Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 42 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 42 из 107«124041424344106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 14:56 | Сообщение # 1026
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Ninok)
iyi geceler nina - доброй ночи Нина

uyumuşum - я уснул

yeni uyandım - только проснулся

ben seni bekleyeceğim. sana söz veriyorum - я буду тебя ждать. даю слово

ama özlediğim zaman gelmeni isterim - но когда сильно соскучусь, хочу чтобы ты приезжала

ben tüm paranı çocuklarına harcamanı doğru buluyorum. - то что ты все деньги тратишь на ребенка я нахожу правильным

onun için voronej e geldiğinde yaptığın harcamaları ben karşılıyacağım . - поэтому то что ты потратила для приезда в Воронеж, я возмещу

eğer müsaıtsen bu cumartesi tekrar gel если есть возможность в эту субботу приезжай

parasını ben vereceğim деньги я дам

tüm harcamalarını ben karşılayacağım все траты возмещу

ben seni tekrar görmek istiyorum я вновь хочу тебя видеть

seni özledim . я соскучился за тобой

iyi geceler
спокойной ночи


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Ninok

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 15:20 | Сообщение # 1027
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
Podsnejnik,

переведи мне еще пожалуйста:

ben senin paralarını çocuklarına harcamanı doğru buluyorum .

bende aynı davranırdım.

senin yerinde olsaydım .

ben sadece sana maddi olarak yük getirmesin diye

yol masraflarını ben ödeyeceğimi söyledim

bunu niye kötü algıladın

bunu niye yanlış yorumladın

sen eğer parayla alınacak bir kadın olsaydın . Ben senin ile buluşmazdım .

ama gelmek istemiyorsan

benim yapabileceğim birşey yok

bu senin kararın

и наоборот пожалуйста тоже переведите....

мне не удобно и стыдно было тебе сказать что у меня нет лишних денег на поездку.молчала про деньги до последнего...я не привыкла брать и обращаться за финансовой помощью к кому либо...

если бы ты раньше сообщил что ты выходной....
у меня мама заболела. завтра сына везу в санаторий. там мы будем не долго. приеду вечером в воскресенье.. собирать документы на воронеж в больницу...
ama özlediğim zaman gelmeni isterim - но когда сильно соскучусь, хочу чтобы ты приезжала
это как понять тебя? я не одна из твоих бывших девочек, когда ты сильно соскучишься- прибежать....
я хочу быть рядом, не только когда ты соскучишься...

ты захотел со мной общаться, зная что у меня дети, и много проблем..

я тебя пойму, если ты откажешься от меня.


Сообщение отредактировал Ninok - Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 15:55
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 15:45 | Сообщение # 1028
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите перевести "наш ответ чемберлену":

что ты называешь комфортом??
может быть мою адскую работу, после которой нет сил даже плакать ночью от одиночества?
кто эти "много людей" вокруг меня?
может быть мужчины со счетчиком денег вместо мозгов и члена??
и не говори, что я сама выбрала такую жизнь. выбор есть не всегда!

фейсбук не заменит тебе реальных отношений. чувствуй себя свободным.
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 16:07 | Сообщение # 1029
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (julia_t)
что ты называешь комфортом??
может быть мою адскую работу, после которой нет сил даже плакать ночью от одиночества?
кто эти "много людей" вокруг меня?
может быть мужчины со счетчиком денег вместо мозгов и члена??
и не говори, что я сама выбрала такую жизнь. выбор есть не всегда!

фейсбук не заменит тебе реальных отношений. чувствуй себя свободным.

duzel olan ne?
belki benim yogun isim, ben eve gelince yorgunluktan aglayamiyorum bile yanlizim diye?
kim bu cevren?
belki erkekler kimin beyin ve canin yerinde hesap mahina? (чуть заменила)
hemde deme sen kendin su hayatini sectin diye. secim var her zaman
fasebook hic bir zaman hayattaki iliskiler gibi olmaz. kendine serbest hisset


