Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 38 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 38 из 107«123637383940106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 16:33 | Сообщение # 926
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

O ne kız bana numaramı yapıyorsun
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 16:40 | Сообщение # 927
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Schatz)
duygusal aşklara kapadım kendimi tamamen sexe dayalı ilişkilere açtım kendimi..."
- я закрыл себя для любви целиком и открыл себя для секс-отношений

Цитата (Jiyan)
O ne kız bana numaramı yapıyorsun
- что это девочка, ты мне номер показываешь ( ты со мной играешь, спектакль показываешь - в этом смысле номер)


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

sibell

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 18:23 | Сообщение # 928
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Ты куда пропал, ушел ,не попрощался,я прождала тебя 2 часа,думала ты весь в работе.МОЛОДЕЦ!!!Странно ведешь себя.
Оффлайн/ Off- line

Jukka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 19:36 | Сообщение # 929
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 19
Награды: 4
Репутация: off
Цитата (sibell)
Ты куда пропал, ушел ,не попрощался,я прождала тебя 2 часа,думала ты весь в работе.МОЛОДЕЦ!!!Странно ведешь себя.

nereye kayboldun? vedalaşmayıp gittin.seni 2 saattir bekliyordum. işin çok yoğun diye düşümdüm. Aferin sana! tufan davranıyorsun kendini.
(не дословно, но смысл передала :) , поправьте, если что)
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 19:39 | Сообщение # 930
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Jukka)
vedalaşmayıp
- vedalasmadan
Цитата (Jukka)
düşümdüm
- dusundum


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 19:48 | Сообщение # 931
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

En tutkulu aşıklar hep deli olanlardır.aşk yaşamak istiyosan en delisiyle yaşa yani ben haha:d ve bi dudak mucks.
Оффлайн/ Off- line

Jukka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 19:54 | Сообщение # 932
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 19
Награды: 4
Репутация: off
Podsnejnik, tşkk)) düşündüm - моя постоянная невнимательность((
Оффлайн/ Off- line

elena_krasa

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 20:37 | Сообщение # 933
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста на русский
sen beni gerçektende seviyormusun. demekki okadar otel müşterisi beni beğeniyormuş haberim yokmuş bende


Сообщение отредактировал elena_krasa - Вторник/ Salı, 06.08.2013, 15:48
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 05.08.2013, 20:45 | Сообщение # 934
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (elena_krasa)
sen beni gerçektende seviyormusun. demekki okadar otel müşterisi beni beğeniyormuş haberim yokmuş benden.
- ты меня действительно (или в реальности, в жизни) любишь? значит я клиентам отеля настолько нравился, а я даже не знал об этом.


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Ninok

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 00:22 | Сообщение # 935
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
Девочки переведите текст пожалуйста!:

я вчера тебе написала :
00:27
если тебе не когда со мной общаться, то я пойду спать. ок?
ты согласился, что не когда говорить и ответил ок!

слова любви можешь мне не говорить , важно что бы я чувствовала твою любовь на расстоянии.

Спасибо !
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 00:41 | Сообщение # 936
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Ninok)
я вчера тебе написала :
00:27
если тебе не когда со мной общаться, то я пойду спать. ок?
ты согласился, что не когда говорить и ответил ок!

слова любви можешь мне не говорить , важно что бы я чувствовала твою любовь на расстоянии.

ben sana dun yazdim
00:27
eger sen mesgulsan benimle konusmaya zamanin yok, ozaman ben uyumaya gidiyorum
sen kabul ettin mesgulsun diye, ok cevap verdin
ask sozleri bana soylumeye gerek yok, onamli olan aski hissedirmek. ben senin sevgini hissetmek istiyorum


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...

Сообщение отредактировал Podsnejnik - Вторник/ Salı, 06.08.2013, 00:44
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 06:51 | Сообщение # 937
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Kalbim var
Naptim ben
Kalp siz oldum
Yazmiyon yani bu mu cevabin

помогите плз с переводом еще раз, и наверное последний..
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 08:58 | Сообщение # 938
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Правильно ли я перевожу фразу - если это будет дешевле , я возьму - daha olursa alırım
И еще, если я хочу сказать если бы было дешевле, я бы взяла- daha ucuz olsaydı дальше не знаю в каком времени правильно написать глагол almak - alabildim??, подскажите,плиз :)
Оффлайн/ Off- line

Victoria

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 09:14 | Сообщение # 939
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести:
iyi olmanıza sevindim canım. iyiyim canım evet başka otelde barman olarak çalışıyorum.seni çok seviyorum ve çok özledim aşkım.doğum günün ne zaman sevgilim. beni gerçekten seviyormusun?
Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 09:23 | Сообщение # 940
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Цитата (Victoria)
iyi olmanıza sevindim canım. iyiyim canım evet başka otelde barman olarak çalışıyorum.seni çok seviyorum ve çok özledim aşkım.doğum günün ne zaman sevgilim. beni gerçekten seviyormusun?

