Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 45 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 45 из 107«124344454647106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Wella

Дата: Пятница/ Cuma, 30.08.2013, 23:46 | Сообщение # 1101
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите с переводом <3
В октябре я переезжаю в Оулу. Анника будет там учиться. Я продаю свой дом и снимаю квартиру там. Поэтому ты можешь приехать к нам и жить у нас. У тебя будет своя комната. Сату тоже может приходить к нам в гости. Приезжай, будем тебе очень рады!
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.08.2013, 14:44 | Сообщение # 1102
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Wella)
В октябре я переезжаю в Оулу. Анника будет там учиться. Я продаю свой дом и снимаю квартиру там. Поэтому ты можешь приехать к нам и жить у нас. У тебя будет своя комната. Сату тоже может приходить к нам в гости. Приезжай, будем тебе очень рады!
ekim ayda ben Oyluya tasiyorum. ben kendim evimi satip orda apartman tutarim. Onun icin sen gelebilirsin ve bizde yasayabilirsin. sende ozel odan olacak. Satuyla bol bol gorusebilirsin. Gel cok memnun olduz.
я это - Сату тоже может приходить к нам в гости. заменила, на ты сможешь часто видеться с Сату (не смогла сформулировать как у вас)


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

ElinaAnilee

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.08.2013, 17:24 | Сообщение # 1103
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
И ОПЯТЬ К ВАМ ЗА ПОМОЩЬЮ... ПЛИЗ ПЕРЕВЕДИТЕ

Sen beni yavas yavas olduruyorsun zaten,kanimi iciyorsun,eziyorsun,yerlerde surunduruyorsun beni,tekmeliyorsun yuregime yuregime vuruyorsun darbelerini!!Evet olmedim ama yasamin tadi nerde?Nefes aliyorum,yemek yiyorum,icki iciyorum ve daha bircok sey yapiyorum ama lanet olsun hic bir seyin sensiz tadi yok!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Neleri hayal kuruyorum? sadece yaşamayı, nefes almayı, sevmeyi ve sevildiğimi bilmeyi, ve her ana değer vermeyi çünkü eşsiz bir hayatımız var
Оффлайн/ Off- line

Viola26

Дата: Суббота/ Cumartesi, 31.08.2013, 17:31 | Сообщение # 1104
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести два предложения.
Тут про турецкий язык: "Normalde kolay. Yanımda olsan ögretirdim."
Тут на вопрос "где?", то, что после Antalya hotel, могу догадываться только по набору слов, что перевёл мне переводчик. "Antalya hotel belli degil haber veririm."
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.09.2013, 00:11 | Сообщение # 1105
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ElinaAnilee)
Sen beni yavas yavas olduruyorsun zaten,kanimi iciyorsun,eziyorsun,yerlerde surunduruyorsun beni,tekmeliyorsun yuregime yuregime vuruyorsun darbelerini!!Evet olmedim ama yasamin tadi nerde?Nefes aliyorum,yemek yiyorum,icki iciyorum ve daha bircok sey yapiyorum ama lanet olsun hic bir seyin sensiz tadi yok!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ты меня медленно медленно убиваешь, пьёшь мою кровь, давишь меня, по земле размазываешь, пинаешь меня, бьёшь в сердце! Да я не умер, но где вкус жизни? я дышу, ем, пью, и ещё много всего делаю, но без тебя ни от чего не получаю удовольствия (вкуса), будь всё проклято!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.09.2013, 00:13 | Сообщение # 1106
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Viola26)
"Normalde kolay. Yanımda olsan ögretirdim."

на самом деле легко. если бы ты была рядом, я бы научил

Цитата (Viola26)
"Antalya hotel belli degil haber veririm."