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 16:32 | Сообщение # 1030
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
ben senin paralarını çocuklarına harcamanı doğru buluyorum . - я нахожу что то что ты тратишь деньги на ребенка это правильно

bende aynı davranırdım. я бы тоже так поступил

senin yerinde olsaydım . если бы был на твоем месте

ben sadece sana maddi olarak yük getirmesin diye я просто не хочу тебе добавлять материальный груз

yol masraflarını ben ödeyeceğimi söyledim нет, расходы возьму на себя я же сказал

bunu niye kötü algıladın почему ты на это обиделась

bunu niye yanlış yorumladın что здесь не правильно

sen eğer parayla alınacak bir kadın olsaydın . Ben senin ile buluşmazdım . - если бы ты была женщиной которая ищет деньги, я бы с тобой не встретился

ama gelmek istemiyorsan но если ты приезжать не хочешь

benim yapabileceğim birşey yok то я ничего не могу сделать

bu senin kararın это твое решение

и наоборот пожалуйста тоже переведите....

мне не удобно и стыдно было тебе сказать что у меня нет лишних денег на поездку.молчала про деньги до последнего...я не привыкла брать и обращаться за финансовой помощью к кому либо... - ben sana soylumeye utandim, bende serbest param yok gelmek icin. onun icin para hakkinda susuyordum. ben alisamadim baska biriden oyle yardim istmek.

если бы ты раньше сообщил что ты выходной.... - keske once deseydin izinlisin diye
у меня мама заболела. завтра сына везу в санаторий. там мы будем не долго. приеду вечером в воскресенье.. собирать документы на воронеж в больницу... bende annem hasta olsu, yarin ogluma getiriyorum saglik yurdu
ama özlediğim zaman gelmeni isterim - но когда сильно соскучусь, хочу чтобы ты приезжала
это как понять тебя? я не одна из твоих бывших девочек, когда ты сильно соскучишься- прибежать.... bu nasil anlamam lazim? ben senin eski kizlar gibi degilim, sen ozledin zamanda kosa kosa sana gelmek.
я хочу быть рядом, не только когда ты соскучишься... - ben senin yaninda her zaman olmak istiyorum, sadece ozledin zamanda degil

ты захотел со мной общаться, зная что у меня дети, и много проблем.. sen benimle konusmak istedin bilerken cocugum ve sorunlarim var

я тебя пойму, если ты откажешься от меня. beni terk edersan ben anlarim.
Ninok я понимаю вам хочется быстрее, но как вы видите девочек пока нет, кто может перевести, а у меня тоже работа есть. обратите внимание на мою подпись, там все четко сказано. я не могу бросать работу и переводить сразу же, тем более такие огромные. я не все слова к тому же знаю, иногда ищу по словарям. если вы видите, что не перевели сразу, относитесь с пониманием. переведут, но просто позже. 4_shy6


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Ninok

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 17:00 | Сообщение # 1031
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (Podsnejnik)
относитесь с пониманием. переведут, но просто позже.

Podsnejnik, я думала просто меня пропустили)))))

спасибки!!!!!!!!

еще можно перевести:

я не могу у тебя просить денег на проезд к тебе . это буду не я. не предлагай мне свои деньги больше. это меня обижает.

я буду ждать когда мы с тобой увидемся в больнице. надеюсь чаще будем видеться.. если ты конечно хочешь этого.

надо в санаторий на лечение сына. приеду в воскресенье. буду писать тебе смс..
ты будешь скучать?
Оффлайн/ Off- line

Emilia

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 17:58 | Сообщение # 1032
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом, если можно.... bu gun benim tatli var annemin yanina yanina gidicem.
Оффлайн/ Off- line

sibell

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 18:06 | Сообщение # 1033
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
если ты пишешь - Я похоронил свою любовь ---Значит ты отказываешься от меня
Оффлайн/ Off- line

Jukka

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 19:52 | Сообщение # 1034
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 19
Награды: 4
Репутация: off
Цитата (Emilia)
bu gun benim tatli var annemin yanina yanina gidicem.

