Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 36 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 36 из 107«123435363738106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

arabica_1

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.08.2013, 11:59 | Сообщение # 876
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите с переводом пожалуйста - Bırak soluğumu can. Onu bir güzelin boynunda tutacak takatim yok benim. Bırak gafleti can. İki cana yetmez aşkın senin. Bırak beni can! Yaşayamayacaksan sevgilinin avuçlarında, seni taşıyacak bedenim yok benim
Оффлайн/ Off- line

Ninok

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.08.2013, 14:45 | Сообщение # 877
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 78
Награды: 1
Репутация: off
девочки, переведите пожалуйста:

сегодня был суд. теперь 3 сентября заберу решение суда. потом в загс на получение свидетельства о расторжении брака.
Оффлайн/ Off- line

Аленка29

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.08.2013, 15:46 | Сообщение # 878
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста. Спасибо за помощь.
-Neysa tamam canım. Sana bışey sorayım Ладно, дорогая. Спрошу тебя кое-что
- Hane seninle ilk gün çıktık sahile. Neden seks yapmak izin vermedin yarın dedin bana güvenmedinmi ilk gün Мы с тобой первый день вышли на берег. Почему ты не разрешила заняться сексом. Сказала завтра. Ты мне не доверяла в первый день?
-hmm. Başka bi sorun yoktu yani - хмм. то есть другой проблемы не было
-Ve genel olarak ben bir kız değil yalan aşağı yatakta ilk randevum vardı. başka bir sorun? Ne demek istiyorsun? не понял что ты имеешь в виду
- Aşağı yatak ne oluyo. Anlamadım не понял что это Aşağı yatak
-Ve genel olarak ben bir kız değil yalan aşağı yatakta ilk randevum vardı.
Bende bunu я тоже
Anlamadım не понял
Sen
Yazdn
ты написала
Ne bileyim nedir
откуда мне знать что это
Aşagı yatakta randevum vardı
Demişsın
ты сказала " у меня встреча была в кровати внизу"
Kimle randevun
Vardı
O gece
с кем у тебя была встреча в ту ночь
- ya da ben yanlış çeviri ya da sen kafayı yapıyorum
или я неправильно перевожу или ты мутишь
- İyi tamam söyleme sen kendi ağzınla düştün şımdide düşünüyosun
хорошо, не говори, ты сама это сказала а сейчас думаешь
- Sonra hepsini tercüme olacak
потом всё переведут
- Neyin tercümesi olacakya sen diyecegini dedin zaten
что переведут, ты уже всё сказала


Аленка29
Оффлайн/ Off- line

Аленка29

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.08.2013, 20:35 | Сообщение # 879
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста на турецкий:
- у нас есть такая шутка: "Приличная девушка никогда не ляжет в постель на первом свидании с мужчиной".
-почему ты так реагируешь и говоришь глупость про какую-то мою другую встречу в ту ночь? Это же понятно что google сделал неправильный перевод.

Заранее спасибо


Аленка29
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.08.2013, 22:42 | Сообщение # 880
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо 

Eğer bir aşka ceza vermek isteseydim benim gibi onunda sevmesini isterdim..
neden görürüz birbirimizi 
sen antalyaya gelirsin ben rusyaya 
bu sorun mu senin icin 
benim eski iliskim hep böyleydi
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 00:07 | Сообщение # 881
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Uykun var yat sen ben senin yerine sabahlarim
Seni çok özlüyom bunu bil ve yastıga başını öyle koy beni rüyan da gör

я понимаю что мой ТМЧ пишет не особенно грамотно, но помогите разобрать это плз!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 00:30 | Сообщение # 882
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Аленка29)
- у нас есть такая шутка: "Приличная девушка никогда не ляжет в постель на первом свидании с мужчиной".
-почему ты так реагируешь и говоришь глупость про какую-то мою другую встречу в ту ночь? Это же понятно что google сделал неправильный перевод.

-Bizde şöyle bir şaka vardır: "Terbiyeli kız asla ilk görüşmelerinde bir erkekle yatağa girmez"
-Peki sen neden böyle bir tepki verip, saçma saçma o geceki başka bir randevumdan bahsediyorsun? Google'ın yanlış çeviri yaptığı belli.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 00:36 | Сообщение # 883
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (julia_t)
Uykun var yat sen ben senin yerine sabahlarim
Seni çok özlüyom bunu bil ve yastıga başını öyle koy beni rüyan da gör

ты спать хочешь, ложись, а я за тебя до утра не сомкну глаз
я очень скучаю по тебе, знай это, положи свою голову на подушку, я приснюсь тебе


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 00:42 | Сообщение # 884
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Eğer bir aşka ceza vermek isteseydim benim gibi onunda sevmesini isterdim..
neden görürüz birbirimizi 
sen antalyaya gelirsin ben rusyaya 
bu sorun mu senin icin 
benim eski iliskim hep böyleydi

если бы я хотел наказать любовь, я хотел бы чтоб и она любила как я
где мы увидимся
ты в Анталию приедешь, я в Россию
это проблема для тебя?
мои прежние отношения всегда были такими


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 00:49 | Сообщение # 885
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Ninok)
сегодня был суд. теперь 3 сентября заберу решение суда. потом в загс на получение свидетельства о расторжении брака.

