Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 56 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 56 из 107«125455565758106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

papatyaZ

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 16:18 | Сообщение # 1376
Группа: по продвижению
Знаток Турции
Сообщений: 458
Награды: 3
Репутация: off
Девочки! Мне тоже нужна ваша помощь.Переводчик не справляется,к сожалению :(
" Можно каждый день говорить цветку, какой он красивый, и какой он любимый,но цветок погибнет. Так как кроме слов цветку нужна забота и внимание..Женщина больше чем цветок нуждается в заботе, внимании, нежности и любви ........ И тут не может быть выходных...О цветке можно забыть, о женщине нельзя! Она вянет быстрее цветка! 5_love16


Если ты для мужчины нолик, поставь на нем крестик...
Оффлайн/ Off- line

Anelat

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 17:23 | Сообщение # 1377
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 47
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, я с просьбой перевода:

Я надеялась с вами познакомиться, увидеться и лично поблагодарить за подарок.... Многое изменилось.... Поэтому, решила написать вам и сказать "спасибо" за платок. Он мне очень понравился. Вы просто рукодельница (мастерица)... Пожалуйста, передайте "привет" и "спасибо" вашим маме и папе. Дай Бог им здоровья....

Заранее огромное teşekkürler!)
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 18:51 | Сообщение # 1378
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

aşk olduğunu sandığım ilk'im olmuştu ama yok öyle bişe
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 19:33 | Сообщение # 1379
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Daria, попробую)

Evet yakinda yarismam var kazakistanda yenileri atcam - да, с тобой рядом я соревнуюсь (есть соревнования), в Казахстане новых буду бросать
- atcam - могу ошибиться, по поводу этого слова, но он похоже сокращает слово atmak -бросать,кидать,врать в будущем времени atacağim
Оффлайн/ Off- line

Viola26

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.11.2013, 20:54 | Сообщение # 1380
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста :) "за последний месяц ты вымотал мне все нервы своим поведением". заранее спасибо)
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.11.2013, 14:19 | Сообщение # 1381
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом. Заранее спасибо

ne zamandan beri
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.11.2013, 14:48 | Сообщение # 1382
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Jiyan,

ne zamandan beri - c каких пор
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Вторник/ Salı, 12.11.2013, 11:23 | Сообщение # 1383
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Ari_ka Спасибо огромное!!!
Помогите пожалуйста еще с переводом.заране спасибо

sana zaman ayırabiliyormuydu
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 12.11.2013, 13:01 | Сообщение # 1384
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Jiyan ()
sana zaman ayırabiliyormuydu

он мог тебе уделить время?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 10:16 | Сообщение # 1385
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом. Заранее спасибо

neden geçirmıyordun
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 10:58 | Сообщение # 1386
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Jiyan,

neden geçirmıyordun - почему ты переживала?


Сообщение отредактировал Ari_ka - Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 10:58
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 21:26 | Сообщение # 1387
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом

-Yokluğunuzu hissetmeyeni varlığınızla rahatsız etmeyin
-bencede kuzen
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 21:43 | Сообщение # 1388
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
YanaKisa87,

-Yokluğunuzu hissetmeyeni varlığınızla rahatsız etmeyin - не беспокойте своим присутствием того, кто не чувствует вашего отсутствия
-bencede kuzen - по-моему тоже двоюродный брат
Оффлайн/ Off- line

Daria

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.11.2013, 03:35 | Сообщение # 1389
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 282
Награды: 1
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом! "Ты меня не ценишь и не уважаешь, я не чувствую твоей любви. Ты заставляешь меня нервничать и плакать. Если бы ты хотел быть со мной, ты бы давно приехал. Мне это все надоело."

Яшук
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.11.2013, 10:32 | Сообщение # 1390
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

О zaman yanıma gelince tabletle gel
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.11.2013, 12:39 | Сообщение # 1391
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Jiyan ()
О zaman yanıma gelince tabletle gel

тогда как приедешь, приезжай с планшетом
tablet может иметь значение таблетка.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

d_0802

Дата: Пятница/ Cuma, 15.11.2013, 09:58 | Сообщение # 1392
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Заранее благодарю))

Я не буду той, которой ты меня хочешь видеть. Я другая. Пойми и прими это. Жизнь у меня одна!!
Оффлайн/ Off- line

Моргана

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.11.2013, 07:21 | Сообщение # 1393
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Доброго времени суток. Помогите пожалуйста с переводом.
Я согласна выйти замуж. Но у меня есть ряд проблем и условий. У меня есть проблемы по гинекологии - эндометриоз, он может является причиной бесплодия. Его надо лечить 6 мес. Сына я родила после лечения. Если тебя это не останавливает, пока я его лечу я буду жить в России. Но я могу прилететь на новый год познакомится с твой семьей. Тебе тоже надо будет прилететь познакомится с моими родителями, ближе к маю, когда будет тепло. Подумай хорошо. И если женится не передумаеш, то пока я не забеременею буду жить в России, рожать в России (потому что не знаю языка и больше доверяю своей медицине) и в случае беременности работать в России до декретного отпуска, потому что в течении 3 лет после рождения ребенка за мной сохранится место работы. На тот случай если не смогу адаптироватся к жизни в Турции. В Турции я не буду жить с твоими родителями, мы должны жить отдельно. Я люблю уединение и мне трудно когда вокруг много народу, и это не мой дом и я буду как в гостях. Я хочу жить только с тобой и с ребенком. Ты должен понимать, что я человек из другой культуры, на адаптацию нужно время. Если взять кактус из пустыни и посадить в тропиках он погибнет. Но если создать ему условия в оранжерее близкие к родным он будет расти. Так и человек. В первое время условия жизни должны быть приближены к родным и постепенно мы их будем расширять до турецкий обычаев. И помни кроме тебя в турции у меня никого нет. А значит ты мне муж, брат, мама и папа.
Заранее спасибо. С уважением.