я рад, что у вас всё хорошо, дорогая
Я хорошо, дорогая. Да, я работаю в другом отеле барменом. Я тебя очень люблю и очень соскучился, любимая. Когда твой день рождения, любимая? Ты меня действительно любишь?


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

guness

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 11:06 | Сообщение # 941
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 24
Награды: 0
Репутация: off
Düşündüm ki senin gibi yok artık... переведите пожалуйста :)

Добавлено (06.08.2013, 11:06)
---------------------------------------------
И еще, объясните пожалуйста, что означает у них буквы ТС перед именем и фамилией? Например: ТС Kemalizm (дальше имя и фамилия)

Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 11:21 | Сообщение # 942
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Цитата (guness)
Düşündüm ki senin gibi yok artık

Я думал таких, как ты уже нет.

Цитата (guness)
И еще, объясните пожалуйста, что означает у них буквы ТС перед именем и фамилией?

Türkiye Cumhuriyeti - Турецкая Республика. Турки любят свою родину и гордятся ею.


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 12:16 | Сообщение # 943
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Naptim ben

- что это??

Добавлено (06.08.2013, 12:16)
---------------------------------------------
про naptim ben - разобралась

переведите плз:

мне вообще-то все равно - с кем ты
но я никогда не прощу тебе красивых и пустых слов, и того что мне они понравились

Оффлайн/ Off- line

Ninok

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 14:28 | Сообщение # 944
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
Send me turn you wrote to Turkish

и еще:

если тебе дороги девушки которых ты оставил в друзьях- я не буду настаивать что б ты удалял их из друзей.

переведите пожалуйста!


Сообщение отредактировал Ninok - Вторник/ Salı, 06.08.2013, 15:43
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 14:33 | Сообщение # 945
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

У меня много друзей мужчин.что мне теперь ни с кем не общаться и ходить в парандже?да и тем более я не твоя девушка, так что не ревнуй меня
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 16:13 | Сообщение # 946
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Ari_ka)
daha ucuz olursa alırım

если будет дешевле, я возьму(куплю)
Цитата (Ari_ka)
если бы было дешевле, я бы взяла

daha ucuz olsa alırdım


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 16:28 | Сообщение # 947
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Ari_ka)
просто olsa достаточно без всяких добавок

да это 3 лицо ед.ч. сослагательное наклонение (нереальное действие, которое не совершилось)
olursa - наст-буд. время сослагат. наклонения, действие которое может свершится


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

732226

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 19:38 | Сообщение # 948
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Ben muslumanim ve yemin ederimki o kiz la ne konustum ne ciktim ne gezdim ve dun bu sikin tidan kalp krizi gecirmisim daha yeni kendime geldim ister inan ister inan ma sen biliyon

Ksuha
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 20:15 | Сообщение # 949
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (732226)
Ben muslumanim ve yemin ederimki o kiz la ne konustum ne ciktim ne gezdim ve dun bu sikin tidan kalp krizi gecirmisim daha yeni kendime geldim ister inan ister inan ma sen biliyon
- я мусульманин и клянусь с той девушкой не разговаривал, не встречался и не гулял. и вчера из-за стресса сердечный приступ перенес, только недавно в себя пришел. ты сама знаешь, хочешь верь, хочешь не верь.


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Wella

Дата: Вторник/ Salı, 06.08.2013, 21:09 | Сообщение # 950
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, написать такой текст: здравствуй, дорогой! Я ещё в отпуске. Я зимой работаю очень много, а летом много отдыхаю :) Сейчас у меня много свободного времени, но когда я выйду на работу, то буду в Фэйсбуке редко. Если ты ещё не передумал, то я приеду в конце сентября. На одну неделю. Если ты не сможешь меня принять, то напиши. Тогда я возможно поеду в Италию. А мы встретимся в июне, как и договаривались. Я очень скучаю по тебе. Целую.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 38 из 107«123637383940106107»
Поиск:
▲ Вверх