Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 44 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 44 из 107«124243444546106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

IIyIIcuk

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 08:30 | Сообщение # 1076
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом!
kıymet bilmek kaybedince
arkasından ağlamak değil
yanındayken sımsıkı sarılmaktır
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 09:51 | Сообщение # 1077
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:

Akşam olmadan sabah olmadan bakmışsınki ömür bitmiş...

очень надо!!!
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 12:17 | Сообщение # 1078
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (julia_t)
Akşam olmadan sabah olmadan bakmışsınki ömür bitmiş...
еще вечер не наступил, утро не пришло, смотришь, а жизнь закончилась

Цитата (IIyIIcuk)
kıymet bilmek kaybedince
arkasından ağlamak değil
yanındayken sımsıkı sarılmaktır
- знать цену когда теряешь - это не плакать за спиной уходящего, это быть рядом и крепко обнимать
Цитата (Wella)
Aşık olduğun zaman ilk görüşte değil her görüşte aşık olacaksın
когда ты влюбляешься, ты влюбляешься не с первого, а с каждого взгляда


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Anna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 13:43 | Сообщение # 1079
Группа: Модераторы
Посол в Турции
Сообщений: 861
Награды: 19
Репутация: off
Девочки, переведите, пожалуйста. Никак сама не могу
Konaklayacak otel bulmalıyız
Biz türkçede ayarla diyoruz


Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır.
Каждый слышит только то, что он понимает.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 14:33 | Сообщение # 1080
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
katodik,
Мы должны найти отель где остановиться
По-турецки мы говорим "ayarla"


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 21:09 | Сообщение # 1081
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Sonu belli olmayan, bir yoldur hayat. Önüne neyin, ne zaman çıkacağını bilemezsın. Bazen bir şeyler alır götürür senden tutamazsin. Bazende hayatın getirdiklerinden kaçmak istersin kaçamazsin. İşte böyledir dostum hayat, bir tûrlü anlayamazsin. Ve bir gerçek vardır; acıyı tatmadan mutluluğu tadamazsin
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 26.08.2013, 21:21 | Сообщение # 1082
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Sonu belli olmayan, bir yoldur hayat. Önüne neyin, ne zaman çıkacağını bilemezsın. Bazen bir şeyler alır götürür senden tutamazsin. Bazende hayatın getirdiklerinden kaçmak istersin kaçamazsin. İşte böyledir dostum hayat, bir tûrlü anlayamazsin. Ve bir gerçek vardır; acıyı tatmadan mutluluğu tadamazsin
дорога в которой конец не известен, вот что такое жизнь. что впереди и когда произойдет ты не узнаешь. Иногда что-то взяв заберет у тебя, а ты не сможешь удержать. Иногда же от того что преподнесено сбежать захочешь, но не убежишь. Такая вот штука жизнь друг, понять невозможно. И одна правда есть. не познав боль, не познаешь счастья.


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

MsKalinkina

Дата: Вторник/ Salı, 27.08.2013, 01:08 | Сообщение # 1083
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Девочки помоги плиз с переводом некоторых слов, смысл все понимаю когда говорю а вот чтобы перевести на русский ((( отурчанилась наверное, простые слова даже забываю, на русском как иностранка иногда говорю(((
1. sinir krizi geçirmek
2. rezil etmek
3. bunalmaya girmek
4. Ты меня предала, чего уже только от тебя не видела за эти 3 года, все больше и больше показываешь свое истинное лицо, ты упала в моих глазах.
Оффлайн/ Off- line

IIyIIcuk

Дата: Вторник/ Salı, 27.08.2013, 07:53 | Сообщение # 1084
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Спасительницы, помогите пожалуйста если не трудно, переводчик вобще ерунду перевел :(
Bir güzellik yap kendine! Sadece sahip olduklarini düsün!! Olamadıkların üzülsün senin olamadıklarına.. Keşkeleri hiç düşünme!! Mutlu ol seçimlerinle! Bırak keşkeler üzülsün senin seçimlerine..Her yeni günün senin günün ilan et ve şımart kendini ..olabildiğince !.. Bırak dünler üzülsün seçilmediğine.... Kalbinde daha ...da büyüt sevgisini sevdiklerinin! Bırak sevmediklerin üzülsün kalbinde yerleri yok diye..

Добавлено (27.08.2013, 07:53)
---------------------------------------------
И вот еще кусочек -
hayat, çatlak bardaktaki suya benzer. içsen de tükenir içmesen de. bu yüzden hayattan tat almaya bak. çünkü yaşamasan da!

