1479
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Yasemin13 ()
А не жирно ли тебе сразу две любви? Жалкий ты алкоголик.

iki aşkın fazla gelmez mi? Alkoliksin, yazık sana.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Yasemin13

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 06.01.2014, 20:27 | Сообщение # 1480
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо большое! А можно эту фиговину перевести:

Kimi korkak dedi kimi cesur.kurt ile kuzuyu yaydim yayali..kimse bana yâr olmadi, yara olmadi mertlik hirkasini giydim giyeli.

И вот это: Sen mi cennet cennet:-)

И с русского на турецкий:

ну твой друг дар речи потерял давно из-за гречанки. так хоть ты проснулся. но совесть у обоих дремлет.


- Ты такого, как я, больше не найдешь.
- Я такого, как ты, больше искать не буду.


Сообщение отредактировал Yasemin13 - Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 18:26
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 20:23 | Сообщение # 1481
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Девочкиии....пожалуйста, переведите!! Очень важно!

Sen zaten beni hiç bir zaman sevmedin sana inanmak isterdim. Ama sen bilirsin ben seni yaşamak seni tanımak isterdim. Hayat senin yaşamak senin seni gerçekten sevdim kendine iyi bak inşallah bir gün tanışıriz


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Среда/ Çarşamba, 08.01.2014, 21:07 | Сообщение # 1482
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
diamonds, попробую

Sen zaten beni hiç bir zaman sevmedin sana inanmak isterdim. Ama sen bilirsin ben seni yaşamak seni tanımak isterdim. Hayat senin yaşamak senin seni gerçekten sevdim kendine iyi bak inşallah bir gün tanışıriz - Ты на самом деле никогда меня не любила. Я верить тебе хотел. Как знаешь (тебе виднее) , тебя прожить (испытать ?? не совсем понимаю здесь) , тебя узнать хотел. Жизнь твою, прожить для тебя (??), тебя правда любил. Береги себя, дай бог однажды мы познакомимся
Оффлайн/ Off- line

kediler

Дата: Четверг/ Perşembe, 09.01.2014, 09:49 | Сообщение # 1483
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста. Заранее благодарю. " Прошу писать простыми, недлинными предложениями без сокращения слов. Я здесь только для изучения и практики турецкого языка, поэтому разговариваю только на нейтральные темы."
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 09.01.2014, 14:37 | Сообщение # 1484
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата kediler ()
Прошу писать простыми, недлинными предложениями без сокращения слов. Я здесь только для изучения и практики турецкого языка, поэтому разговариваю только на нейтральные темы."

lütfen, kelime kısaltmasi kullanma ve basit cümle yazar mısın. burada sadece Türkçe öğrenmek ve pratik yapmak istiyorum bü yüzden sadece basit konu konuşabilirim


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ксюшик

Дата: Четверг/ Perşembe, 09.01.2014, 22:19 | Сообщение # 1485
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Девочки,привет!!! Пожалуйста перевидите на турецкий это предложение smile :Привет.Я скучаю по тебе и вспоминаю с нежностью дни проведенные вместе.Заранее спасибо.
Оффлайн/ Off- line

lfytkzyw

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 09:59 | Сообщение # 1486
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Здравствуйте девочки!!! помогите пожалуйста перевести: "ben simdi cok cok cok cok cok cok cok meskulum.???" Меня слово meskulum уже до истерики довело. Что оно означает? :S:

Великое отчаяние порождает великую силу.....
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 10:21 | Сообщение # 1487
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
lfytkzyw, может он имеет в виду Ben meşgulüm - я занят, соответственно ben simdi cok cok cok cok cok cok cok meskulum - я сейчас очень и очень занят
Оффлайн/ Off- line

lfytkzyw

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 11:11 | Сообщение # 1488
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Ari_ka, не знаю. сейчас спрошу. Но за идею СПАСИБИЩЕЕЕ

Великое отчаяние порождает великую силу.....
Оффлайн/ Off- line

lfytkzyw

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 12:09 | Сообщение # 1489
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Ari_ka, да вы правы оказались. Спасибо большое за помощь. Может подскажете тогда как правильно написать: ты же знаешь что я плохо говорю и понимаю по турецки. Пожалуйста пиши нормальными турецкими буквами и тогда я быстрее и лучше начну тебя понимать.