сегодня у меня выходной. поеду к маме
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 21:22 | Сообщение # 1035
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Yolda kaldim yaaaaaa
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 21:24 | Сообщение # 1036
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Yolda kaldim yaaaaaa
-на дороге застрял


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

sibell

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 21:43 | Сообщение # 1037
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Забуть все что я говорила, пусть будет все как ты хочешь
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 21:44 | Сообщение # 1038
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (sibell)
Забуть все что я говорила, пусть будет все как ты хочешь
- soylediklerimi unut, hersey istedigin gibi olsun


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Среда/ Çarşamba, 14.08.2013, 22:04 | Сообщение # 1039
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Ninok)
я не могу у тебя просить денег на проезд к тебе . это буду не я. не предлагай мне свои деньги больше. это меня обижает.

я буду ждать когда мы с тобой увидемся в больнице. надеюсь чаще будем видеться.. если ты конечно хочешь этого.
ben yol icin senden para almak istemiyorum. ben oyle degilim. ve bir daha bana oyle teklif etme. bu beni kiriyor.
Цитата (Ninok)
надо в санаторий на лечение сына. приеду в воскресенье. буду писать тебе смс..
ты будешь скучать?
saglik yurdu gitmem lazim oglumun tedavi icin. gelecem paza gunu. sana msj atarim


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Четверг/ Perşembe, 15.08.2013, 00:08 | Сообщение # 1040
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Форумчанка наша попросила меня у вас перевод попросить..

Дилек и Альпер! Сегодня один из самых важных и счастливых дней в вашей жизни – день рождения вашей семьи. И я хочу пожелать, чтобы на этом пути вас всегда оберегала ваша любовь, помощь и поддержка близких и друзей. А если и встретятся трудности на вашем пути, пусть они сделают вас сильнее, мудрее и ближе друг к другу. И еще хотелось бы пожелать вам обоим много-много терпения – оно очень пригодится! Будьте счастливы!
P.s. жаль, что я не могу сказать вам этого лично, вы замечательная пара!

Спасибо большое заранее.


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 15.08.2013, 13:52 | Сообщение # 1041
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Alina)
Дилек и Альпер! Сегодня один из самых важных и счастливых дней в вашей жизни – день рождения вашей семьи. И я хочу пожелать, чтобы на этом пути вас всегда оберегала ваша любовь, помощь и поддержка близких и друзей. А если и встретятся трудности на вашем пути, пусть они сделают вас сильнее, мудрее и ближе друг к другу. И еще хотелось бы пожелать вам обоим много-много терпения – оно очень пригодится! Будьте счастливы!
P.s. жаль, что я не могу сказать вам этого лично, вы замечательная пара!


Dilek ve Alper! Bugün hayatınızdaki en önemli ve en mutlu günlerden birisi - ailenizin yaşgünü. Dilerim ki bu yolda her zaman sevginiz, yakınlarınızın ve dostlarınızın yardım ve destekleri sizi korusun. Dilerim ki bu yolda karşılaşacağınız olası zorluklar sizi güçlendirsin, tecrübelendirsin ve birbirinize yakınlaştırsın. Ve bir de ikinize de bol bol sabır dilerim - çokca ihtiyacınız olacaktır! Mutlu olun!

Size bunu bizzat söyleyemediğim için üzgünüm, siz mükemmel bir çiftsiniz!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Онлайн/ On-line

julia_t

Дата: Пятница/ Cuma, 16.08.2013, 00:14 | Сообщение # 1042
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
'Sami bey falan Sami de bana'
Оффлайн/ Off- line

Victoria

Дата: Пятница/ Cuma, 16.08.2013, 12:22 | Сообщение # 1043
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:
"Я очень скучаю по тебе. Все мысли только о тебе. Влюбилась в тебя как девчонка. Если я когда-нибудь доберусь до тебя, я тебя просто зацелую :) Ну почему ты так далеко S
Как ты поживаешь? Как твоя новая работа нравиться? Расскажи мне о себе о своей жизни: где ты живешь? есть ли у тебя семья?"

Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 16.08.2013, 22:46 | Сообщение # 1044
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Victoria)
"Я очень скучаю по тебе. Все мысли только о тебе. Влюбилась в тебя как девчонка. Если я когда-нибудь доберусь до тебя, я тебя просто зацелую Ну почему ты так далеко
Как ты поживаешь? Как твоя новая работа нравиться? Расскажи мне о себе о своей жизни: где ты живешь? есть ли у тебя семья?"