Оффлайн/ Off- line

MsKalinkina

Дата: Вторник/ Salı, 27.08.2013, 13:23 | Сообщение # 1085
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
девочки, подскажите как по турецки будет травка шамбала еще встреч. названия фенугрек, пажитник, греческое сено

Сообщение отредактировал MsKalinkina - Вторник/ Salı, 27.08.2013, 13:43
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Среда/ Çarşamba, 28.08.2013, 21:42 | Сообщение # 1086
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
sevgilim fotoğrafları kontrol ettim hepsi yerinde duruyor sana neden darılayım beni bu kadar çok seven birisine darılırsam eğer ben iyi bir insan olarak saymam kendimi çok özledim çok bitanem evet günler çok çabuk geçiyor benimde sana sürpriz bir hediyem olacak ama söylemiycem gelince görürsün kadınım seni çok seviyorum sana pazartesiye kadar yazamam o zamana kadar akşamlarıda çalışacağım çok öpüyorum :)
Оффлайн/ Off- line

Didem

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 09:28 | Сообщение # 1087
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Keşke bilseydın ne kadar gıtmek ıstemıyorum...senınle ayrılmadan.. bunu hıç istemedım ama artık dayanamıyorum.. bu soguk davranmalarını hıç hakketmedım.. senı çok sevdım ama sen tum icten gelen duygularimi kırdın.. arkadaslarını seçıp bana cok acı verdın.. benım moralımı ve duygularımı bozmak çok normal senın ıcın madem senın arkadaslarını hiç unutmuyorsun..belkı bır gun anlarsın ama malesef cok gec olucak.. cok üzülüyorum ama bence geçrek ilişki ıçın hazır degılsın.. senden sadece boş boş kelımelerı duydum.. çok asık oldum ve çok güvendım sana.. senın suçun yok.. sen daha çok gençsın ve çok şey anlamıyorsun bu hayatta.. bana kızma, sana sadece mutluluklar dılerım ve asla unutmam seni.. belkı bır gun bunu anlarsın ve bundan sonra seni seven insanlara daha cok deger vereceksın...

Добавлено (29.08.2013, 09:28)
---------------------------------------------
Вот как-то так.. заменила некоторые фразы на более понятные для турецких умов..Sayonara, Вам удачи! Все будет хорошо

Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 10:56 | Сообщение # 1088
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
sevgilim fotoğrafları kontrol ettim hepsi yerinde duruyor sana neden darılayım beni bu kadar çok seven birisine darılırsam eğer ben iyi bir insan olarak saymam kendimi çok özledim çok bitanem evet günler çok çabuk geçiyor benimde sana sürpriz bir hediyem olacak ama söylemiycem gelince görürsün kadınım seni çok seviyorum sana pazartesiye kadar yazamam o zamana kadar akşamlarıda çalışacağım çok öpüyorum

любимая моя я проверил фотографии, все осталось на месте. как я могу на тебя обижаться? если я считаю себя хорошим человеком, как я могу, обижаться на того кто так меня любит (здесь может немного не верно, но смысл такой) очень соскучился единственная моя. да, дни быстро проходят. тебе подарок-сюрприз от меня будет, но я не скажу, приедешь увидишь.моя женщина, я очень тебя люблю. до понедельника тебе писать не смогу, до этого времени вечерами буду работать.крепко целую.



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

Viola26

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 14:14 | Сообщение # 1089
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте :) вот спросила турецкого парня, почему неправильно свой возраст сказал. Ответ ни один переводчик нормально перевести не смог, и наверное, там ошибки и опечатки. Помогите, пожалуйста:
"Ya 25 desem hayır dıcem anlatamazdım bende 22 dedım
ama gostermıyom demı."
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 14:22 | Сообщение # 1090
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Viola26)
"Ya 25 desem hayır dıcem anlatamazdım bende 22 dedım
ama gostermıyom demı."

если бы сказал 25, то не поверила бы, не могу объяснить и сказал 22, я ведь не выгляжу старше так?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 14:31 | Сообщение # 1091
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (MsKalinkina)
1. sinir krizi geçirmek
2. rezil etmek
3. bunalmaya girmek

испытать нервный срыв
опозориться
впасть в депрессию


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 15:03 | Сообщение # 1092
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Viola26)
"Я только сейчас смогла перевести твой ответ про возраст. Действительно, я поверила, что тебе 22. И постарайся, если можешь, писать без сокращений, ведь мне трудно переводить."

Daha yeni cevabını anlayabildim. gerçekten 22 yaşın olduğuna inandım. yazdıklarını çevirmek çok zor geldi, düzgün yazabilir misin.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

ElinaAnilee

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 19:43 | Сообщение # 1093
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
пожалуйста переведите текст.заранее очень благодарю.
Aşk, sabahlara kadar uyumamak değildi aslında. Her sabah uyandığında, yaşamaktan önce onun gelmesiydi aklına..!


Neleri hayal kuruyorum? sadece yaşamayı, nefes almayı, sevmeyi ve sevildiğimi bilmeyi, ve her ana değer vermeyi çünkü eşsiz bir hayatımız var
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 19:59 | Сообщение # 1094
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ElinaAnilee)
Aşk, sabahlara kadar uyumamak değildi aslında. Her sabah uyandığında, yaşamaktan önce onun gelmesiydi aklına..!