Отел в Анталии еще не точно (неизвестно пока), я тебе сообщу


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

ksenia19907

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.09.2013, 07:20 | Сообщение # 1107
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
девочки возможно ли это перевести если нет может у вас есть что-нибудь в этом духе
Папа, Папочка, не спишь?
Говорит с тобой малыш.
Я здесь рядом, в темноте,
У мамули в животе.
Скоро встретимся с тобой.
Меня ждёшь ты, дорогой?
Ты когда поёшь, читаешь,
Слышу я, всё понимаю.
У меня твой нос и глазки,
Чувствую твои я ласки,
Гладишь ль спинку мне, иль ножки,
Пяточки мои щекочешь...
Ты мне, папа, всех дороже,
Да и мама наша тоже.
Вы же все - моя семья.
Скоро с вами буду я.
Я в любви хочу родиться,
Вам на радость появиться.
Можно, папа, я спрошу?
Мамы чувствовал слезу.
От меня ли эта боль,
Иль попала в ранку соль?
Ты ведь маму не обидишь?
Ей так трудно, ты же видишь.
Смех мой заструится скоро,
Плач, верней, но не от горя.
Это песнь моя, в ней радость,
Что навеки с вами рядом.
А пока я подрастаю,
Маму ты оберегаешь.
Папа должен быть опорой,
Потерпи, родной, я скоро
Буду рядышком с тобой,
Поболтаем меж собой.
Я вас всех уже люблю.
Ждите, скоро к вам приду...!
Оффлайн/ Off- line

Schatz

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.09.2013, 20:55 | Сообщение # 1108
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер! Помогите,пожалуйста,перевести!Заранее,большое спасибо!

Bir denizin ortasinda mutluluk cemberi kuruyorum ikimizin adina , ikimiz birden mutlu olabiliriz göğe bakalım Love.
Оффлайн/ Off- line

Victoria

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.09.2013, 21:52 | Сообщение # 1109
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:
1-birtanem işlerim çok yoğun yazamıyorum. seni asla unutamam aşkım seni çok seviyorum türkçe öğrendin mi sen sevgilim.
2-birtanem unuttun mu beni neden yazmıyorsun.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 01.09.2013, 22:17 | Сообщение # 1110
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Victoria)
1-birtanem işlerim çok yoğun yazamıyorum. seni asla unutamam aşkım seni çok seviyorum türkçe öğrendin mi sen sevgilim.
2-birtanem unuttun mu beni neden yazmıyorsu

единственная моя, очень много работы, не могу писать, я тебя ни за что не забуду. любовь моя, я тебя очень люблю, ты выучила турецкий, любимая?

единственная моя, ты меня забыла? почему не пишешь?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Victoria

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.09.2013, 10:55 | Сообщение # 1111
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:
"Привет, дорогой! Ты долго не отвечал. Я обиделась на тебя и несколько дней не заходила в интернет. Я не знаю турецкого, мне помогают переводить. Почему ты не рассказываешь о себе. Ты так и не написал когда твой день рождения. Я же не прошу писать мне на русском. Я стараюсь пишу на турецком, что бы мы могли общаться. Я очень скучаю по тебе. Если у тебя нет времени, я подожду. "
Заранее огромное спасибо!!!
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.09.2013, 18:49 | Сообщение # 1112
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
evet aklını kaçırıyorsun bu yüzden o mesajını görmezden geliyorum...

Ну прости меня пожалуйста,я не подумала .Ну что мне сделать чтоб ты не злился?

Это мне подарок на мой день рожденье.Мне исполняется целых 28 лет:)

son olarak böyle yaptıkça sen kendini benden uzaklaştırıyorsun böyle yapma lütfen aşkım... seni çok seviyorum.

Давай не будем ссориться ? Мы помирились?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.09.2013, 23:49 | Сообщение # 1113
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Давай не будем ссориться ? Мы помирились?

tartışmayalım. Barıştık mı?

Цитата (Irishka85)
Ну прости меня пожалуйста,я не подумала .Ну что мне сделать чтоб ты не злился?

Lütfen affet beni, düşünmedim, kızma bana ne yapmalıyım?

Цитата (Irishka85)
son olarak böyle yaptıkça sen kendini benden uzaklaştırıyorsun böyle yapma lütfen aşkım... seni çok seviyorum.

когда ты так делаешь, ты сама отдаляешь меня от себя, не делай так, пожалуйста, ашкым, я люблю тебя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 02.09.2013, 23:59 | Сообщение # 1114
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Schatz)
Bir denizin ortasinda mutluluk cemberi kuruyorum ikimizin adina , ikimiz birden mutlu olabiliriz göğe bakalım Love.

Я в середине одного моря создаю один круг счастья для нас обоих, мы можем оба быть счастливыми, посмотрим на небо.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 03.09.2013, 00:08 | Сообщение # 1115
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Victoria)
"Привет, дорогой! Ты долго не отвечал. Я обиделась на тебя и несколько дней не заходила в интернет. Я не знаю турецкого, мне помогают переводить. Почему ты не рассказываешь о себе. Ты так и не написал когда твой день рождения. Я же не прошу писать мне на русском. Я стараюсь пишу на турецком, что бы мы могли общаться. Я очень скучаю по тебе. Если у тебя нет времени, я подожду. "
Заранее огромное спасибо!!!