бешенюшка
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.11.2013, 13:10 | Сообщение # 1394
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата Моргана ()
Я согласна выйти за тебя замуж. Но первое время я поживу на 2 страны, посмотрю на тебя, на твою семью.

Evlenme teklifini kabul ediyorum. Ama bir süre iki ülkede yaşayacağım. Hem kendini hem de aileni deneceğim


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

agnias

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.11.2013, 19:52 | Сообщение # 1395
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОЧЕНЬ НУЖНО! ЗАРАНЕЕ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
hiç mutlu deglim hiç seni ömrüm boyunca hep düşündüm senden sonra ben çok kötüyüm çok ben sadeceseni sevdim seni hiç unutamadım hiç her gün düşündüm hiç kimse senin yerini dolduramadım hiç kimseden görmedim senden gördügüm sevgiyi sen benim için çok degerlisin hiç kimseyi senin kadar sevmedim
senin fotografın niye yok senmisin bana hep ...... derdin halen gözlerimin önününde.gözlerini saclarnı güzelligini iyiligini unutamadım.alanya sokaklarında gezerken her yerde gözüm seni aradı karşıma çıkarsın belki bulrum diye çok yazdım sana bana cevap vermedin ama ..bunuda bilki ben senin düşündün gibi kötü birideglim beni bi kalemde sildin attın benim kardeşim bile soryor sen bizim eve yeşil gözlü çekik bi kızla gelmiştin o nerede diyor ve o beraber yattımız benim odamda aynı yatakta yatıyorum beraber yattımız ama benim her gün aklımdasın .bazen ......otelin önüne geliyorum yazın sırf seni görmek için ama ne gördüm ne cevap aldım benim numaramı veriyorum.çok az hatrım varsa beni hemen ara bi . bekliyorum senin için her şey yaparım benim ilk aşkımdın .seni sevdiğimden sonra böyle olunca içimde dert oldu senin kadar hiç kimseyi sevemedim. sen türkce ögrendinmi.
Оффлайн/ Off- line

Anna

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.11.2013, 18:14 | Сообщение # 1396
Группа: Модераторы
Посол в Турции
Сообщений: 861
Награды: 19
Репутация: off
Девочки, переведите, пожалуйста. прям вопрос жизни и смерти
Yapacak birşey olsaydı yapardım


Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
Каждый слышит только то, что он понимает.
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.11.2013, 19:05 | Сообщение # 1397
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
katodik,
Yapacak birşey olsaydı yapardım - сделает, я бы сделал, если что-то было бы
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.11.2013, 20:43 | Сообщение # 1398
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата agnias ()
hiç mutlu deglim hiç seni ömrüm boyunca hep düşündüm senden sonra ben çok kötüyüm çok ben sadeceseni sevdim seni hiç unutamadım hiç her gün düşündüm hiç kimse senin yerini dolduramadım hiç kimseden görmedim senden gördügüm sevgiyi sen benim için çok degerlisin hiç kimseyi senin kadar sevmedim

я несчастен, я живу , думая о тебе, после тебя я плох очень , я только тебя любил,тебя никогда не забывал,каждый день думал
никто тебя не заменит (не займет твое место), никого не замечал,только твою любовь видел, ты мне очень дорога, никого так не любил как тебя
agnias,большой текст, немного позже постараюсь перевести остальное



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.11.2013, 21:32 | Сообщение # 1399
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата agnias ()
senin fotografın niye yok senmisin bana hep ...... derdin halen gözlerimin önününde.gözlerini saclarnı güzelligini iyiligini unutamadım.alanya sokaklarında gezerken her yerde gözüm seni aradı karşıma çıkarsın belki bulrum diye çok yazdım sana bana cevap vermedin ama ..bunuda bilki ben senin düşündün gibi kötü birideglim beni bi kalemde sildin attın benim kardeşim bile soryor sen bizim eve yeşil gözlü çekik bi kızla gelmiştin o nerede diyor ve o beraber yattımız benim odamda aynı yatakta yatıyorum beraber yattımız ama benim her gün aklımdasın .bazen ......otelin önüne geliyorum yazın sırf seni görmek için ama ne gördüm ne cevap aldım benim numaramı veriyorum.çok az hatrım varsa beni hemen ara bi . bekliyorum senin için her şey yaparım benim ilk aşkımdın .seni sevdiğimden sonra böyle olunca içimde dert oldu senin kadar hiç kimseyi sevemedim. sen türkce ögrendinmi.

почему у меня нет твоей фотографии, она всегда была бы у меня на глазах. твои глаза, твои волосы, твою красоту, твою доброту я не забыл.на улицах алании, повсюду вижу тебя, тебя перед собой вижу, ищу. я много тебе писал, но ты не отвечала, возможно я не так плох, как ты думала, меня удалила, стерла, оставила, даже мой брат спрашивает о нас, где эта зеленоглазая девушка которая приезжала, где говорит она и вместе не спали, в моей комнате только я сплю, вместе не спали, но ты всегда в моих мыслях.иногда....я прихожу к отелю для того чтобы видеть тебя но что я увидел, что за ответ получил.мой номер оставляю.если не очень много ошибся, сразу позвони мне.я жду. для тебя все сделаю.моя первая любовь.никого так не любил как тебя. выучила ли ты турецкий?



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

ksenia19907

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 18.11.2013, 14:41 | Сообщение # 1400
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста
скоро буду мамой самой красивой девочки на свете
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 56 из 107«125455565758106107»
Поиск:
▲ Вверх