на самом деле любовь это не бессонные ночи, а каждое утро как проснёшься, первым делом вспоминать о ней(нём)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 20:09 | Сообщение # 1095
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Пожалуйста пожалуйста пожалуйста скажи что за подарок :)sevgilim:)я же тебе намекнула какой,ты тоже намекни :)
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 21:03 | Сообщение # 1096
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Пожалуйста пожалуйста пожалуйста скажи что за подарок :)sevgilim:)я же тебе намекнула какой,ты тоже намекни

sevgilim ne hediye söyle, lütfen lütfen lütfen :)ben sana ima ettim :) sende bana ima et lütfen



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.


Сообщение отредактировал Selena - Четверг/ Perşembe, 29.08.2013, 21:06
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Пятница/ Cuma, 30.08.2013, 12:55 | Сообщение # 1097
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:

мое сердце привыкло быть холодным и спокойным
зачем ты взял его в свои руки и согрел?
Оффлайн/ Off- line

ElinaAnilee

Дата: Пятница/ Cuma, 30.08.2013, 21:51 | Сообщение # 1098
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
plizz help! perevedite ochen nujna vasha pomosh( очень благодарю заранее)
дорогой ты не думай что сразу можешь усидеть на двух стульях! ее ты огорчать не хочешь а меня ты любишь и при этом мне причиняешь дикую боль! для всех хорошим быть не сможешь,кому-то будет больнее но надо делать выбор! если ты не готов к этому сейчас то твоя любовь и намерения жениться на мне очень сомнительны! ты рвешь мне душу и не понимаешь как подло ты поступаешь со мной и в тоже время ты обманываешь ее! не думай что все это тебе сойдет с рук, все в жизни возврващается бумерангом.у меня только одно мнение сейчас либо ты на столько подлый человек либо ты пытаешься хитрым способом сделать так чтоб ни кого из нас не потерять,а это у тебя не получится ! делай выбор и торопись! если бог тебе подарил меня, как ты говоришь, он так же и заберет меня за твою не благодарность!

Добавлено (30.08.2013, 21:51)
---------------------------------------------
ПОЖАЛУЙСТА ОЧЕНЬ СРОЧНО НАДО ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПЛИИИИИЗ № 1152


Neleri hayal kuruyorum? sadece yaşamayı, nefes almayı, sevmeyi ve sevildiğimi bilmeyi, ve her ana değer vermeyi çünkü eşsiz bir hayatımız var
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 30.08.2013, 22:20 | Сообщение # 1099
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (ElinaAnilee)
дорогой ты не думай что сразу можешь усидеть на двух стульях! ее ты огорчать не хочешь а меня ты любишь и при этом мне причиняешь дикую боль! для всех хорошим быть не сможешь,кому-то будет больнее но надо делать выбор! если ты не готов к этому сейчас то твоя любовь и намерения жениться на мне очень сомнительны! ты рвешь мне душу и не понимаешь как подло ты поступаешь со мной и в тоже время ты обманываешь ее! не думай что все это тебе сойдет с рук, все в жизни возврващается бумерангом.у меня только одно мнение сейчас либо ты на столько подлый человек либо ты пытаешься хитрым способом сделать так чтоб ни кого из нас не потерять,а это у тебя не получится ! делай выбор и торопись! если бог тебе подарил меня, как ты говоришь, он так же и заберет меня за твою не благодарность!
canim. sanma 2 sandalyede ayni zamanda oturabilirsin. onu sen uzmek istemiyon, beni ise cok seviyrsun, ama ayni zamanda buyuk aci veriyorsun. herkeze iyi olamazsin ki. biri aci ceker, ama secim yapman lazim. eger sen simdi bunu yapacak hazir degislan ozaman senin sevgin ve senin evlenme niyetin gercek degildi. sen bana canimi parcaliyon ve anlamiyorsun ne kadar alcak davraniyorsun bana. hemde ayni zamanda onu kandiriyorsun. sen sanma bu seni dokunamaz, bu hayatta hersey geri donuyor. bende simdilik tek bakisim, veya sen alcaksin, veya sen kurnazlik yapiyorsun bizi kaybetmemek icin. ama oyle olmaz. secim yap, ve uzatma. eger beni sana dedigin gibi Tanri vermis, ozaman o beni geri alir senden. haberin olsun


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 30.08.2013, 22:24 | Сообщение # 1100
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (julia_t)
мое сердце привыкло быть холодным и спокойным
зачем ты взял его в свои руки и согрел?
- benim kalbim soguktu ve sakindi. ne icin sen eline alip onu isittin?


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 44 из 107«124243444546106107»
Поиск:
▲ Вверх