Великое отчаяние порождает великую силу.....
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 16:30 | Сообщение # 1490
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата lfytkzyw ()
ты же знаешь что я плохо говорю и понимаю по турецки. Пожалуйста пиши нормальными турецкими буквами и тогда я быстрее и лучше начну тебя понимать.

ben iyi Türkçe bilmiyorum. Lütfen türk harfiyel düzgün yazarsan daha iyi anlarım


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 17:09 | Сообщение # 1491
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Здравствуйте! Друзья, помогите с переводом, пожалуйста: " Может поговорим? Я понимаю, ты злился и мог сказать все на эмоциях. Да, я была не права, признаю. Хотя это вообще нельзя назвать причиной, чтобы сказать "прошай", если только это не придуманный повод для тебя свернуть отношения. Мне обидно. В любом случае мне не хочется тебя реально терять. Давай начнем все по-нормальному. Подумай об этом. Если нет, так нет... Тогда больше не побеспокою тебя, исчезну."

Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

ksenia19907

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 20:24 | Сообщение # 1492
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА biggrin Если семейный мужчина после рабочего дня или в выходные дни желает проводить время с семьей, а не с друзьями-это не значит, что он подкаблучник! Это значит, что он самый лучший муж и папа на свете!переведите пожалуйста на турецкий
Оффлайн/ Off- line

Slava

Дата: Пятница/ Cuma, 10.01.2014, 20:27 | Сообщение # 1493
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 308
Награды: 8
Репутация: off
Переведите пожалуйста))
- Anladığım.ben seni çok üzmüşüm,bilmeni istiyorum gülüm,seni üzecek ne yaptım bilmiyorum,şu bil ben seni çok sevdim,sevmeye devam edeceğim sllava


Пока думаешь о том что потерял, уходит то-что ты ищешь...
Оффлайн/ Off- line

rusdiamond

Дата: Суббота/ Cumartesi, 11.01.2014, 12:15 | Сообщение # 1494
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 645
Награды: 4
Репутация: off
Не настолько хорошо владею турецким, поэтому обращаюсь сюда. Уважаемые переводчики, помогите с переводом, очень важно:
При ввозе домашних животных требуется предъявить международный ветеринарный паспорт установленного образца. Также требуется наличие вакцинации против бешенства, сделанной не ранее чем за 30 дней до пересечения границы, и не позднее, чем за 12 месяцев до пересечения границы. Еще необходимо выданное официальным ветеринарным представителем страны вывоза свидетельство, заверяющее, что животное здорово (свидетельство должно быть выдано не позже, чем за 10 дней до пересечения границы, т.е. срок действия данного документа составляет 10 дней, в течение которых вы и ваш питомец должны пересечь границу).
Для вывоза домашних животных, в частности, собак и кошек, из России в страны ЕС в прошлом было необходимо проведение анализа крови в доказательство наличия прививки от бешенства, поскольку Россия считалась так называемой непривилегированной третьей страной (угроза бешенства, превышающая уровень ЕС). Постоянный Комитет ЕС по пищевым продуктам и здоровью животных принял решение о включении России в список привилегированных третьих стран. Тем самым отпадает необходимость проведения анализа крови на наличие антител.
Оффлайн/ Off- line

IrinaIstanbul

Дата: Вторник/ Salı, 14.01.2014, 18:21 | Сообщение # 1495
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
farkındayım
Девушки, как это точно перевести- я в курсе? или я заметил?? а то отложится в голове неправильно, потом неправильно использовать буду. Заранее спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Вторник/ Salı, 14.01.2014, 19:40 | Сообщение # 1496
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
IrinaIstanbul,
мне турчанка говорила fark ettim и адресовано это было на тему того, что она заметила, что я говорю по-турецки)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 14.01.2014, 19:50 | Сообщение # 1497
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата IrinaIstanbul ()
farkındayım

я заметил (вижу)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

IrinaIstanbul

Дата: Вторник/ Salı, 14.01.2014, 23:23 | Сообщение # 1498
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
fark ettım* это понятно, а вот farrkındayım- склоняюсь к "вижу".
Девушки, спс за ответы))
Оффлайн/ Off- line

Nur

Дата: Среда/ Çarşamba, 15.01.2014, 23:45 | Сообщение # 1499
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: off
Девоньки, помогите, не совсем понимаю смысл: Hep yanlış anlaşılıyorum.
Заранее спасибо)))
Оффлайн/ Off- line

Yasemin13

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.01.2014, 18:10 | Сообщение # 1500
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
Девоньки, а переведите пожалуйста этот пошляцкий опус: Omar bunlar hep senin yüzünden aq
а то я только три слова отсюда понимаю


- Ты такого, как я, больше не найдешь.
- Я такого, как ты, больше искать не буду.


Сообщение отредактировал Yasemin13 - Четверг/ Perşembe, 16.01.2014, 18:10
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 60 из 107«125859606162106107»
Поиск:
▲ Вверх