"Seni çok özlüyorum. Tüm düşüncelerimde sen varsın. Sana küçük bir kız gibi aşık oldum. Eğer sana bir ulaşırsam, öpeceğim :) Peki niye bu kadar uzaksın? Nasıl gidiyor hayat? Yeni işin hoşuna gidiyor mu? Bana hayatını anlat. Nerede yaşıyorsun? Ailen var mı?"


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Онлайн/ On-line

LYLY

Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.08.2013, 10:02 | Сообщение # 1045
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, перевести: "Как же я хочу найти такого мужчину, который бы смог полюбить (или полюбил бы) мою душу, а не только мою внешность и терпел бы мой характер"))
Оффлайн/ Off- line

sibell

Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.08.2013, 20:33 | Сообщение # 1046
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Каждый человек в своей жизни должен пройти через это. Разбить чужое сердце. Разбить своё. И потом научиться бережно относиться к своему и чужому сердцу.

Добавлено (17.08.2013, 18:30)
---------------------------------------------
Женщина слабее всего, когда любит, и сильнее всего, когда любима.

Добавлено (17.08.2013, 20:33)
---------------------------------------------
я задыхаюсь без тебя

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.08.2013, 21:45 | Сообщение # 1047
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
sevgilim merhaba bana anlayış gösterdiğin için teşekkür ederim 10 hafta sonra işim bitecek ve senin gelmeni bekleyeceğim biliyorum bana bir şey olursa bana en iyi sen bakarsın hediyemi çok merak ediyorum nedir lütfen söyle paniğe kapılmana gerek yok sevgilim senden başka kimselere bakmıyorum merak etme evden işe işten eve sadece bazen bunaldığımda dışarıya gezmeye gidiyorum en fazla 1 saat seni çok seviyorum bitanem çok öpüyorum tatlım:)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 17.08.2013, 23:44 | Сообщение # 1048
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
sevgilim merhaba bana anlayış gösterdiğin için teşekkür ederim 10 hafta sonra işim bitecek ve senin gelmeni bekleyeceğim biliyorum bana bir şey olursa bana en iyi sen bakarsın hediyemi çok merak ediyorum nedir lütfen söyle paniğe kapılmana gerek yok sevgilim senden başka kimselere bakmıyorum merak etme evden işe işten eve sadece bazen bunaldığımda dışarıya gezmeye gidiyorum en fazla 1 saat seni çok seviyorum bitanem çok öpüyorum tatlım:)

Здравствуй, любимая моя, спасибо тебе за понимание. через 10 недель моя работа закончится и буду ждать твоего приезда. я знаю, если что со мною случится ты за мной будешь ухаживать лучше всех. интересно что за подарок для меня, пожалуйста скажи. не надо впадать в панику, любимая, я не смотрю ни на кого кроме тебя, не волнуйся, из дома на работу, с работы домой, только иногда загрущу выхожу погулять, максимум 1 часик. я тебя очень люблю, единственная моя, крепко целую, сладкая моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Онлайн/ On-line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 19.08.2013, 18:03 | Сообщение # 1049
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Yeter ki gel sevgilim benim için fark etmez seni öpücüklere bogacagim evet seni kıskanıyorum hediyen için sana çok teşekkür ederim evet sevgilim çok çalışıyorum bende seninle gurur duyuyorum seni he şeyden çok seviyorum askimcik cok öpuyorum :)
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 19.08.2013, 18:06 | Сообщение # 1050
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Yeter ki gel sevgilim benim için fark etmez seni öpücüklere bogacagim evet seni kıskanıyorum hediyen için sana çok teşekkür ederim evet sevgilim çok çalışıyorum bende seninle gurur duyuyorum seni he şeyden çok seviyorum askimcik cok öpuyorum
ты приезжай любимая, этого достаточно, мне все равно. я тебе задушу поцелуями. да я тебя ревную, спасибо за подарки. да любимая я много работаю. я тоже горжусь. я тебя больше всего люблю ашкымчик. крепко целую


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 42 из 107«124041424344106107»
Поиск:
▲ Вверх