Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 35 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 35 из 107«123334353637106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.07.2013, 21:33 | Сообщение # 851
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Evet seni yüzmeye götürürüm ama soğuk olabilir sen benim hayatımın kadınısın herşeyimsin gelecekte mutlu bir yuva kurup çocuklarımızı yetistiririz diye düşünüyorum senin nasıl göründüğünü asla unutmam sevgilim seni cok seviyorum marlboro olabilir çok öpüyorum
- да, я тебя поплавать свожу, но возможно будет холодно. ты моя женщина жизни, мое все. я думаю в будущем мы создадим счастливую семью и будем растить детей. как ты выглядишь я никогда не забуду. любимая я тебя очень люблю. мальборо можно. крепко целую


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

7868071

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 13:56 | Сообщение # 852
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста переведите: "geçmiş olsun nasıl hasta oldun sevgilim"

Сообщение отредактировал 7868071 - Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 14:03
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 17:34 | Сообщение # 853
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Цитата (7868071)
"geçmiş olsun nasıl hasta oldun sevgilim"

Выздоравливай, как ты заболела, любимая?


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

LYLY

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 21:57 | Сообщение # 854
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста комментарий к фото...очень нужно((
Девушка : "darısı başıma demeliyim heralde .s" ( я не пойму, что означает . и s..может быть кто-нибудь знает?)
Парень: " Insallah"
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 23:30 | Сообщение # 855
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (LYLY)
Девушка : "darısı başıma demeliyim heralde .s" ( я не пойму, что означает . и s..может быть кто-нибудь знает?)
Парень: " Insallah"

Девушка: Наверное мне следует сказать "дай бог и мне такое (пожелание чтоб такое произошло(хорошее) и с ней самой)
Парень: Дай Бог

Цитата (LYLY)
s" ( я не пойму, что означает . и s..может быть кто-нибудь знает?)

не знаю. может просто опечатка? или какие-нибудь личные шифры


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 23:36 | Сообщение # 856
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Цитата (LYLY)
.s" ( я не пойму, что означает . и s..может быть кто-нибудь знает?)

Это смайлик. Я часто встречала ".s" и ".d" Первый я так и не поняла, а второй - ":D"
Любители сокращать. :D


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 23:45 | Сообщение # 857
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Ece, выручай! Уже неделю перевести не могу S

Senl yaradana havale etim




Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.07.2013, 23:59 | Сообщение # 858
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (A2n0n1a1)
Senl yaradana havale etim

Пусть Бог решит что будет с тобой


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 09:17 | Сообщение # 859
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
попмогите плз с переводом:

ben mutlulugu ço ktan kaybettim zannet miyom geri gelsin
bu aralar dertliyim dokunsalar aglayacagım
Оффлайн/ Off- line

Jibechka

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 09:24 | Сообщение # 860
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, привет! Спасибо за перевод! Можно еще вот этот текст: türkiyede buldum bu fırmayı anlastım ıngılızce tercume yapıyorum evet moskovaya gelmek ıstıyorum senın ıcın.
И на турецкий: и все таки когда ты возвращаешься? Какие у тебя планы ?
Заранее спасибо большое!(K)
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 09:46 | Сообщение # 861
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Помогите,пож-та, не могу найти перевод слова yakışır и еще сокращение olmsnz что значит ? спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 10:45 | Сообщение # 862
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Ari_ka)
yakışır

это наст-буд. время глагола yakışmak идти, подходить, соответствовать (об одежде, цвете, причёске и т.п.)
(тебе) идёт

Цитата (Ari_ka)
olmsnz

olmazsınız
вы не будете (в зависимости от контекста)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 10:48 | Сообщение # 863
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jibechka)
türkiyede buldum bu fırmayı anlastım ıngılızce tercume yapıyorum evet moskovaya gelmek ıstıyorum senın ıcın.

Цитата (Jibechka)
и все таки когда ты возвращаешься? Какие у тебя планы ?