Bugün mahkeme vardı. 3 Eylül'de mahkemenin kararını alıcam. Sonra da evliliğin feshine dair raporu almak için evlenme airesine gideceğim.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 12:00 | Сообщение # 886
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (julia_t)
пиши мне пожалуйста короткими отдельными фразами - очень трудно перевести и понять длинные
- bana yazirken lutfen kisa cumleler kullan, uzun olunce hem anlamak zor, hem cevirmek


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 13:07 | Сообщение # 887
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (89506492189)
oнлайн переводчик искажает смысл сказанного,поэтому нам трудно понять друг друга)Будь добр,отвечай на мои вопросы,иначе мне будет неинтересно с тобой общаться!"
online cevirme duzgun olmuyor, onun icin bir birmize yanlis anliyoruz. lutfen benim sorularıma cevap vermeyi ihmal etme ihmal edersen sohbetin tadı kalmıyor.


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

89506492189

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 13:24 | Сообщение # 888
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо,дорогой Подснежник! :D Ты настоящий друг :D :D :D

Добавлено (02.08.2013, 13:14)
---------------------------------------------
Это же перевела через онлайн переводчик(с тур.на рус)хохотала до упаду,какой-то японский смысл еще появился)))))

Добавлено (02.08.2013, 13:15)
---------------------------------------------
Интернет является не birmize для него, Чэнь Дузгун, мы понимаем, что это неправильно. Пожалуйста, не пренебрегайте мой забытых ответить на мои вопросы если вы не вкус разговор.

Добавлено (02.08.2013, 13:15)
---------------------------------------------
Вот так это выглядит))))))))))))))

Добавлено (02.08.2013, 13:24)
---------------------------------------------
çalışıyorum
bazen acil çıkmak zorunda kalıyorum.Подснежничек,сделай,пожалуйста перевод еще вот этого послания

Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 14:47 | Сообщение # 889
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (89506492189)
birmize
ой, это я поторопилась :* birbirimize. извини пожалуйста


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 15:37 | Сообщение # 890
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Очень сладкий,очень вкусный мой лев:)
Вот мой новый номер телефона (........)моя старая сим карта перестала ловить связь и в офисе биллайна мне сказали что ее нужно менять :)
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 16:03 | Сообщение # 891
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Очень сладкий,очень вкусный мой лев:)
Вот мой новый номер телефона (........)моя старая сим карта перестала ловить связь и в офисе биллайна мне сказали что ее нужно менять
Привет ) cok tatli ve lezetli aslanim benim. bu benim yeni numaram.... benim eski kartim bozuldu, beeline ofiste kartimi degismem gerektigini dedilar.


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 17:23 | Сообщение # 892
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (lanya)
Aklım sukütu sever benim..Çünkü çok ağır ödeştik biz hayatla..Ben
sonu olmayan çok yollardan gectim..uç Noktalar Koymaz Bana... .ßak
güçLüyüm bu sefer ufak yaLanLara inanmam.."Kıyamam" sözcüğü olmasın artık.
oLmasında.. Her şeyi hatırlıyorum, her sancısını, her damLasını !!
KazandıkLarmLa kaybettikLerimi ayrıştıraLı çok oldu, uğruna canımı
veririm dediğim insanLarın sırası değişti bende.. Susmuyorum artık Her
şeyimi sıfırLadığım günLerde kim Varsa O......dur Benim canım.

Мой ум любит молчание.. Потому что мы жестоко расплатились с жизнью.. Я проходил бесконечyые дороги.. Концы мне не проблема.. Смотри, я в этот раз силён, не поверю лжи. Пусть больше не будет слов "мне жалко", не надо. Я всё помню, каждое страдание, каждую слезу !! Я давно разделил то, что выиграл и то, что потерял, порядок в списке по людям ради которых я умру уже изменился.. Я больше не молчу, моя родная, тот кто есть рядом когда я обнуливаю(начинаю с начала) всё.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 20:14 | Сообщение # 893
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

tamam canım biz ne yiz simdi
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 20:16 | Сообщение # 894
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Tamam sevgilim bu numaranı kaydedicem seni çok ama çok seviyorum ve özlüyorum sen benim her şeyden değerli en önemli varligimsin
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 20:32 | Сообщение # 895
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Tamam sevgilim bu numaranı kaydedicem seni çok ama çok seviyorum ve özlüyorum sen benim her şeyden değerli en önemli varligimsin
- хорошо любимая, номер сохраню, я тебя очень, ну очень люблю и скучаю. ты для меня самое дорогое и важное из всего что у меня есть.


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 22:26 | Сообщение # 896
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
tamam canım biz ne yiz simdi

хорошо, дорогая, тогда мы кто теперь?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 22:57 | Сообщение # 897
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Ну если ты не передумал и твое предложение еще в силе, то я теперь твоя девушка.

Eğer sen vazgeçmediysen o zaman ben senin sevgilin oluyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

birgit

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 22:59 | Сообщение # 898
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 80
Награды: 0
Репутация: off
herseyim
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Пятница/ Cuma, 02.08.2013, 23:04 | Сообщение # 899
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (birgit)
herseyim
- мое всё


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.08.2013, 00:27 | Сообщение # 900
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Evet ama omzuma yaslanıp uyumanı isterdim ve senleyken uyku girmez gözüme
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 36 из 107«123435363738106107»
Поиск:
▲ Вверх