Merhaba canım! Sen cevap vermeyince ben de kızdım ve internete bir kaç gündür girmedim. Ben türkçe bilmiyorum çevirmeme yardım ediyorlar. neden kendinden bahsetmiyorsun. Doğum günün ne zaman, söylemedin. Rusça yaz diye istemiyorum ki. Ben senin için türkçe yazıyorum. seni çok özledim. Boş vaktin yoksa ben beklerim


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

ElinaAnilee

Дата: Вторник/ Salı, 03.09.2013, 00:14 | Сообщение # 1116
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
pojaluysta perevedite eto

то что ты мне прислал очень противоречит именно твоим действиям! вот именно человек который попадает в зависимость от любви готов жертвовать всем ради любви,а ты что сделал? чем пожертвовал? ты сам очень расчетливый человек, ты признаешься мне в любви и строишь планы на нашу счасливую будущую жизнь а в это время ты живешь,ешь,спишь с другой женщиной которая тебе даже не жена и ты требуешь от меня принять это и подождать! значит ты не на столько любишь меня чтоб ради меня немедленно отказаться от нее, даже один вечер побыть с тобой ты мне отказал из-за того что ты обязан почему-то выгуливать ее(это так глупо и мне не понятно) раз ты с ней расстаться решил зачем же тянешь время? в это время когда я жду и заставляю себя все это терпеть я топчу свою гордость и женское достоинство,испытываю боль и разочарование...так и любовь может умереть потому-что именно ты не уважаешь наши чувства а заставляешь меня страдать.в этой статье намекаешь на то что ты попал в зависимость а я наслаждаюсь этим...поверь тут проблема лишь в тебе! посмотри со стороны что ты делаешь..ты пытаясь быть с двумя женщинами в конце потеряешь именно ту которую так любишь!


Neleri hayal kuruyorum? sadece yaşamayı, nefes almayı, sevmeyi ve sevildiğimi bilmeyi, ve her ana değer vermeyi çünkü eşsiz bir hayatımız var
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Вторник/ Salı, 03.09.2013, 06:29 | Сообщение # 1117
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите перевести плз

у меня хорошая работа и должность
я добивалась этого всю жизнь
у нашей фирмы большой новый проект
если я откажусь участвовать и попрошу отпуск - это равносильно увольнению
а я не могу позволить себе увольнение
я не могу начать все заново
мне нужны деньги чтобы жить и платить кредит за квартиру
не жди меня
если я смогу приехать - прекрасно
если нет - постарайся меня понять
Оффлайн/ Off- line

Alina2013

Дата: Вторник/ Salı, 03.09.2013, 22:31 | Сообщение # 1118
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Alina2013 Сегодня/ Bugün, 22:27
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести "Merhaba Alina! Mesajini aldim bende cok sevindim evet hersey yavas yavas ogrenmek daha guzel ama sen yinede cok zekisin hemen cozmussun beni mutlu ettin. Bende su anda Antalyada'yim henuz napicama karar veremedim sen ne istersin napmaliyim sence neyse allah buyuk her zaman bir kapi acar insallah anlat sen napiyorsun hayirdir evini tamirat mi yapiyorsun hayirlisi olsun belki gelebilirim bende tataristana kimbilir hersey nasip nasipse olur demisler oyle degilmi neyse sende kendine iyi bak bende seni opuyorum ve cevab bekliyorum sende turk dili ogrenmek?"
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 04.09.2013, 00:27 | Сообщение # 1119
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Alina2013)
Merhaba Alina! Mesajini aldim bende cok sevindim evet hersey yavas yavas ogrenmek daha guzel ama sen yinede cok zekisin hemen cozmussun beni mutlu ettin. Bende su anda Antalyada'yim henuz napicama karar veremedim sen ne istersin napmaliyim sence neyse allah buyuk her zaman bir kapi acar insallah anlat sen napiyorsun hayirdir evini tamirat mi yapiyorsun hayirlisi olsun belki gelebilirim bende tataristana kimbilir hersey nasip nasipse olur demisler oyle degilmi neyse sende kendine iyi bak bende seni opuyorum ve cevab bekliyorum sende turk dili ogrenmek?"