в Турции нашёл одну фирму, договорился, занимаюсь переводами с английского (переводчиком работаю), да, хочу приехать в Москву ради тебя
Ne zaman dönüyorsun? Planların ne?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 10:50 | Сообщение # 864
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Ece, вот что было написано - Muhtesem (великолепный) olmsnz (не будете) dayı (дядя) -так???))) это подпись на фотграфии

Сообщение отредактировал Ari_ka - Вторник/ Salı, 30.07.2013, 11:01
Оффлайн/ Off- line

7868071

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 17:01 | Сообщение # 865
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести на турецкий: "Мой сын болел и меня заразил, потому что я все время рядом с ним. У меня уже все хорошо. Я очень хочу приехать к тебе, но сейчас у меня нет денег и возможности. Я буду работать целый год и отпуск будет только следующим летом. Я боюсь, что ты не будешь ждать меня так долго."
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 22:00 | Сообщение # 866
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Сидела смотрела отели в Мерсине.хотела в гости к тебе приехать, но к сожалению не получится приехать
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 22:15 | Сообщение # 867
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Сидела смотрела отели в Мерсине.хотела в гости к тебе приехать, но к сожалению не получится приехать

Mersin oteller baktım. Sana gelmek çok isterdim ama gelemiyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 22:39 | Сообщение # 868
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (7868071)
Помогите перевести на турецкий: "Мой сын болел и меня заразил, потому что я все время рядом с ним. У меня уже все хорошо. Я очень хочу приехать к тебе, но сейчас у меня нет денег и возможности. Я буду работать целый год и отпуск будет только следующим летом. Я боюсь, что ты не будешь ждать меня так долго."

Oğlum hasta ve bana da bulaştırdı hastalığını, çünkü sürekli onun yanındayım. Sana gelmeyi çok istiyorum ama şimdi imkanım ve param yok. Bütün yıl çalışacağım ve en yakın tatilim önümüzdeki yaz olacak. Beni bu kadar beklemeyeceksin diye korkuyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 22:54 | Сообщение # 869
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо огромгое! Помогите пожалуйста еще немножечко.буду вам очень благодарна.спасибо

benim büyük iş cıktı
acil gitmem lazım
özür dilerim
Оффлайн/ Off- line

Podsnejnik

Дата: Вторник/ Salı, 30.07.2013, 23:08 | Сообщение # 870
Группа: по продвижению
Посол в Турции
Сообщений: 823
Награды: 19
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
benim büyük iş cıktı
acil gitmem lazım
özür dilerim
- у меня большое дело появилось, срочно нужно уходить, извини


"Если я не буду протирать звезды каждый вечер - они потускнеют", - думал ежик...
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Среда/ Çarşamba, 31.07.2013, 10:53 | Сообщение # 871
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

mersinede gel bari


Сообщение отредактировал Jiyan - Среда/ Çarşamba, 31.07.2013, 16:13
Оффлайн/ Off- line

Jibechka

Дата: Среда/ Çarşamba, 31.07.2013, 15:52 | Сообщение # 872
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом:
Bazen sustuklarimin kendi cevaplarim oldugunun farkinda olmadan gozlerime ates dusuruyorum,,,gunah artik nefes almak gibi...
Заранее огромное спасибо!

Добавлено (31.07.2013, 15:37)
---------------------------------------------
И это тоже lütfen: Bozuk para gibi a$k...harcamaktan hic korkmuyorum
Teşekkür ederim!!!!

Добавлено (31.07.2013, 15:52)
---------------------------------------------
Девочки, а можно перевод сообщения #877?если можно конечно. Спасибо огромнейшее Вам за ваш труд!!!

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 31.07.2013, 18:05 | Сообщение # 873
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
mersinede gel bari

хотя бы в Мерсин приехай


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 31.07.2013, 18:07 | Сообщение # 874
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jibechka)
Bozuk para gibi a$k...harcamaktan hic korkmuyorum

мелочь (мелкие деньги) как любовь..совсем не боюсь потратить


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jibechka

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.08.2013, 09:57 | Сообщение # 875
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: off
Плиииз переведите плиииииз, очень надо: Dudagima biraktigin hayati hic bir kadin veremiyor artik bana,,,yatagin diger yaninda gunah dolu nefesler varken odamda,gozlerim kapali opusuyorum artik...ruhsuz sevi$meler yastigimin ucunda,,,,gel beni tanriya inandir artik !

Добавлено (01.08.2013, 09:57)
---------------------------------------------
Ece, çok teşekkür ederim!

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 35 из 107«123334353637106107»
Поиск:
▲ Вверх