Здравствуй, Алина! Сообщение твоё получил и очень был рад, да всё постепенно изучается. но ты всё равно очень умная, сразу же отгадала и меня обрадовала. Я в данный момент в Анталии, пока не решил чем буду заниматься, что бы ты хотела чтоб я делал. Аллах велик, он всегда откроет дверь, надеюсь. Ты чем занимаешься, расскажи, ты в доме ремонт делаешь? Успехов тебе. Может быть и я смогу приехать в Татарстан, кто знает, если суждено, то всё получится, не так ли? Ты береги себя, целую тебя и жду ответа. Ты учишь турецкий язык?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Среда/ Çarşamba, 04.09.2013, 22:26 | Сообщение # 1120
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Скажите пожалуйста уважаемые переводчики что это за слово : takı
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 04.09.2013, 22:45 | Сообщение # 1121
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
takı

подарок
женские украшения


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 04.09.2013, 22:53 | Сообщение # 1122
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (julia_t)
у меня хорошая работа и должность
я добивалась этого всю жизнь
у нашей фирмы большой новый проект
если я откажусь участвовать и попрошу отпуск - это равносильно увольнению
а я не могу позволить себе увольнение
я не могу начать все заново
мне нужны деньги чтобы жить и платить кредит за квартиру
не жди меня
если я смогу приехать - прекрасно
если нет - постарайся меня понять


çok iyi bir meleğim var
butün hayatım boyunca bunun için çalıştım
firmamızda yeni büyük bir proje var
vazgeçersem ve izin istersem işimi kaybedebilirim
böyle olsun istemiyorum
herşey yeniden başlamak zor
yaşamak ve evim kredisi için param lazım
beni bekleme
gelebilirsem iyi olur
gelemezsem beni anla


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

d_0802

Дата: Пятница/ Cuma, 06.09.2013, 08:11 | Сообщение # 1123
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести, пожалуйстааа......))) прям очень надо
Никого кроме тебя у меня нет, и не будет пока мы вместе. Когда я была в Москве, я тебе написала сообщение, что с интернетом проблема, кроме того мне это очень дорого. Ночью пока я спала еще и телефон сел. В машине зарядки нет, съездила в магазин купила , сразу тебе написала. В жизни всякие случаи бывают, и очень жаль что ты мне не веришь. Я тебе как смогла, это объяснила. Ты сказал что понял. Так вот... объяснять по десять раз одно и тоже я не буду. Надеюсь в этом вопросе мы поставим точку. Вопрос второй- про мои поездки давным давно в Париж, Испанию и прочую заграницу. Так как ты спрашивал, так не спрашивают. Это был не просто вопрос или утверждение с твоей стороны, а звучала именно как претензия, почему я ездила одна без дочки, с другом или нет. Еще раз повторяю, ездила я одна в целях экскурсий, и брать с собой маленького ребенка, которому это пока не интересно, не вижу смысла. Надеюсь все ответы на твои вопросы получены, и больше мы к этой теме не вернемся.

Добавлено (06.09.2013, 08:11)
---------------------------------------------
помогите с переводом.
Я понимаю ты ревнивый, восточная кровь, эмоциональный. Но я то славянка, не забывай об этом. И каждый раз устраивать мне сцены не надо, я к ним не привыкла. Я хочу жить счастливо без выноса мозга, т.к считаю что каждый скандал накапливается в такую лавину, и со временем может убить все чувства. Если ты думаешь что я буду терпеть беспочвенное выяснение отношений, то ты ошибаешься. Я другая, не восточная женщина. Меня никто никогда не контролировал, поэтому я так не привыкла. Учитывай это пожалуйста, а также то, что я родилась в другой стране, с другими традициями....что я не турчанка. Если мы этого не будем учитывать, то наши отношения будут строиться на скандалах, чего мне не хотелось бы.

Оффлайн/ Off- line

ksenia19907

Дата: Пятница/ Cuma, 06.09.2013, 21:24 | Сообщение # 1124
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста S S S
Я не буду о тебе никогда мечать.
Не позволю снам моим жечь с тобой душу мне.
Отпущу дымом в облака тебя я, прощай.
Я не знаю, кто ты. Нет тебя во мне.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 06.09.2013, 21:43 | Сообщение # 1125
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ksenia19907)
Я не буду о тебе никогда мечать.
Не позволю снам моим жечь с тобой душу мне.
Отпущу дымом в облака тебя я, прощай.
Я не знаю, кто ты. Нет тебя во мне.

Seni hayal etmeyeceğim
Seninle rüyalarımın acı vermesine izin vermem
Duman gibi gidebilirsin, elveda
Kim olduğunu bilmiyorum. Hayatımda yoksun.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 45 из 107«124344454647106107»
Поиск:
▲ Вверх